研究生英語讀寫譯教程習(xí)題答案分享_第1頁
研究生英語讀寫譯教程習(xí)題答案分享_第2頁
研究生英語讀寫譯教程習(xí)題答案分享_第3頁
研究生英語讀寫譯教程習(xí)題答案分享_第4頁
研究生英語讀寫譯教程習(xí)題答案分享_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文檔供參考,可復(fù)制、編制,期待您的好評與關(guān)注! Unit 1Keys to section A: 1. escort 2. obsessively 3. unseemly 4. baffling 5. trudged 6. simultaneously 7. punning 8. prim 9. trivial 10. ambivalenceKeys to section B: 1. A. unobtrusive 2. C. submissive 3. D. grim 4. B. misdemeanour 5. C. disapprove 6. D. prodigious 7. C. triv

2、ial 8. D. pathetic 9. A. simultaneous 10. D. harryingKeys to close5. against 7. clash 10. penalty 1.torments 3. expected 9. tough 2.suspension 4. stick 6. fit 8. promise Unit 3II. Vocabulary and StructureA. 1. consensus 2. biodiversity 3. sustainable 4. transition 5. disparities.6. degradation 7. st

3、akeholders 8. broker. 9. ministerial 10. yieldB. 1.B in line with 2.C inception 3. A. unprecedented 4. B. pave the way for 5. B. intensification 6. D. subsistence 7. A embark on 8. B. mobilize 9.A infuse 10.A fully-fledged III. Cloze1. finance 2. reduce 3.improve 4. agencies 5. sustainable6. regiona

4、l 7. integration 8. instruments 9. enterprises 10. mobilizeUnit 51. obsolete 2. perils 3. turbulent 4. stupefied 5.concoction 6. splinter 7. nibbled 8. erupt 9. suffocated 10. infidelityB. Directions: Choose the word or phrase that best completes each of the following sentences.1.C 2.D 3.A 4. B 5.A

5、6. B 7.C 8. C 9. B 10. DIII. ClozeDirections: Fill in the blanks in the following passage by selecting suitable words in proper forms from the Word Bank. You may not use any of the words more than once.1. sphere 2. realm 3. sacrifices 4. manifestations 5. exquisite 6. involved 7. exchange 8. accompl

6、ished 9. object 10. misfortuneUnit 6 II Vocabulary and StructureA. 1. consumption 2. conflicted 3. assigned 4. sprawling 5. resort 6. incentive 7. overlooked 8. undervalued 9. overall 10. identifyB. 1.C 2.D 3.B. 4.B 5.D 6.C 7.B 8.A 9.C 10.DIII Cloze1. dominate 2. symbol 3. contrast 4. populated 5. f

7、inished6. tie 7. connected 8. exceeded 9. along 10. because Unit 11Keys to section A: 1. reconciled 2. imperative 3. paradox 4. existence 5. inherit 6. formidable 7. sensitive 8. confess 9. Incidentally 10. converselyKeys to section B: 1. B 2.A 3. A 4.B 5. A 6. A 7. A 8.D 9.B 10.CIII Cloze1. partial

8、ly 2. linked 3. positive 4. increase 5. impact 6. management 7. tolerance 8. relieve 9. builds 10. reactionUnit 13Vocabulary and Structure:1. insinuate 2. amplify 3. exploit 4. detained 5. misconstrued 6. inherent 7. predisposition 8. harbor 9, accommodate 10. around the clock1-10 1. C 2. A 3. D 4.

