大學(xué)英語翻譯_第1頁
大學(xué)英語翻譯_第2頁
大學(xué)英語翻譯_第3頁
大學(xué)英語翻譯_第4頁
大學(xué)英語翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Unit 6 Versions for reference1. E-C(Owing to the instability and ambiguity) (of common language) and its much too great complacency (about completeness) (of expression), we require, even where we use its means of expression, a new legitimation (of significations) (by orienting them) (according to ac

2、crued insights), and a fixing of words (as expressing the significations (thus legitimated) ).由于日常語言的不穩(wěn)定性和歧義性及其對完美表達(dá)的過度自信,我們需要一種新的合法性和一種固定性,即使在我們使用日常語言進(jìn)行表達(dá)的內(nèi)容中:這種新的合法性相關(guān)意義,我們可按照所得的洞見將其定位;固定性則相關(guān)語詞,我們在表達(dá)因此得到合法論證的意義時需要它。 Unit 7 Versions for referenceI. EnglishChinese The dogwood bud, pale green, is inl

3、aid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? All the sleeping things wake upprimrose, baby iris, blue phlox. The earth warmsyou can smell it, feel it, crumble April in your hands.參考譯文:山茱萸的蓓蕾,

4、淡綠清雅,表面點(diǎn)綴著褐色斑痕,活像一只完美無缺的小杯,一撮撮種子,半隱半現(xiàn)地藏在里面。我敬畏地觀察著這蓓蕾,暗自發(fā)問:一個月之前,這些種子在什么地方呢?一切冬眠的東西都在蘇醒美麗的櫻草花,纖細(xì)的蝴蝶花,還有藍(lán)色的草夾竹桃。大地開始變暖這,你既可以嗅到,也可以觸摸到抓起一把泥,四月便揉碎在你的手心里了。山茱萸的蓓蕾透著淡淡的綠,星星點(diǎn)點(diǎn)的褐色點(diǎn)綴其上。精美的杯狀花蕾里,十幾顆小種子簇?fù)矶印<?xì)看這花蕾,不禁心生敬畏:一個月前,這些種子在哪兒呢?沉睡的萬物蘇醒了-迎春花,小蝴蝶花,藍(lán)色夾竹桃隨處可見。土地回暖-你能嗅得到,也能觸摸到,捧一抔土在手心,將四月揉碎在你的掌心里。II. ChineseE

5、nglish 積善之家,必有余慶;積不善之家,必有余殃。臣弒其君,子弒其父,非一朝一夕之故;其所由來者漸矣。改譯:The family accumulating good will surely enjoy lasting blessings /fortunes; the family accumulating evil will surely suffer endless curses/misfortunes. That the vassal(奴仆、封臣) kills the king, or the son kills the father, is never brought about

6、(造成、引起)overnight but gradually.Unit 8I. E-C translationEven though asteroids are very small and very faint, astronomers have learned a great deal about their sizes, shapes, and composition by using a variety of direct and indirect techniques. For example, it is known that the brightness of many aste

7、roids varies periodically.參考譯文:小行星盡管既小又暗,但是天文學(xué)家們已經(jīng)使用各種直接和間接的方法,弄清了有關(guān)它們的大小、形狀和組成等方面的大量情況。例如,我們已經(jīng)知道不少小行星的亮度會發(fā)生周期變化。IIC-E translation電商營銷取得的成績,對傳統(tǒng)百貨行業(yè)的市場占有率是極大的挑戰(zhàn)。越來越多的人去網(wǎng)購,在需求短期之內(nèi)沒有大幅變化的情況下也就意味著相應(yīng)的百貨商場客源流失。業(yè)內(nèi)人士表示,近年來百貨業(yè)銷售下滑較大的品類也正是方便網(wǎng)絡(luò)購買的品類,比如家電、IT產(chǎn)品和紡織品等。1. 電商營銷取得的成績,對傳統(tǒng)百貨行業(yè)的市場占有率是極大的挑戰(zhàn)。This increase

8、 (in the trade volume of E-commerce) presents a tremendous challenge to the market share of our traditional department stores.2. 越來越多的人去網(wǎng)購,在需求短期之內(nèi)沒有大幅變化的情況下也就意味著相應(yīng)的百貨商場客源流失。(Given that the market demand remains relatively stable in a short period of time,) (when more and more people go shopping onli

