英語(yǔ)四六級(jí)翻譯練習(xí)_第1頁(yè)
英語(yǔ)四六級(jí)翻譯練習(xí)_第2頁(yè)
英語(yǔ)四六級(jí)翻譯練習(xí)_第3頁(yè)
英語(yǔ)四六級(jí)翻譯練習(xí)_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人口數(shù)量全球最多。數(shù)據(jù)顯示,中國(guó)有4億多人在學(xué)英語(yǔ),約占全國(guó)總?cè)丝诘?/3。目前,中國(guó)的小學(xué),甚至幼兒園都開設(shè)英語(yǔ)課程。英語(yǔ)學(xué)習(xí)貫穿中國(guó)學(xué)生的整個(gè)學(xué)習(xí)生涯,英語(yǔ)是中國(guó)學(xué)生必須學(xué)習(xí)的一門科目。中國(guó)是世界上對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)最狂熱的國(guó)家之一。英語(yǔ)熱”在中國(guó)的持續(xù)也引發(fā)了激烈的爭(zhēng)論。很多人認(rèn)為應(yīng)該在高考中降低英語(yǔ)考試的分值,突出語(yǔ)文的重要性,讓更多的人關(guān)注自己的母語(yǔ)。ChinahasthelargestpopulationinlearningEnglishglobally.Statisticsshowthatover400millionpeoplearelearningEnglish,acco

2、untingfor/whichareonethirdofthetotalpopulationinChina.Atpresent,elementaryschools,evenkindergartens,areoffering/opening/requiredEnglishcourses.Englishlearningrunsthrough/EnglishislearnedthroughouttheentirestudyprocessofChinesestudents,andEnglishisasubjecteveryChinesestudentmustlearn.Chinaisoneofthem

3、ostenthusiasticcountriesinEnglishlearning,butthecontinuous"Englishcraze"/heat/feveralsotriggersfiercedebate.ManypeoplethinkthatthescoreforEnglishexamincollegeentranceexaminationshouldbereducedandthesubjectofChineseshouldbeemphasized,intendingtodrawmorepeople'sattentiontotheirmothertong

4、ue.速7(expressway)是一一個(gè)國(guó)家走向現(xiàn)代化的橋梁,也是發(fā)展現(xiàn)代交通業(yè)的必要條件。近幾年,中國(guó)高速公路蓬勃發(fā)展,截止到2012年,中國(guó)高速公路的總里程(totalmileage)已經(jīng)達(dá)到萬(wàn)公里,位居世界第二。國(guó)家高速公路網(wǎng)建成后,通車?yán)锍虒⑦_(dá)萬(wàn)公里,屆時(shí)將覆蓋超過(guò)90%的擁有20萬(wàn)以上城鎮(zhèn)人口的城市。高速公路為道路運(yùn)輸創(chuàng)造了新的發(fā)展機(jī)遇和空間,也為沿線的經(jīng)濟(jì)騰飛增添了活力?,F(xiàn)在,它已成為拉動(dòng)內(nèi)需、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的重要因素之一。Theexpresswayisnotonlyabridgeleadingacountryintomodernization,butalsoanessenti

5、alconditionforthedevelopmentofmoderntransportation.Inrecentyears,China'sexpresswayshaveexperiencedaflourishingdevelopment,withatotalmileageof96,000kilometersby2012,rankingthesecondintheworld.Thetotalmileagewillreach108,000kilometersaftertheconstructionofthenationalexpresswaynetworkiscompleted.By

6、then,over90%ofthecitieswithanurbanpopulationofmorethan200,000willhavebeencovered.Expresswayscreatenewdevelopmentopportunitiesandspaceforroadtransportation,addingvitalitytotheeconomictake-offalongtheway.Nowadays,ithasbecomeoneofthemostimportantfactorsindrivingthedomesticdemandandfuellingtherapiddevel

7、opmentofeconomy.阿里巴巴(Alibaba)是全球著名的電子商務(wù)品牌。阿里巴巴公司由馬云(JackMsj)創(chuàng)辦于1999年,目的是提供一個(gè)開拓企業(yè)間網(wǎng)上貿(mào)易市場(chǎng)的平臺(tái)。整個(gè)公司現(xiàn)有12家子公司。阿里巴巴希望通過(guò)網(wǎng)上交易,解決小企業(yè)采購(gòu)、銷售、管理和融資(finance)的難題。它連續(xù)5次被美國(guó)權(quán)威財(cái)經(jīng)雜志福布斯(Forbes)評(píng)選為全球最佳的電子商務(wù)網(wǎng)站之一。準(zhǔn)確的定位、穩(wěn)固的結(jié)構(gòu)、優(yōu)秀的服務(wù)、完美的團(tuán)隊(duì)和堅(jiān)定的信念使得阿里巴巴成為互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的一個(gè)奇跡。Alibabaisaworldfamousbrandofe-commerce.FoundedbyJackMain1999,the

8、AlibabaCorporationaimedatprovidingaplatformtoopenuponlinetrademarketamongenterprises.Thecompanynowhas12subsidiaries.Alibabahopestosolvesmallenterprises'problemsofpurchase,sale,managementandfinancethroughonlinetransaction.Itwasselectedasoneoftheworld'sbestecommercewebsitesforfivetimessuccessi

9、velybytheAmericanauthoritativefinancialmagazineForbes.AlibababecomesamiracleoftheInternetera,duetoitsexactpositioning,stablestructure,excellentservice,perfectteamandfirmbelief.請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:中國(guó)是世界上最古老的文明之一,有著悠久的歷史和燦爛的文化。中國(guó)在夏朝時(shí)開始進(jìn)入了文明時(shí)代,創(chuàng)造了輝煌的科技和文化。指南針、火藥、造紙術(shù)、印刷術(shù)是中國(guó)古代的四大發(fā)明,對(duì)世界文明和人類的進(jìn)步做出了極大的貢獻(xiàn)。中國(guó)的絲綢之路(t