9、B 5. B 6. C 7. D 8. A 9. C 10. DCloze:1. declining 2.brought on 3. raise 4. predecessors 5. to5. although 7.determinant 8. flood 9. overtaxed 10. moreoverUnit 15II. Vocabulary and Structure:A. 1. formula 2. otherwise 3. recesses 4. cohesion 5. addiction 6. nourish 7. dispersed 8. convertinto 9. hitc

10、hhike 10. makes sense.B. 1.C 2.C 3.D 4.B 5.A 6.A 7.C 8.C 9.A 10.DIII. Cloze1. dispute 2. alternative 3. searching for 4. ethnic 5. lifestyle 6. on behalf of 7. corruption 8.opportunity 9. vision 10.look forward toTranslationUnit 11. 把下面的英語段落翻譯成漢語。沒有哪個政治體制是完美的;但是很多美國人都會告訴你,如果他們會嫉妒我們的一樣?xùn)|西的話,那就是我們英國傳統(tǒng)的

11、為期三周的大選,因為它的簡潔就是一種仁慈-是對選民和政治家們雙方的仁慈:他們拿它跟美國四年一度的總統(tǒng)選舉中進(jìn)行的那些耗時幾個月的戰(zhàn)爭相比。2. 把下面的漢語段落翻譯成英語。Someone has once prophesied that once cigarettes disappear from the surface of the earth, the whole world may be in chaos. This might be an exaggeration, but the dander of smoking should not be underestimated. Smok

12、ing is a curse affecting the whole globe. Lets put foreign countries aside. China alone has hundreds of millions of smokers. Addicted smokers often say that it would be more difficult for them to endure the suffering of two hours without smoking a cigarette than that of a day without having meals. S

13、moking pollutes the air and dangers the health, consequently increasing the incidence of lung cancer greatly.Unit 31、翻譯下列句子,注意對黑體詞進(jìn)行增譯。(1)匪軍所至之處,殺戳人民,奸淫婦女,焚毀村莊,掠奪財物,無所不用其極。(2)馬上給他打個電話,你覺得如何?(3)If winter comes,can spring be far behind?(4)Three cobblers with their wits combine

14、d equal Zhuge Liang- the mastermind.2、翻譯下列句子,注意對黑體詞進(jìn)行減譯。(1)氣壓低,沸點就低。(2)他氣得話都說不出來。(3)We dont retreat, and we never have and never will.(4)A scientist constantly tried to defeat his hypotheses, his theories and his conclusion.3、翻譯下列段落。山谷中,有一處村莊。傍晚時分,村莊很安靜。村上的納西人已經(jīng)回家。家畜擠進(jìn)了窩棚準(zhǔn)備過

15、夜。山谷中坐落著寂靜的村舍,給人以和諧、共生的感覺,并不疏離。在這個山谷里生活的人們是愜意、滿足的。他們不知道我在穿過山谷前,坐在山頂,注視著他們的家園。從這幅畫面,你能感受到空氣中彌漫著滿足的氣息,透過傍晚多姿多態(tài)的樹影滲透出來,這些樹影等待著融入落日后的黑暗中。Unit 51. 對下列句子進(jìn)行英漢互譯,注意將黑體詞進(jìn)行詞類轉(zhuǎn)換。(1)她身體虛弱但思想健全。(2)在當(dāng)時的美國,消除奴隸制是當(dāng)務(wù)之急。(3)Our government shows great concern for the Chinese residents abroad.(4)Lin Zexu believed that a

16、 successful ban of the trade in opium must be preceded by the destruction of the drug itself.2. 對下列句子進(jìn)行英漢互譯,注意將黑體部分的句子成分進(jìn)行轉(zhuǎn)換。(1)因為機械的緣故,工廠出產(chǎn)的產(chǎn)品價格比以前便宜多了。 (2)雷達(dá)的工作原理和手電筒極為相同。 (3)He breaths smells of garlic. (4)Electrical productivity has great importance in selecting electrical materials.3、對下列句子進(jìn)行英漢互

17、譯,注意表達(dá)方式之間的轉(zhuǎn)換。(1)有陽光就有陰影。(2)由于水災(zāi),去年的收成減少了三成。(3)Is this your oldest / youngest child?(4)I have warned you a hundred times.4、對下列句子進(jìn)行英漢互譯 ,注意語序之間的轉(zhuǎn)換。(1)我們將來的家就是這個樣子。(2)獵人們匆忙地走了。(3)Never have I heard of such a thing. (4)Rich as he is, he is not happy.5.翻譯下列段落。 至少今天陽光明媚。我能看到從垂下的窗簾的細(xì)小縫隙里透進(jìn)的明亮的光線。到現(xiàn)在還沒有看到那

