員工績效考核薪資調(diào)整發(fā)生爭執(zhí)解決方式_第1頁
員工績效考核薪資調(diào)整發(fā)生爭執(zhí)解決方式_第2頁
員工績效考核薪資調(diào)整發(fā)生爭執(zhí)解決方式_第3頁
員工績效考核薪資調(diào)整發(fā)生爭執(zhí)解決方式_第4頁
員工績效考核薪資調(diào)整發(fā)生爭執(zhí)解決方式_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、員工績效考核薪資調(diào)整發(fā)生爭執(zhí)解決方式Employee Performance Pay Dispute ResolutionI.Purpose 目的Company employees have the right to a hearing to review and resolve disputes concerning performance ratings and/or performance pay decisions.針對績效考核成績或績效考核調(diào)薪的決定有爭議時,公司員工有權(quán)要求舉 辦聽證會重新審查爭議問題點(diǎn)及尋找解決爭議的方法 .Performance pay disputes mus

2、t be resolved by utilizing the Company Performance Pay Dispute Resolution procedure. 績效考核調(diào)薪的決定有爭議時,應(yīng)運(yùn)用公司績效考核調(diào)薪爭議處理程序辦理However, disputes alleging discrimination will be processed through the Company Grievance and Appeal policy and procedure.然而 ,如果爭議牽涉到歧視問題,則將透過公司抱怨及申訴的政策和程序辦理.II.Covered Employees 適用員

3、工All Company employees are covered. 適用公司全體員工 .III.Procedure 作業(yè)程序A. Dispute FilingTo file for a review of a performance pay issue, the Company employee must contact the Division of Human Resources within 15 workdays of receiving written notification of the performance appraisal rating and/or performa

4、nce pay decision, and complete an Pay Dispute Resolution Form.A. 爭議案件提出 為了提出重審績效考核調(diào)薪爭議案,公司員工必須在收到績效考核成績 及績效考核調(diào)薪正式通知的 15 天之內(nèi)向人力資源處遞交薪資爭議調(diào)解申請表。Decisions resulting from the Company Performance Pay Dispute Resolution Procedure are final and cannot be appealed beyond the Company level. 如果經(jīng)過公司績效考核調(diào)薪爭議調(diào)解的程

5、序并做出最后決定, 員工不得再向公司以 外的任何單位申訴。B. Notification of Right to Dispute 員工有權(quán)申訴爭議A Company employee's right to appeal a performance rating is stated on the Company Performance Appraisal and Work Plan form. 公司員工有權(quán)針對績效考核成績評定提出申訴,有關(guān)規(guī)定記載于公司績效考核 和工作計劃表格中。Company employees who are eligible for a performance p

6、ay increase must receive notice of appeal rights upon notification of whether or not they will receive an increase and/or when they are advised of the amount of increase they will receive. 符合績效考核調(diào)薪資格的公司員工在確定是否將獲得績效考核調(diào)薪及將獲得調(diào)薪的確切 金額后,如有不滿才可提申訴案。1. Dispute Assistant 爭議助理Each party in the dispute may el

7、ect to ask a fellow employee of his or her choice to assist or support by accompanying them to any meetings or hearing held in response to the formal Company Performance Pay Dispute.1. 在正式的公司績效考核調(diào)薪爭議規(guī)定中,爭議的任一方都可以要求選擇一位同事陪同他 們參加及出席爭議相關(guān)的會議及聽證會。The assistant must be a company employee who has no active

8、 disciplinary action on file and has completed training provided by Human Resources. 該名助理必須是公司員工,沒有違反公司的現(xiàn)行紀(jì)律在案和接受人力資源部的相關(guān)訓(xùn)練。a. The assistant is permitted to serve only in an advisory capacity, not as an advocate or spokesperson for the disputing employee or management. 該名助理是容許提供咨詢的工作,但不能做為爭議中任何一方的辯護(hù)

9、者或代 言人。The dispute assistant may not serve as a witness in the case. 該名助理不能擔(dān)任本案中的證人 .b. An employee may volunteer to be a dispute assistant no more than twice in a calendaryear.b 公司員工可以自愿要求擔(dān)任爭議助理,但一年不超過兩次。The assistant must obtain prior management approval for any time away from work while functioni