10、heSilkRoad)世界上最古老的貿(mào)易通道一極大地促進(jìn)了東西方文化的交流。長(zhǎng)城、京杭大運(yùn)河(grandcanal)被譽(yù)為世界工程奇跡。此外,中國(guó)有著豐富多彩的傳統(tǒng)文化和民間藝術(shù),例如京劇、剪紙、風(fēng)箏、刺繡(embroidery)、皮影戲(shadowplay)等。Asoneoftheoldestcivilizationsoftheworld,Chinahasalonghistoryandbrilliantculture.AfterenteringtheeraofcivilizationintheXiaDynasty,Chinacreatedgloriousscienceandculture.

11、Thecompass,gunpowder,paper-makingandprintingareconsideredtobethefourgreatinventionsofancientChina,whichhavecontributedimmenselytothecivilizationoftheworldandtheprogressofmankind.TheSilkRoadofChina,theoldesttraderouteintheworld,largelypromotedtheculturalexchangebetweentheEastandtheWest.GreatWallandth

12、eBeijing-HangzhouGrandCanalarehonoredastheengineeringwondersintheworld.Besides,ChinahascolorfultraditionalcultureandfolkartssuchasBeijingOpera,paper-cutting,kite,embroideryandshadowplay.團(tuán)購(gòu)是一種新型的購(gòu)物方式,顧名思義就是指很多人一起購(gòu)買同一產(chǎn)品,旨在加大與賣方的談判能力以獲得優(yōu)惠的購(gòu)買價(jià)格。隨著中國(guó)電子商務(wù)的繁榮和發(fā)展,網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)在中國(guó)網(wǎng)民中流行起來(lái),已經(jīng)成為團(tuán)購(gòu)的主要形式。它方便、快捷、價(jià)格低、不受地域限制

13、。目前中國(guó)的很多網(wǎng)站都在嘗試做團(tuán)購(gòu),并迅速發(fā)展起來(lái),如聚劃算(Juhuasuan)、糯米團(tuán)(Nuomituan)等。據(jù)了解,網(wǎng)絡(luò)團(tuán)購(gòu)的主要群體是中國(guó)大中城市的年輕人。Groupbuyingisanewshoppingmodewhich,asitsnameimplies,meansalargegroupofpeoplebuyingthesameproduct.Itaimsatenhancingbuyers'negotiationpowerwithsellerstogetafavorableprice.WiththeprosperityanddevelopmentofChineseecom

14、merce,onlinegroupbuyingispopularamongChineseInternetusersandhasbecomethemainformofgroupbuying.Itisconvenient,fast,lowinpriceandunrestrainedbyregions.CurrentlymanywebsitesinChinaaretryingtolaunchgroupbuyingserviceandflourishquickly,suchasJuhuasuan,Nuomituan.Itisknownthatthemajorityofonlinegroupbuyers

15、areyoungpeopleinlargeandmedium-sizedcitiesinChina.中國(guó)位于亞洲東部、太平洋的西岸,總面積約960萬(wàn)平方公里,是世界第三大國(guó)家。中國(guó)南北相距約5500公里,東西相距約5200公里,在地圖上的形狀像一只雄雞(rooster)。中國(guó)地勢(shì)(terrain)西高東低,地形多種多樣,包括山地、高原(plateau)、丘陵(foothill)、盆地、平原。中國(guó)山地面積廣大,幾乎占陸地面積的三分之二,蘊(yùn)藏著豐富的礦產(chǎn)資源。中國(guó)大陸海岸線長(zhǎng)達(dá)18000公里,沿海島嶼數(shù)量眾多,臺(tái)灣島是最大島嶼。中國(guó)有許多河流湖泊,是中國(guó)地理環(huán)境的重要組成部分。Situatedin

16、easternAsia,onthewestcoastofthePacificOcean,Chinaistheworld'sthirdlargestcountrywithatotalareaofmillionsquarekilometers.Extendingabout5,500kilometersfromnorthtosouthand5,200kilometersfromwesttoeast,theshapeofChinaonthemapislikearooster.Itsterrainishigherinthewestandlowerintheeastwithgreatvarieti

17、es,includingmountains,plateaus,foothills,basinsandplains.China'smountainousareas,broadandvast,occupynearlytwo-thirdsofthelandareaandhaveabundantmineralresources.MainlandChinahasacoastlineof18,000kilometersandalargenumberofoffshoreislands,withTaiwanIslandthebiggestone.Therearenumerousriversandlak

18、esinChina,whichmakeupanimportantpartofChina'sgeographicalenvironment.士豪”(Tuhao)一詞最早可追溯到1500年前的南朝(theSouthernDynasty)時(shí)期,其含義隨時(shí)間的推移而改變。20世紀(jì)20至50年代初,它被廣泛用于形容那些在中國(guó)農(nóng)村有錢有勢(shì)的地主。最近,極富創(chuàng)造性的中國(guó)網(wǎng)民賦予了這個(gè)詞新的含義,他們借用該詞來(lái)形容那些十分有錢卻品味差的人。2013年9月上旬以來(lái),生豪”一詞在中國(guó)社交媒體上出現(xiàn)了1億多次。在BBC近期一檔關(guān)于中國(guó)熱詞(influentialChinesewords)的欄目播出后,該詞引起了牛津詞典編著團(tuán)隊(duì)的關(guān)注,明年可能會(huì)被收入詞典中。Theword"Tuhao"da

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論