




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、認(rèn)知隱喻認(rèn)知隱喻By:By:1.1.認(rèn)知隱喻的理解認(rèn)知隱喻的理解2.2.例證認(rèn)知隱喻創(chuàng)造科技詞匯語的例證認(rèn)知隱喻創(chuàng)造科技詞匯語的重要手段重要手段3.3.源于認(rèn)知隱喻的科技術(shù)語和翻譯源于認(rèn)知隱喻的科技術(shù)語和翻譯目目錄錄Lakoff 和和Johnson的的Metaphors We live By我們賴以生存的隱喻我們賴以生存的隱喻“We have found, on the contrary, that metaphor is pervasive in everyday life,not just in language but in thought and action. Our ordinar
2、y conceptual system, in terms of which we both think and act,is fundamentally metaphorical in nature 隱喻在我們的日常生活中無處不在,它不只存在于語言中,還隱喻在我們的日常生活中無處不在,它不只存在于語言中,還存在于我們的思維和行為中,存在于我們的概念體系中,我們存在于我們的思維和行為中,存在于我們的概念體系中,我們的思維和行為實(shí)質(zhì)上來說都是隱喻的的思維和行為實(shí)質(zhì)上來說都是隱喻的認(rèn)知隱喻的理解認(rèn)知隱喻的理解隱喻本質(zhì)上是一種認(rèn)知現(xiàn)象,它是人類將某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)用來認(rèn)知、理解另一類隱喻本質(zhì)上是一種認(rèn)知
3、現(xiàn)象,它是人類將某一領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)用來認(rèn)知、理解另一類領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)的一種認(rèn)知活動(dòng)領(lǐng)域的經(jīng)驗(yàn)的一種認(rèn)知活動(dòng)認(rèn)知語言學(xué)從認(rèn)知角度對隱喻作出了全新的解釋:隱喻不只是一種修辭手段,它認(rèn)知語言學(xué)從認(rèn)知角度對隱喻作出了全新的解釋:隱喻不只是一種修辭手段,它是人類語言的普遍現(xiàn)象,也是人類重要的認(rèn)知方式。認(rèn)知語言學(xué)對隱喻的描寫凸是人類語言的普遍現(xiàn)象,也是人類重要的認(rèn)知方式。認(rèn)知語言學(xué)對隱喻的描寫凸顯了隱喻的認(rèn)知性質(zhì)。對翻譯而言,認(rèn)知語言學(xué)的理論給翻譯研究提供了一個(gè)新顯了隱喻的認(rèn)知性質(zhì)。對翻譯而言,認(rèn)知語言學(xué)的理論給翻譯研究提供了一個(gè)新的視角和理論基礎(chǔ)。由于源語言與目的語在文化、歷史、地理等方面的背景千差的視角和理論
4、基礎(chǔ)。由于源語言與目的語在文化、歷史、地理等方面的背景千差萬別,即兩種語言讀者對同一喻體認(rèn)知的出發(fā)點(diǎn)不同,我們在翻譯過程中必須考萬別,即兩種語言讀者對同一喻體認(rèn)知的出發(fā)點(diǎn)不同,我們在翻譯過程中必須考慮認(rèn)知的因素。所以,認(rèn)知既是隱喻的基石,又是翻譯的基礎(chǔ),認(rèn)知視角下的隱慮認(rèn)知的因素。所以,認(rèn)知既是隱喻的基石,又是翻譯的基礎(chǔ),認(rèn)知視角下的隱喻與翻譯研究必將進(jìn)一步明確三者的關(guān)系。喻與翻譯研究必將進(jìn)一步明確三者的關(guān)系。隱喻隱喻、認(rèn)知、翻譯、認(rèn)知、翻譯束定芳束定芳(2000:28)(2000:28)在其專著在其專著隱喻學(xué)研究隱喻學(xué)研究中指出中指出,“,“隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象, ,