10、ng in this capacity. 爭議助理必須事先獲得主管批準(zhǔn),才能離開工作崗位行使相關(guān)職權(quán)。c. Management should make every effort to accommodate a request by an employee to serve as a dispute assistant.主管應(yīng)該協(xié)助提出請求的員工做好爭議助理的工作。單位主管可以拒絕該員However, if allowing this would interfere with the proper performance of the employee's regular job r

11、esponsibilities, management does have the right to deny this request. 然而,假如該員工擔(dān)任爭議助理會影響到其本身的正常工作職責(zé), 工的請求。Human Resources will provide training for employees volunteering to be dispute assistants.人力資源部將為自愿擔(dān)任爭議助理的員工提供訓(xùn)練 .A list of trained volunteers will be maintained by Human Resources and provided t

12、o the parties in a Company Performance Pay dispute as requested. 爭議任何一方申請公司績效考核調(diào)薪爭議調(diào)解時, 人力資源部會提供曾受過此項(xiàng)訓(xùn)練的員 工名單提供雙方做參考。2. Step 1a. Step 1 designee 第一階相關(guān)主管Normally, the supervisor is designated to conduct the Step 1 review. 通常主管先要對申請案做審查 .Where the dispute does not fall within the administrative or dec

13、ision-making authority of the immediate supervisor, or where other factors preclude assignment to the immediate supervisor, the Human Resources Performance Pay Dispute Coordinator shall, within 48 hours of receipt of the dispute, refer the dispute to the lowest level supervisor with administrative o

14、rdecision-making authority.當(dāng)爭議不屬于直屬主管的行政裁量權(quán)及決策權(quán)限范圍內(nèi), 這方面的決策,人力資源部績效考核調(diào)薪爭議協(xié)調(diào)員必須在接到申請書 調(diào)解爭議的申請表送交有此行政裁量權(quán)及決策權(quán)限的最低階層主管審查?;蛴心承┮蛩胤恋K直屬主管執(zhí)行48 小時內(nèi)將申請The employee must be notified and given the basis for the referral. 提出申訴的員工應(yīng)該被通知并提供一些基本數(shù)據(jù)做參考。b. Meeting between Step 1 designee and employee 第一階相關(guān)主管與員工會議The Ste

15、p 1 designee must meet with the employee within 10 workdays of being notified bythe Human Resources Performance Pay Dispute Coordinator that a request for review of aperformance pay issue has been received. 第一階相關(guān)主管應(yīng)于收到人力資源部績效考核調(diào)薪爭議協(xié)調(diào)員的通知, 工針對績效考核調(diào)薪爭議問題舉行會議。在十個工作天內(nèi)與員The purpose of this meeting is to

16、attempt to resolve the dispute at the department or division level. 此會議目的是希望在部門內(nèi)將績效考核調(diào)薪爭議問題解決。c. Notification of Step 1 decision 第一階相關(guān)主管決定通知The Step 1 designee must inform the employee in writing of the decision within 10workdays of the Step 1 meeting. 第一階相關(guān)主管應(yīng)于上述會議結(jié)束后十個工作天內(nèi)以書面正式通知該員工其決定。This decisi

17、on must be reviewed and approved by the relevant department head prior to being provided to the employee. 這項(xiàng)決定必須先經(jīng)過部門主管的審查和核準(zhǔn)后才能通知該員工。If the employee is still reporting to work, the written decision shall be hand-delivered to him or her. 假如這位員工照常工作,這份書面決定應(yīng)親手交給他或她本人。Otherwise, the written decision sh

18、all be sent to the employee's home via overnight or certified mail. 不然的話,這份書面決定應(yīng)以快遞或掛號郵件送達(dá)該員工的家。If there is any need to extend the 10 workday deadline , the designee must notify theemployee in writing of the reason for the delay and the date the employee will receive thewritten decision.假如無法在 10

19、 工作日截止時間前提出書面決定, 第一階相關(guān)主管必須以書面通知該員工, 書面決定延遲的理由和員工將會收到書面決定的日期。Copies of all correspondence shall be sent to Human Resources.所有相關(guān)來往信件均須送一份副本到人力資源部。d. Satisfaction with Step 1 第一階段是否滿意If the employee is not satisfied with the Step 1 decision, or fails to receive a decision withinthe time frame specified