18、只貓的蹤影,那只欺軟怕硬的貓,它威脅著我的生存。臥室的門只要開開一個縫,那只貓就想進(jìn)來。它會逼近我的籠子,用爪子從上往下抓籠子的柵條,有時,我還喜歡這討厭的金屬柵條。但現(xiàn)在,像那樣的事情,我已經(jīng)不在乎了,有時我甚至希望貓能把籠子的門抓開、用它鉗子般的爪子一把抓住我,幾口吞吃了,那樣至少一切就可以結(jié)束了。Unit 61. 在橫線上填上適當(dāng)?shù)脑~。1)water 2)mushrooms 3)sheet 4)sailor 5)cart 6)grass, oak 7)smoke,fire 8)thorn 2. 漢譯英:1)heavy rain 2)strong tea 3) dutiful son 4)

19、 Yinyuan (prefixed fate of marriage ) 5)fight a fire 6) Water-Splashing Day 7) iron rice bowl 8)Anti-Poverty Project 9) Economy Housing Project10) a stick of sugar-coated haws 3.英譯漢:1) 中學(xué) 2)愛管閑事的人 3)競選活動 4)懶漢 5)廁所 6)愚弄人 7)酒肉朋友 8)苦果 9)雞皮疙瘩 10)落地窗“羅德尼的儲藏室里沒有骷髏,算了吧?!?“迪克沒有什么改變嗎,算了吧?!?“讓保羅駕機送我們到那去,算了吧?!?/p>

20、 誰是羅德尼、迪克還有保羅?不用解釋新西蘭人就會知道。羅德尼是該國的一個政治人物。書中的腳注說這個諷刺是針對議會最直言不諱的遏制津貼發(fā)放的人。迪克是奧克蘭市長, 這則廣告發(fā)布于他當(dāng)選后的六個月。保羅是無線電廣播節(jié)目名人,他主持新西蘭的一個名為新聞?wù)勗挼脑玳g節(jié)目,自己有架飛機墜毀過兩次。 每個國家都有和羅德尼、迪克還有保羅對等的人物。 Unit 111. 在普林斯頓大學(xué)數(shù)學(xué)樓里,大理石壁爐上用德文刻著“上帝是難以捉摸的,但他絕無惡意”。這句話也可稱作他(愛因斯坦)的科學(xué)信條。2. 盡管警察已經(jīng)接到命令,要做好準(zhǔn)備以應(yīng)付緊急情況,但人們不敢出門,因為警察也和其他人一樣不知所措和無能為力。3. In

21、 the first half of the 20th century, Shanghai was/ served as the industrial, trading, financial and commercial center of the country. It attracted many foreign investors as a mysterious Asian/Oriental metropolis and an adventures paradise. 4. The bone was broken and he had it in plaster, therefore,

22、he couldnt even take the bus. He just had to sit in the village waiting for it to get better. I used to go to see him for a chat. Sometimes I would take him some chicken or some dog meat which they stole from the peasants and cooked for themselves.段落翻譯1963年,克拉克·科爾在哈佛大學(xué)戈德金講座中發(fā)表了系列演講,他試圖超越傳統(tǒng)大學(xué)的概念,而提出了“多元巨型大學(xué)”這樣一個術(shù)語。克拉克·科爾說:“十九世紀(jì)的大學(xué)是一個有自己牧師的村莊, 早期二十世紀(jì)的大學(xué)則是知識寡頭控制下的以一業(yè)為主的城鎮(zhèn)?!盪nit 131. 用虛實對譯翻譯下列句子:1) 厚此薄彼。2) Publication of the draft plan touched off a lively discussion with everybody eager to put in a word. 3) 我?guī)缀跏强嗫喟?,但他還是拒絕。4) He will get to the bo

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論