


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文于2011年3月16日刊登于新聞晨報(bào)教育·學(xué)法導(dǎo)航C10破譯中譯英密碼:中英文動(dòng)靜態(tài)特征A good Runner Runs fast!浦東教育發(fā)展研究院謝忠平上海市大團(tuán)中學(xué)牟必聰看到副標(biāo)題,同學(xué)們會(huì)發(fā)現(xiàn)這是一句表達(dá)完整且無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤的句子,但卻存在語(yǔ)義重復(fù)的問(wèn)題,因?yàn)間ood runner本身已包含run fast的意思。而以此為副標(biāo)題是為引出今天的主題靜態(tài)的英文,動(dòng)態(tài)的中文。因?yàn)槿粢苊赓樠裕蜁?huì)想是用He is a good runner好,還是用He runs fast好,還是兩者皆可?無(wú)疑,兩句話幾乎同義,只是表達(dá)上有所不同??梢欠旁谡鎸?shí)語(yǔ)言環(huán)境下看,native sp
2、eaker定會(huì)覺(jué)得前者更為自然、地道,更像“authentic English”。看似可互換的句子為何在真實(shí)語(yǔ)境中有如此差異?先不急著回答,先請(qǐng)大家直譯出上面兩句句子,便會(huì)得到:第一句:他是一個(gè)好的跑者。第二句:他跑得很快。語(yǔ)義上沒(méi)多大區(qū)別,但若讓中國(guó)人擇一表達(dá),定會(huì)選第二句。因?yàn)榈诙涓衔覀兊恼Z(yǔ)言習(xí)慣,更接近真實(shí)語(yǔ)境中的“authentic Chinese”。換位思考,便可知He is a good runner和He runs fast為何在真實(shí)語(yǔ)境中有別了。雖說(shuō)意義相同,但不同文化有不同表達(dá)偏好。這里就涉及中英文的一個(gè)重要差別英文偏靜態(tài),中文偏動(dòng)態(tài)。所以在譯He is a good
3、runner時(shí),不妨做靜態(tài)英語(yǔ)變動(dòng)態(tài)漢語(yǔ)的轉(zhuǎn)換,把“runner”從“跑者”轉(zhuǎn)換到了“跑步”,翻譯為“他善長(zhǎng)跑步”,是不是順耳許多?推而廣之,可得出下述結(jié)論:英文的靜態(tài)在于好用名詞表示動(dòng)作,而中文則好用動(dòng)詞表達(dá)情境。舉個(gè)生活實(shí)例。不知大家有沒(méi)有注意到電影結(jié)束時(shí)的字幕?中文往往會(huì)打出“全劇終”或“再見(jiàn)”,但若英文,則不會(huì)說(shuō)“goodbye”或“see you”,而會(huì)用“the End”。很明顯,作動(dòng)詞的“再見(jiàn)”在英文中以名詞“the end”表示,很典型地體現(xiàn)了動(dòng)態(tài)中文與靜態(tài)英文之間的轉(zhuǎn)換。又如Children in famine(n. 饑荒), victims tortured by oppr
4、essors(n. 壓迫者), helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery(n. 嘲笑) of what human life should be.摘自羅素Three passions的這段話若譯成中文,不妨表達(dá)為:孩子們?nèi)淌苤囸I,壓迫者肆意摧殘著無(wú)辜的人們,無(wú)助的老人成了子女們的包袱,世界充斥著孤獨(dú)、貧窮和苦難,而所有的一切都在諷刺著人類生活本該呈現(xiàn)的面貌。在翻譯過(guò)程中將famine, mockery
5、等詞由名詞轉(zhuǎn)換成動(dòng)詞,能讓譯文顯得更流暢、自然和地道。所以,切記英文靜態(tài),中文動(dòng)態(tài)!英語(yǔ)重形合,動(dòng)詞的使用受限制,而名詞唱主角;漢語(yǔ)重意合,動(dòng)詞的使用不受限制,而動(dòng)詞唱主角。回想平日的中譯英,翻譯質(zhì)量不甚理想,不妨借此反思“是否注意上述文化差異?”答案可想而知。那不如從現(xiàn)在開(kāi)始,在語(yǔ)言學(xué)習(xí),尤中譯英操練中,多從詞性差異上作思考,注意動(dòng)與靜的轉(zhuǎn)換。若能拿捏住這種轉(zhuǎn)換,便會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的譯文不再那么拗口,而在翻譯的重重困境中覓得柳暗花明。請(qǐng)?bào)w味下面練習(xí)中動(dòng)靜的轉(zhuǎn)換:v 動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為名詞。例子一:正在建設(shè)的這條地鐵線將給市民的出行帶來(lái)便利。(bring) The subway under construc
6、tion will bring convenience to the transportation of citizens.例子二:我們國(guó)家一部分地區(qū)的學(xué)生沒(méi)有機(jī)會(huì)接觸電腦。(access n.) Students in some parts of our country have no access to computers.v 動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯為介詞、形容詞、副詞等。例子一:那個(gè)男孩用木棍在地上寫(xiě)字。 The boy is writing on the ground with a stick.例子二:她用英語(yǔ)寫(xiě)信。 She wrote a letter in English.例子三:他反對(duì)這個(gè)計(jì)劃