5、還是還是人類思維的一種方式人類思維的一種方式, , 不僅人們的日常生活中充滿了隱喻不僅人們的日常生活中充滿了隱喻, ,即使在嚴(yán)密的科學(xué)語言中即使在嚴(yán)密的科學(xué)語言中隱喻也隨處可見。因?yàn)殡[喻是人類的一種思維模式,一般情況下,當(dāng)遇到陌生的或者隱喻也隨處可見。因?yàn)殡[喻是人類的一種思維模式,一般情況下,當(dāng)遇到陌生的或者是比較抽象的概念時(shí),人們常常借用自己熟悉的事物來理解或者表述,從而剛氏認(rèn)知是比較抽象的概念時(shí),人們常常借用自己熟悉的事物來理解或者表述,從而剛氏認(rèn)知事物的難度。事物的難度。認(rèn)知隱喻認(rèn)為,人的認(rèn)知結(jié)構(gòu)是從感覺和動(dòng)作發(fā)展從感覺和動(dòng)作發(fā)展而來的。其中一個(gè)普遍的例子就是憤怒與火的關(guān)系。火焰的大小與
6、憤怒程度成正比,人越憤怒,火越大,火焰越高。所以,就產(chǎn)生了基于ANGER is fire也這一概念隱喻。它相當(dāng)于一個(gè)中介,把需要表達(dá)的抽象感受和生活中人們所熟知的事物聯(lián)系起來。由此產(chǎn)生了“火冒三丈”、“Your insincere apology just added fuel to the fire”這樣的表達(dá)。類似的概念隱喻還有很多,它們都已融入到人們?nèi)粘I畹母鱾€(gè)方面,是人們隱喻思維的外在表現(xiàn),因此說隱喻無處不在。隱喻無處不在隱喻無處不在科學(xué)語言以準(zhǔn)確客觀為特點(diǎn),與文學(xué)語言或日常用語豐富生動(dòng)的形象性有所區(qū)別。然而,科學(xué)語言的一大功能就是解釋科學(xué)現(xiàn)象,介紹技術(shù)進(jìn)步,體現(xiàn)著人們對世界的認(rèn)知。
7、隱喻的認(rèn)知功能使它廣泛應(yīng)用于科技英語,尤其是科普英語。認(rèn)識(shí)新事物新現(xiàn)象科學(xué)的語言并不只是客觀的,科學(xué)領(lǐng)域技術(shù)的創(chuàng)新發(fā)展不斷產(chǎn)生出新的事物和概念,這些概念的命名和解釋常常需要借用隱喻。科技英語和認(rèn)知科技英語和認(rèn)知隱喻隱喻根據(jù)隱喻詞匯始源域概念特征進(jìn)行的分類隱喻作為人們認(rèn)知世界的一種方式,本質(zhì)上是人們的認(rèn)知系統(tǒng)從始源域(source domain)向目標(biāo)域(target domain)所作的一種心理投射(projecting)或映射(mapping)。例證認(rèn)知隱喻創(chuàng)造科技詞匯語的重要手段例證認(rèn)知隱喻創(chuàng)造科技詞匯語的重要手段以下以石油英語為例子以下以石油英語為例子 科技英語詞匯中包含大量的隱喻詞匯科
8、技英語詞匯中包含大量的隱喻詞匯, , 盡管這些詞匯數(shù)量龐大盡管這些詞匯數(shù)量龐大, ,紛繁復(fù)雜紛繁復(fù)雜, ,但是據(jù)其但是據(jù)其始源域的概念特征始源域的概念特征, , 大致可歸納出四個(gè)類別大致可歸納出四個(gè)類別, ,簡要舉例說明如下幾點(diǎn)。簡要舉例說明如下幾點(diǎn)。1 . 1 1 . 1 源于人體的隱喻詞匯源于人體的隱喻詞匯石油科技英語涉及工藝設(shè)備、泵和壓縮機(jī)、動(dòng)力設(shè)備、儀表自動(dòng)化、電氣、施工機(jī)具、焊接及無損檢驗(yàn)、土建及其他等其它方面的專業(yè)內(nèi)容。其中機(jī)械設(shè)備零部件的命名大量借用了人體器官的名稱,如,leye(孔環(huán));ear(吊鉤);lip(唇沿);mouth(開度);throat(狹口,狹道);nose(凸
9、頭,機(jī)頭);hand(手柄,指針);leg(撐腳,焊腳);foot(支座);body(機(jī)身)等等。lbrake arm(剎車臂,制動(dòng)臂);backbone chain(主鏈);brake cheek(制動(dòng)塊,制動(dòng)蹄);brow plate(帶輪跳板);claw finger(抓斗指);lfeeding neck(進(jìn)料口):knee brake(曲柄式制動(dòng)器);knuckle drive(萬向節(jié)傳動(dòng),鉸接傳動(dòng))等。1 . 2 1 . 2 源于人的生物屬性及社會(huì)屬性的隱喻詞匯源于人的生物屬性及社會(huì)屬性的隱喻詞匯既然機(jī)械設(shè)備零部件可以被隱喻成人體, 那么人體擁有的生物屬性和社會(huì)屬性也可以通過隱喻的方