9、ne), it means a loss of customers to traditional department stores. 3. 業(yè)內(nèi)人士表示,近年來百貨業(yè)銷售下滑較大的品類也正是方便網(wǎng)絡(luò)購買的品類,比如家電、IT產(chǎn)品和紡織品等。Some insiders have revealed that the types of goods (that have recently suffered a sharp decline in sales at department stores) happen to be those (that can be easily purchased on

10、 the Web), such as home appliances, IT products, textiles, and the like/ to name a few.Unit 9 Versions for referenceI. E-CFriends are like stars, no matter you see them or not, you know theyre there. Back you up no matter what, just like the way you are. 譯文一:朋友如同星辰,無論你是否看見,他們都在那里。無論發(fā)生什么,他們都會支持你,一如你支

11、持他們。 譯文二:友者,如星斗也,非論暗澹者不可見,亦或灼然者耀于眼, 恒在而不滅。福兮禍兮,援而不變,同汝之舉矣。 譯文三:良友者,星斗也,雖不見,恒相伴。福禍兮,心相依,甘苦共,情不移。譯文四:良友如星,遍撒溫涼冷熱,不論陰晴;良友如影,共嘗喜怒哀樂,哪分你我。(橫批)知音無價 II. C-E在互聯(lián)網(wǎng)上寫作時你可以用自己喜歡的匿名。除非你告訴他們,與你交談的人是不會知道你的年齡、性別和種族的;你是胖是瘦、靚還是不靚,對方也一無所知。你把身份掩蓋起來,就是熟悉你的人也不會知道你是何許人也。Writing on the Internet, we can be as anonymous as w

12、e like. Unless we tell them, the people who communicate with us do not know our age or gender or race, whether were fat or thin or neat or sloppy. Even people who know us personally dont know who we are if we conceal our identities.Unit 10 AssignmentC-E 摘要:高等教育在世界范圍內(nèi)的規(guī)模擴(kuò)張和結(jié)構(gòu)調(diào)整過程中,層出不窮的腐敗現(xiàn)象和行為給學(xué)生、學(xué)校、

13、雇主、社會、國家等利益相關(guān)者造成諸多的損害,使高等教育面臨公共信任的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。在西方國家的實(shí)踐中,高等教育問責(zé)主要通過政策法規(guī)得以確立,并通過管理、財政和信息等多方面舉措得以實(shí)施。我國高等教育的健康發(fā)展須建立完善的問責(zé)制度,開展多維平衡問責(zé),實(shí)現(xiàn)問責(zé)范式轉(zhuǎn)變,并以此作為防范腐敗的現(xiàn)實(shí)策略。關(guān)鍵詞:高等教育;教育腐??;問責(zé);信任;  1. 高等教育在世界范圍內(nèi)的規(guī)模擴(kuò)張和結(jié)構(gòu)調(diào)整過程中,層出不窮的腐敗現(xiàn)象和行為給學(xué)生、學(xué)校、雇主、社會、國家等利益相關(guān)者造成諸多的損害,使高等教育面臨公共信任的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。With the expansion and restructure of highe

14、r education worldwide,innumerable phenomena and conducts of corruption have brought about great damage to such stakeholders as students, universities, employers, society, and even nations, which confronts higher education with a severe challenge of public trust.2. 在西方國家的實(shí)踐中,高等教育問責(zé)主要通過政策法規(guī)得以確立,并通過管理、

15、財政和信息等多方面舉措得以實(shí)施。 In the practice of western countries, the accountability in higher education is established mainly through legislations and regulations, and implemented by the measures of management,finance and information sharing etc.3. 我國高等教育的健康發(fā)展須建立完善的問責(zé)制度,開展多維平衡問責(zé),實(shí)現(xiàn)問責(zé)范式轉(zhuǎn)變,并以此作為防范腐敗的現(xiàn)實(shí)策略。 To ac

16、hieve a sound development of higher education in China, the perfect accountability system (with multi-dimensional balanced mechanisms and paradigm shift) should be established as a realistic/practical strategy to prevent the corruption in higher education.關(guān)鍵詞:高等教育;教育腐敗;問責(zé);信任;Key words: higher educat