7、,而我贊同。 He is for the plan, but I am against it.例子三:你及時(shí)通知我那件事,真是考慮得太周到了。(inform) (1999高考) You are so thoughtful in informing me of it in time.例子四:你可以在因特網(wǎng)上找到這種信息。(available) (2003春考) This kind of information is available to you on the Internet.例子五:他出去了。 He is out.例子六:先進(jìn)后出。 First in, last out. 但有章可循的同時(shí)
8、,也不可麻痹大意,以一概全,畢竟還會(huì)有名詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞、形容詞或副詞這樣的反常規(guī)現(xiàn)象。v 名詞轉(zhuǎn)譯為動(dòng)詞。例子一:假如你想從事這項(xiàng)工作,你必須先接受三個(gè)月的訓(xùn)練。(take up) (2000高考)If you want to take up this job, you should first be trained for three months. 例子二:課程目的在于訓(xùn)練英語(yǔ)技能。(aim v.)The course aims at practice of English.v 名詞轉(zhuǎn)譯為形容詞。這款手機(jī)式樣新穎,攜帶方便,深受年輕人的歡迎。(popular) (2005高考) The mo
9、bile phone is fashionable in style and convenient to carry, so it is very popular with young people.v 名詞轉(zhuǎn)譯為副詞。他身體雖弱,但思想健康。(mentally) He is physically weak but mentally sound.More Practicev 1. 網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)在上海越來(lái)越流行了。(popular)v 2. 為了紀(jì)念那些勇敢的消防戰(zhàn)士,一部電影即將開(kāi)拍。(memory)v 3. 你今晚能來(lái)參加我的生日聚會(huì)? (possible)v 4. 今天下午我沒(méi)空,我和牙醫(yī)有約。(appointment)v 5. Peter全神關(guān)注地看小說(shuō),根本沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)我說(shuō)的話。(absorb)v 6. 這款手機(jī)式樣新穎、攜帶方便,深受年輕人的歡迎。(popular)v 7. 盡管山高林密,醫(yī)護(hù)人員還是
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年中國(guó)鍍膜玻璃市場(chǎng)發(fā)展動(dòng)態(tài)及投資規(guī)劃研究報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)鋰精礦行業(yè)競(jìng)爭(zhēng)格局規(guī)劃分析報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)鉑金首飾市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)狀況及發(fā)展前景分析報(bào)告
- 2025-2030年中國(guó)軌道交通牽引變流器行業(yè)運(yùn)營(yíng)狀況與發(fā)展?jié)摿Ψ治鰣?bào)告
- 2025-2030年中國(guó)箱紙板行業(yè)運(yùn)行動(dòng)態(tài)與發(fā)展建議分析報(bào)告
- 2025貴州省建筑安全員C證考試題庫(kù)
- 2025-2030年中國(guó)硫氰酸鈉市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)現(xiàn)狀及發(fā)展規(guī)劃分析報(bào)告
- 撫順職業(yè)技術(shù)學(xué)院《安裝工程計(jì)量與計(jì)價(jià)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 伊春職業(yè)學(xué)院《平面制圖設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 隨州職業(yè)技術(shù)學(xué)院《科技文本翻譯》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 醫(yī)療機(jī)構(gòu)維修申請(qǐng)單
- 部編版小學(xué)六年級(jí)語(yǔ)文下冊(cè)全冊(cè)教案(詳案)
- 釘釘品牌設(shè)計(jì)規(guī)范手冊(cè)
- 砂土袋擋墻施工方案
- 住院患者長(zhǎng)囑口服藥發(fā)藥流程 內(nèi)科
- 少兒繪畫(huà)之《水粉畫(huà)葡萄》
- GB∕T 19924-2021 流動(dòng)式起重機(jī) 穩(wěn)定性的確定
- ACUSONX150西門(mén)子彩色多普勒超聲系統(tǒng)
- 中國(guó)青年氣候意識(shí)與行為調(diào)研報(bào)告2020
- M701F燃?xì)廨啓C(jī)控制與保護(hù)
- 《物理化學(xué)》電子教案(上冊(cè))(共84頁(yè))
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論