10、式被遷移過來, 如:asset life(設(shè)備等的)可用年限,使用年限);pulse switch(脈沖開關(guān)); pipe sleeper(管墩)fatigue crack(疲勞裂紋,疲勞裂縫); fatigue cracking(疲勞開裂);baby check valve(小型單向閥) baby tower(小塔);guy anchor(地錨,錨樁);live steam(新鮮蒸汽), live capacity(有效容量,有效能力);dead catalyst(廢催化劑),dead load(固定載荷); dead spring(失效彈簧);female thread(陰螺紋);male
11、 die(陽模);idler gear(惰輪);idler pulley(空轉(zhuǎn)輪);kill(切斷(電流);king pin(主銷,主栓);guard chamber(保護(hù)塔,防護(hù)塔);guide bearing(導(dǎo)向軸承);guide bolt(導(dǎo)螺栓) 等。其中:life,live,dead,fatigue,baby,female,guy等屬于人的生老病死、男女老幼等生物屬性;而idler,king,killer,guard,guide等屬于人的社會(huì)階層、社會(huì)角色等社會(huì)屬性。1 . 3 1 . 3 源于動(dòng)物的隱喻詞匯源于動(dòng)物的隱喻詞匯在英語國家文化的長期影響下,石油科技英語中存在很多以動(dòng)物
12、名稱命名的專業(yè)技術(shù)詞語,例如,pig(生鐵塊);pig tail type siphon(回彎冷凝管);dog(回彎頭支梁);doghouse(原料預(yù)熱室);bull nut(強(qiáng)力螺母);mule ear(驢耳);cock valve(旋塞閥);horse(支架);fish eye(白點(diǎn));monkey wrench(活扳手);donkey pump(供臨時(shí)用途的小泵);crane(吊車,起重機(jī));crow bar撬桿,撬棍);butterfly nut(帶翼螺帽);butterfly valve(蝶閥)。隱喻在科技英語中的認(rèn)知機(jī)制隱喻作為一種認(rèn)知模式, 體現(xiàn)于人們的語言、思維和行為之中?,F(xiàn)代
13、隱喻學(xué)認(rèn)為,隱喻是人們認(rèn)識(shí)客觀世界的工具,它利用人們熟知的事物類比陌生的事物, 把熟知事物的功能、特征、形狀、性質(zhì)、過程、狀態(tài)映射到陌生的事物中去, 從而對此種事物產(chǎn)生更加清楚明晰的認(rèn)識(shí)。通過對石油科技英語領(lǐng)域隱喻詞匯的分析, 將在映射過程中一般采用的幾種心理運(yùn)作方式歸納為以下幾點(diǎn)。2 . 1 2 . 1 把熟悉事物的形狀轉(zhuǎn)移到新事物把熟悉事物的形狀轉(zhuǎn)移到新事物如crane(吊車,起重機(jī)),原意是鶴,腿長、脖子長,形狀和起重機(jī)很相似。其它如butterfly nut(帶翼螺帽);butterfly valve(蝶閥);ball bearing(滾珠軸承);bolt cap(螺母,螺帽);ski
14、rt(塔裙,裙座)等。2 . 2 2 . 2 把熟知事物的性質(zhì)轉(zhuǎn)移到另一事物把熟知事物的性質(zhì)轉(zhuǎn)移到另一事物dead spring(失效彈簧);fatigue crack (疲勞裂紋,疲勞裂縫);baby check valve(小型,單向閥);baby tower(小塔);female thread(陰螺紋);idler gear(惰輪)。2.3 2.3 把熟悉的功能、范圍、方式轉(zhuǎn)移到另一事物中把熟悉的功能、范圍、方式轉(zhuǎn)移到另一事物中如donkey pump(供臨時(shí)用途的小泵),在英語中,驢(donkey)有一層文化內(nèi)涵,意為輔助他人之事物,用在工業(yè)上就引為輔機(jī)。其它如cock valve(旋
15、塞閥);monkey wrench(活扳手)等。不同的隱喻類型,不同的上下文語篇特點(diǎn),不同的翻譯目的要求在翻譯過程中對隱喻進(jìn)行相應(yīng)的處理。隱喻的翻譯與很多因素有關(guān):隱喻的類型,不同類型的隱喻要求選擇的翻澤策略不同;隱喻在原文中的地位和作用,如果隱喻只發(fā)揮認(rèn)知功能就可以選擇在譯文中替代原來的形象,如果原文的隱喻有形象審美功能則最好能保留其原來的形象;翻譯目的及譯者的認(rèn)知選擇,翻譯是一個(gè)認(rèn)知過程,隱喻的翻譯事實(shí)上也是一個(gè)認(rèn)知重塑的過程。源于認(rèn)知隱喻的科技術(shù)語和翻譯源于認(rèn)知隱喻的科技術(shù)語和翻譯l l、直譯、直譯例:Turbine blades were originally forgedNow th