17、ion, corruption in education, accountability, trustUnit 11 VersionsE-CIn future, cash will be used less and less. We may one day, live in a cashless society where all financial transactions are processed by computers without the use of cash. Transference of money will be through electronic fund tran

18、sfer. The way we live will also be affected. We shall work shorter hours and have more time for leisure. There will even be no need to travel to work.將來,現(xiàn)金會用得越來越少。我們很可能會生活在一個“無現(xiàn)金的社會”里,一切銀錢交易都由電腦來操作。銀錢往來可以通過電子轉(zhuǎn)帳。我們的生活方式也會受到影響:工時將會縮短,閑暇增多;要辦事,甚至可以不必遠(yuǎn)行。C-E香港坐落在中國南端的一個彈丸小島上。在日趨全球化的經(jīng)濟(jì)中,香港正起著一個非常重要的角色。由于香

19、港的戰(zhàn)略位置,面向國際的商業(yè)氛圍,和優(yōu)越的通訊條件,使它成為世界貿(mào)易的活動中心和亞太地區(qū)的神經(jīng)中樞。Hong Kong, a tiny island perched on the tip of Southern China, plays a pivotal role in an increasingly globalized economy. Given its strategic location, internationally oriented business culture and excellent communications, it has become a crossroad

20、 of world trade and the nerve center of the Asia-Pacific region.Unit 12 AssignmentLong sentence translating注:第一句要求譯成漢語,第二句劃出句子成分即可。1. There has been an enormous proliferation (of closing and demarking devices and structures) (in the past twenty years), and anyone (who tries to thread his way (throug

21、h the many meanings) now (included) (under door) may have to sacrifice brevity (to accuracy) and even have to employ words (that a limited vocabulary may find obscure).在過去二十年里,(已出現(xiàn)一種巨大的增值,它關(guān)乎總結(jié)性和區(qū)分性方法與結(jié)構(gòu)=)總結(jié)性和區(qū)分性方法與結(jié)構(gòu)大量出現(xiàn),無論是誰,如果想要弄清這許多隱晦的含義,可能不得不(犧牲簡潔性而遷就準(zhǔn)確性=)為了準(zhǔn)確而犧牲簡潔性,甚至不得不使用一些對詞匯量少的人來說十分晦澀的詞。2.

22、(Embosomed) (for a season) (in nature), (whose floods (of life) stream (around and through us), and invite us (by the powers (they supply), (to action) (proportioned) (to nature), why should we grope (among the dry bones) (of the past), or put the living generation (into masquerade) (out of its fade

23、d ward robe)? 我們被自然環(huán)抱了一個季節(jié),它的生命之潮環(huán)繞或流穿我們,并用其所提供的力量使我們付諸行動,融入自然,在這樣的時節(jié),我們?yōu)槭裁匆谶^去的枯骨中摸索前行,或用它褪色的衣物來為這當(dāng)下一代變妝呢?Unit 14 AssignmentC-E1. 一個結(jié)構(gòu)物(structure)受到的荷載可以分為靜載(dead loads)和動載(live loads)兩種。靜載包括該結(jié)構(gòu)物各部分的重量。動載是由于人、可移動的設(shè)備(movable equipment)等等的重量所造成的。 The loads (a structure is subjected to) are divided in

24、to dead loads, (which include the weights of all parts of the structure), and live loads, (which are due to the weights of people, moveable equipment, etc).Unit 15 Assignment1. 不一會,北風(fēng)小了,路上浮塵早已刮凈,剩下一條潔白的大道來,車夫也跑得更快。Presently the wind dropped a littleBy now the loose dust had all been blown away,leavi

25、ng the roadway clear,and the rickshaw man quickened his pace(TrYang Xianyi & Gladys Yang)2. 摘要:文化育人內(nèi)含著文明的教育化和教育的文明化兩個維度,且這兩個維度已構(gòu)成當(dāng)下中國教育所普遍面臨的雙重訴求。文化育人在更深層面關(guān)系到每一個個體的文化身份認(rèn)同與文化身份歸屬,在更高層面則關(guān)系到一個民族的文化傳承與文化創(chuàng)新。關(guān)鍵詞:教育;文化;文化育人Abstract:Inside cultural cultivation,there are embraced the two dimensions (of the educational turn of civilization and the civilizing turn of education) (whic

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論