20、 above, he or she may request to proceed to Step 2. The employeemust notify the Human Resources Performance Pay Dispute Coordinator, in writing,within 10 workdays of receipt of the Step 1 decision that he or she wishes to proceed toStep 2. Failure to request Step 2 by the 10 workday deadline will cl

21、ose the dispute. 假如該員工對第一階段的決定不滿意或他在上述規(guī)定的時間內(nèi)沒有收到書面決定, 可以要求進(jìn)行第二階段。 該員工必須在收到或沒有收到書面決定十天內(nèi)以書面通知人力資他或她源部績效考核調(diào)薪爭議協(xié)調(diào)員,希望進(jìn)行第二階段。如果沒有在 出,公司將視此爭議結(jié)案。10 工作日截止時間內(nèi)提3. Step 2 第二階段a. In Step 2, one of the standing Company Grievance and Dispute Panels will hear thedispute.在第二階段中公司抱怨和爭議申訴委員會將針對此爭議舉辦聽證會。The Panel cons

22、ists of five members, of which at least two must be non-supervisory personnel. 這個委員會有五個成員,五位中至少二人是非主管階層的員工 .The Human Resources Performance Pay Dispute Coordinator will set the date and time of the hearing and the employee and management representative will be notified of the date and time of the he

23、aring. 人力資源部績效考核調(diào)薪爭議協(xié)調(diào)員將安排聽證會的日期和時間, 主管的代表有關(guān)聽證會的日期和時間。同時也會通知該員工和b. Request to Proceed to Step 2 進(jìn)行第二階段的請求A request to move to Step 2 must include a specific written summary of all relevant documentation and a list of any witnesses who can substantiate the dispute. 請求進(jìn)行第二階段的爭議協(xié)調(diào)必須包括所有相關(guān)文件明確的書面摘要和能確實(shí)證

24、實(shí)此爭 議的證人。Witness lists must be submitted to the Human Resources Performance Pay Dispute Coordinator at least five workdays prior to the date of the hearing. 證人名單必須在聽證會舉辦五天前送交人力資源部績效考核調(diào)薪爭議協(xié)調(diào)員。如果委員會認(rèn)為該證人The standing Company Grievance and Dispute Panel has the right to request additional witnesses and

25、may refuse to call any witness whose testimony has no significant bearing on the case. 公司抱怨和爭議申訴委員會有權(quán)要求增加證人或拒絕呼叫任一證人, 的證詞與此案沒有重要關(guān)連的話。Any request for an exception to the one-week deadline will be considered and decided by the Panel. 如果要求證人名單期限超過一星期,必須由委員會考慮和決定。Neither side will be permitted represent

26、ation by an attorney. 任何一方都不容許由律師代表出席。c. Hearing Proceedings 聽證會進(jìn)行Attendance at an Company Performance Pay Dispute hearing is limited to the Panel, a Human Resources' representative, the employee and his or her dispute assistant, a management representative and a dispute assistant, a Public Safe

27、ty representative, and witnesses (witnesses may only be in the hearing room while testifying).出席公司績效考核調(diào)薪爭議聽證會的人員限制為委員會委員, 一名人力資源部代表, 該申 訴員工和他的或她的爭議助理,主管代表和其爭議助理,一名公共安全代表和證人(證人可以只在聽證會需要作證時出席 )。A dispute assistant may not ask questions of any hearing participant, or counsel with any hearing participan

28、t during the hearing proceedings. 爭議助理不能問任何參與聽證會人員問題或在聽證會進(jìn)行中咨商任何參與聽證會人員。No person will be required to testify under oath. 沒有做作證誓約不得作證。Both parties must be allowed to appear in person before the review panel before a final decision is rendered. 雙方必須被允許在委員會做出決定前,親自出現(xiàn)在審查會議前充分說明。The employee may speak in his/her own behalf.該員工可以為自己說話。No comparative data (i.e. reference to other employees) will be allowed in reviewing an overall performance appraisal rating. 在審查績效考核評分時不得提及到其他員工的比較數(shù)據(jù)。Comparative data may be used in reviewing performance pay dec

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論