16、ey are castin many cases with special directionally solidified structures thatresult in improved and high-temperature strength引擎葉片最早是鍛造的,而現(xiàn)在許多情況下是被鑄造成具有更長壽命和更好高溫性能的“定向凝固”結(jié)構(gòu)。此例子中,“引擎葉片”本是無生命之物,但是在原語和譯入語文化中,人們常常將物體隱喻為人,將物體可使用的時(shí)間長短看成是人類的“壽命”,因此可以把“l(fā)ife”life”直譯為“壽命”,這不僅使抽象的科技語言更容易被讀者理解,還增加了枯燥語言的可讀性。2 2、
17、意譯、意譯例:Xiaomi s flagship phone, the Mi3, was revealed last September and started shipping in October. 小米旗艦手機(jī)一小米3,去年9月發(fā)布,并于lO月上市。在這例中,“ship”本意為“發(fā)貨”,“用船運(yùn)送”,在此意譯為“上市”。譯者采用意譯的方法,而非生硬地將“shipping”直譯為“用船運(yùn)送”,避免導(dǎo)致讀者疑惑,使得譯文生動(dòng)流暢。3 3、加譯、加譯當(dāng)遇到一些特殊的隱喻表達(dá)時(shí),直譯和意譯的方法都無法準(zhǔn)確地向目標(biāo)語讀者傳達(dá)原文意思,此時(shí),譯者就有必要增加一些解釋來消除兩種語言的溝通障礙。例:Te
18、n years of research and development have delivered a dramatic break from the welded steel body that has dominated the world auto industry from more than 80 years。10年的研究和發(fā)展宣告了統(tǒng)治世界汽車工業(yè)達(dá)80年之久的車體焊接技術(shù)即將完成歷史使。在這一例句中,譯者將全句整合并在翻譯現(xiàn)在完成時(shí)的時(shí)候增加詞語進(jìn)行解釋,從而表達(dá)出了“車體焊接技術(shù)”“即將完成歷史使命”的意思。亡隱喻常與時(shí)空概念,身體部位,生態(tài)學(xué)特點(diǎn)和人類主要活動(dòng)有關(guān),多用于科
19、學(xué)語言中進(jìn)行澄清解釋和定義,基本上已失去真正意義上的隱喻概念,如“menu”習(xí)慣性得譯作“菜單”。亡隱喻一般采用直譯的翻譯方法,也可以依具體語境采用其他翻譯方法。( (一一) )亡隱喻亡隱喻(Dead metaphors)(Dead metaphors)科技英語中大量存在標(biāo)準(zhǔn)隱喻,體現(xiàn)著作者對某種新事物新概念的形象認(rèn)知和情感態(tài)度。標(biāo)準(zhǔn)隱喻允許譯者采取更加靈活的方式,既可以保留原形象,也可以僅翻譯出隱喻的含義而不保留形象,由譯者在綜合考慮各種因素的基礎(chǔ)上做出決策。cognitive psychology is still in its infancy譯文一:認(rèn)知心理學(xué)還處于初期發(fā)展階段譯文二:認(rèn)
20、知心理學(xué)還處于嬰兒期。Everyone has heard the phrase “a picture is worth a thousand words”. Videoconferencing provided that picture, bringing decision makers together for face-to-face meetings regardless of their location“a picture is worth a thousand words” 是習(xí)語表達(dá),一般譯作“百聞不如一見”,但在此處上下文中,直譯為“一畫值千字”效果更好,充分保留了原語的生動(dòng)
21、形象。 At first both were very small, much less than a pin point in size. We might say that the first plants or animals were bodies living in one-roomed homes, too small for mans eye to see最初,無論動(dòng)物還是植物都非常微小,比大頭針的針尖還要小得多。我們可以說,第一批植物或動(dòng)物都是生活在單間“房屋”內(nèi)(指單細(xì)胞)的機(jī)體,小到肉眼看不到。這里把“one-roomed”譯作“房屋”比直白地表達(dá)出本意“單細(xì)胞”要形象生動(dòng)
