英譯漢主語的處理december教學(xué)文案_第1頁
英譯漢主語的處理december教學(xué)文案_第2頁
英譯漢主語的處理december教學(xué)文案_第3頁
英譯漢主語的處理december教學(xué)文案_第4頁
英譯漢主語的處理december教學(xué)文案_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英譯漢主語的處理december英語的物稱傾向w英語的一個特點就是物稱傾向物稱傾向,即,喜歡用抽象概念、無生命的事物和不能主動發(fā)出動作的詞語作為句子的主語。w英語的主語經(jīng)常不是人,漢語主語多用人。w英語和漢語的動詞均可分為有靈動詞和無靈動詞。英語和漢語的動詞均可分為有靈動詞和無靈動詞。前者用在表示有生命的名詞后,后者用在表示無生前者用在表示有生命的名詞后,后者用在表示無生命的名詞后。含有靈動詞的句子稱作有生命主語句,命的名詞后。含有靈動詞的句子稱作有生命主語句,含無靈動詞的句子稱作無生命主語句。含無靈動詞的句子稱作無生命主語句。 wShe smiled.(普通表達)(普通表達)wThere i

2、s a smile on her face.(靜態(tài)表達法靜態(tài)表達法)wA smile warmed her face. (無生命主語句)(無生命主語句)w有靈動詞與無靈動詞在英語中無有明確有靈動詞與無靈動詞在英語中無有明確的區(qū)別,即一個動詞常常是既可用作有的區(qū)別,即一個動詞常常是既可用作有靈動詞、又可用作無靈動詞靈動詞、又可用作無靈動詞 。w(1) One reliable source said that major tax changes were being considered by the Treasury. w據(jù)可靠消息,財政部正在考慮對稅收辦法作重大改革。w(2) John sa

3、id that he would come this evening.w約翰說他今晚來。翻譯技巧:能直譯則直譯wThe matter asks immediate attention.w這件事需要立即予以注意。這件事需要立即予以注意。w The minutes slipped by quickly.w時間一分鐘一分鐘地溜過去了。時間一分鐘一分鐘地溜過去了。 如果直譯不通呢?wThe courage escaped from me at the moment.w那一刻我突然失去了勇氣。 wHer name escaped me. w我記不起她的名字了。 wA lot of troubles vi

4、sited the poor family.w這個貧困的家庭遇到不少麻煩。 翻譯技巧:找到邏輯主語做譯文主語The very sight of it makes me feel nervous. 一見到它, 我就感到緊張。 wAstonishment, apprehension, and even horror oppressed her.w她感到心情抑郁,甚至驚恐不安。 wHer heart did whisper that he had done it for her.w她的確在心里嘀咕:他是為了我才這么做的。 重組句子:找出合適的動作執(zhí)行者作為漢語句子的主語重組句子:找出合適的動作執(zhí)行者

5、作為漢語句子的主語 wAnger choked his words. w他氣得話也說不出來。 wHer eyes tell me that something must have happened.w我從她的眼中看出一定有什么事發(fā)生了。重組句子:找出合適的動作執(zhí)行者作為漢語句子的主語重組句子:找出合適的動作執(zhí)行者作為漢語句子的主語wHis weariness and the increasing heat determined him to sit down in the first convenient shade. w他疲憊不堪,天氣也越來越熱。 他于是下了決心, 一碰到舒適的陰涼處,就坐

6、下休息。 拆分:轉(zhuǎn)化成漢語復(fù)句拆分:轉(zhuǎn)化成漢語復(fù)句 w英語有些無生命主語句,從語法上看是簡單英語有些無生命主語句,從語法上看是簡單句,但卻含有并列句和復(fù)合句的內(nèi)容。句,但卻含有并列句和復(fù)合句的內(nèi)容。w要采用拆分等手段,以便把邏輯關(guān)系和時間要采用拆分等手段,以便把邏輯關(guān)系和時間順序逐層表達出來。拆譯前可增加一些連詞順序逐層表達出來。拆譯前可增加一些連詞(如(如“因為因為”、“所以所以”、“如果如果”、“雖雖然然”、等)、等)w This medicine will make you feel better.w 吃了藥你就會舒服些。 拆分:轉(zhuǎn)化成漢語復(fù)句拆分:轉(zhuǎn)化成漢語復(fù)句wThe bitter

7、weather had driven everyone indoors.w由于由于天氣寒冷刺骨,人人都已躲進了室內(nèi)。 wA second term would give the President more power than was safe for republican institution. w如果總統(tǒng)竟然連任, 就會使總統(tǒng)權(quán)利太大而足以威脅共和制度的安全。 轉(zhuǎn)化成漢語復(fù)句轉(zhuǎn)化成漢語復(fù)句wInvestigation led us to the foregoing conclusion.w經(jīng)過調(diào)查, 我們得出了上述結(jié)論。w Dawn met him well along the way

8、. It was a pleasant uneventful ride.w東方欲曉的時候, 他已走了一大段路了,這次騎馬旅行是很愉快的,沒有碰到意外事件。 運用使役句式 wHis illness left him weak. w疾病使他虛弱。 wContinuous rain prevented us from taking any outdoor exercise.w陰雨連綿,使我們不能做任何室外運動。 練習(xí):wSuch seminars will certainly find a eager audience with college students.w大學(xué)生們將肯定愿意參加這樣的講座。wSpeculative demand for a currency is generated by the confidence speculators have in that currency vis-vis other world currencies.w對一種貨幣的投機性需求對一種貨幣的投機性需求

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論