


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、翻譯技巧教學(xué)大綱學(xué) 時(shí):54適應(yīng)專業(yè):商務(wù)英語(yǔ)一、課程性質(zhì)與任務(wù)課程性質(zhì):本課程是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)必修課。課程任務(wù):系統(tǒng)介紹英漢翻譯的技巧與方法,適當(dāng)介紹翻譯理論,分析英漢兩種語(yǔ)言在句子構(gòu)和用詞方面的差異,探討英漢翻譯的內(nèi)在規(guī)律和原理,并使其翻譯知識(shí)系統(tǒng)化通過(guò)嚴(yán)格系統(tǒng)的訓(xùn)練,使學(xué)生掌握語(yǔ)言規(guī)律和翻譯技巧,提高翻譯技能。前導(dǎo)課程:綜合英語(yǔ)3和商務(wù)英語(yǔ)后續(xù)課程:綜合英語(yǔ)5二、教學(xué)基本要求通過(guò)本課程的教學(xué),應(yīng)使學(xué)生達(dá)到下列基本要求:1透徹理解英語(yǔ)和漢語(yǔ)在語(yǔ)句結(jié)構(gòu)和遣詞造句方面的差異,了解中外主要翻譯理論和流派、國(guó)際通用的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和要求。2熟練掌握各種翻譯技巧,通過(guò)實(shí)踐加強(qiáng)訓(xùn)練,精講多練,熟悉一般翻譯規(guī)律
2、,使學(xué)生認(rèn)識(shí)到不同的文化背景和語(yǔ)言的差異是翻譯的巨大障礙。三、教學(xué)條件 本課程應(yīng)借助因特網(wǎng)獲取最新語(yǔ)言信息,補(bǔ)充教學(xué)內(nèi)容,使用軟件制作多媒體課件,提高教學(xué)效率。因此要求使用多媒體教室,配備實(shí)物投影儀、實(shí)物展臺(tái)、電腦、和多媒體光盤(pán)等教學(xué)設(shè)備。四、教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時(shí)安排序號(hào)單元課程內(nèi)容教學(xué)要求學(xué)時(shí)1History ofTranslation理論教學(xué)Four Climaxes in History of Translation: Development of Translation in China要求學(xué)生了解中國(guó)翻譯史32Nature of Translation理論教學(xué)Nature of Trans
3、lation; Paradoxes in Translation; Various Schools認(rèn)識(shí)翻譯的性質(zhì)33CriteriaFor Translation理論教學(xué)Introduction of Criteria for Translation掌握翻譯標(biāo)準(zhǔn)34The Process of Translation理論教學(xué)Comprehension Phase and Representation Phase熟悉翻譯過(guò)程35Translation Techniques理論教學(xué)Transformation and Compensation; Translation Skills初步掌握翻譯技巧
4、36Changes of Voices and Structures理論教學(xué)Changes of Voices; Structures; and Parts of Speech; Translation of Clauses學(xué)會(huì)語(yǔ)態(tài)和句型轉(zhuǎn)換37Changes of Forms and Meanings理論教學(xué)From Abstractness into Concreteness; From Concreteness into Abstractness; Translation of Words of Color and onomatopoeia學(xué)會(huì)形義轉(zhuǎn)換38Affirmation and
5、Negation理論教學(xué)From Affirmation into Negation; From Negation into Affirmation肯定與否定轉(zhuǎn)換6實(shí)踐項(xiàng)目Ex. 1 & 29Changes of Visual-angles理論教學(xué)Changes of Narrative Angles, Positions and Sequences掌握視角轉(zhuǎn)換310Supplementation and Connotation理論教學(xué)Supplement of Words; Complete Associated Meaning and Grammatical Structures;
6、 Rhetoric Supplement學(xué)會(huì)補(bǔ)充和引申311Omission and Combination理論教學(xué)Omission of Pronouns, Articles and Rhetoric Omission; Combination of Compound Sentences and Attributive Clauses掌握省略合譯技巧312Division and Amplification理論教學(xué)Division of Collocations and Clauses; Amplification掌握分譯和擴(kuò)句技巧313Substitution and Equalizati
7、on理論教學(xué)Substitution-Super-ordinate and Hyponym; Substitution of Indirect Expressions, Images替換和對(duì)等314Transposition理論教學(xué)Scope of Negation; Transposition of Collocations and Attributives了解否定范圍;熟悉各種移位技巧5學(xué) 時(shí) 合 計(jì) 54理論教學(xué)54五、教法說(shuō)明1、由于教學(xué)對(duì)象為高年級(jí)學(xué)生,他們的語(yǔ)言基礎(chǔ)較扎實(shí),知識(shí)面較廣,因此要多用討論式、案例式教學(xué)方法,要多用歸納法總結(jié)翻譯技巧,注意培養(yǎng)學(xué)生的歸納總結(jié)能力 ,突出重點(diǎn),精講多練。2、鼓勵(lì)并引導(dǎo)學(xué)生善于舉一反三,進(jìn)行對(duì)比,有比較,才有鑒別學(xué)生應(yīng)該多讀參考書(shū),上網(wǎng)查閱資料,提高自學(xué)能力。為了擴(kuò)大知識(shí)面,學(xué)生要多學(xué)習(xí)中國(guó)入世議定書(shū)中英文對(duì)照本。學(xué)生要多預(yù)習(xí)、復(fù)習(xí),多做練習(xí)。各章節(jié)主要內(nèi)容做成課件,使用多媒體教學(xué)手段。六、考核方式及評(píng)分辦法1、課堂表現(xiàn)30%,其中出勤率占10%,回答問(wèn)題和提問(wèn)的表現(xiàn)占20%:2、第4、8、12周進(jìn)行3次測(cè)驗(yàn),著重檢查學(xué)生能否靈活掌握翻譯技巧,每次測(cè)驗(yàn)成績(jī)各占10%。3、期末考試占40%。著重考察學(xué)生對(duì)英文的理解能力和靈活運(yùn)用各種翻譯技巧的綜合能力。七
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 倡導(dǎo)綠色生活管理制度
- 家電防火安全管理制度
- 培訓(xùn)中心人員管理制度
- 農(nóng)村保潔公司管理制度
- 農(nóng)業(yè)公司議價(jià)管理制度
- 安然生產(chǎn)事故管理制度
- 取水單位日常管理制度
- 外部介質(zhì)防毒管理制度
- 醫(yī)院藥物評(píng)價(jià)管理制度
- 商業(yè)物業(yè)電梯管理制度
- 10千伏環(huán)網(wǎng)柜(箱)標(biāo)準(zhǔn)化設(shè)計(jì)方案 (2023 版)
- 第5課 光色交匯 課件 七年級(jí)美術(shù)下冊(cè) 浙美版2024
- 2025年春滬科版七年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè) 第9章 分式 小結(jié)與復(fù)習(xí)
- 車(chē)輛報(bào)廢申請(qǐng)書(shū)
- 養(yǎng)老機(jī)構(gòu)人力資源管理課件
- 污水處理廠排水管道施工流程
- 《斷魂槍》老舍課件
- 胖東來(lái)考察報(bào)告
- 心內(nèi)科工作流程
- 中考數(shù)學(xué)總復(fù)習(xí)第四章第20課時(shí)解直角三角形課件
- 低空經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè)園商業(yè)計(jì)劃書(shū)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論