22、得多,能夠更好地傳達(dá)原文作者對事物的認(rèn)知。( (二二) )標(biāo)準(zhǔn)隱喻標(biāo)準(zhǔn)隱喻(standard metaphors)(standard metaphors)新鮮隱喻是語言中新出現(xiàn)的隱喻,能夠很快被人們所接受。如隨身聽“walkman”一詞。新鮮隱喻的翻譯也較為靈活??梢砸罁?jù)隱喻的上下文語境及翻譯的意圖選擇合適的翻譯策略。(1)Man can harness the energy present in the tiny particles that make up matter.人類能夠利用組成物質(zhì)的極小粒子中的能量。( (三三) )新鮮隱喻新鮮隱喻(Recent metaphors)(Recen
23、t metaphors)原創(chuàng)隱喻是原文作者的獨(dú)創(chuàng),反映出作者要表達(dá)內(nèi)容的核心及作者的個(gè)性。原創(chuàng)隱喻一般采用直譯的策略,保留原文的隱喻形象,原創(chuàng)隱喻的翻譯是譯文語言豐富發(fā)展的一個(gè)重要來源。然而,有時(shí)翻譯原創(chuàng)隱喻時(shí)也應(yīng)考慮語篇整體特征,隱喻在語篇中的地位和重要性,也可以采取靈活的方式處理它的翻譯。1 Not solid, not liquid ,not gas-plasmas are a kind of electronic ”jelly”jelly” composed of equal numbers of negatively charged electrons and positively charged ions held together by their own long-range electrical forces.不是固體,不是液體,也不是氣體一等離子體是一種由相等數(shù)目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年中國醋酸甲酯市場運(yùn)行態(tài)勢及發(fā)展趨勢分析報(bào)告
- 2025-2030年中國螺絲刀行業(yè)運(yùn)營狀況與發(fā)展戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030年中國苯酚丙酮市場運(yùn)營狀況與發(fā)展?jié)摿Ψ治鰣?bào)告
- 2025-2030年中國罐裝茶行業(yè)發(fā)展趨勢及競爭調(diào)研分析報(bào)告
- 2025-2030年中國紙尿褲制造行業(yè)運(yùn)行態(tài)勢及投資戰(zhàn)略研究報(bào)告
- 2025-2030年中國粽子市場運(yùn)行狀況及發(fā)展趨勢分析報(bào)告
- 2025-2030年中國管理財(cái)務(wù)軟件市場發(fā)展現(xiàn)狀及前景趨勢分析報(bào)告
- 2025福建省建筑安全員-C證考試(專職安全員)題庫附答案
- 2025-2030年中國電石產(chǎn)業(yè)運(yùn)行態(tài)勢與發(fā)展趨勢分析報(bào)告
- 皖西衛(wèi)生職業(yè)學(xué)院《貿(mào)易實(shí)務(wù)操作實(shí)訓(xùn)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 機(jī)械制造技術(shù)基礎(chǔ)PPT(中職)全套教學(xué)課件
- (完整版)小學(xué)英語語法大全-附練習(xí)題,推薦文檔
- 數(shù)學(xué)人教版六年級下冊簡便運(yùn)算課件
- 非遺申請書范本
- 注塑參數(shù)表完整版
- 吊頂工程課件
- 山東大學(xué)出版社六年級上冊傳統(tǒng)文化第一單元寬仁厚愛備課教案
- 2023年金華職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招(英語)試題庫含答案解析
- GB/T 16492-1996光學(xué)和光學(xué)儀器環(huán)境要求總則、定義、氣候帶及其參數(shù)
- FZ/T 01010-2012涂層織物涂層剝離強(qiáng)力的測定
- 混凝土耐久性課件
評論
0/150
提交評論