國際分銷合同_第1頁
國際分銷合同_第2頁
國際分銷合同_第3頁
國際分銷合同_第4頁
國際分銷合同_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、 DATED日期日期 2014.08.01 EXCLUSIVE DISTRIBUTOR AGREEMENT產品經銷協(xié)議產品經銷協(xié)議Between協(xié)議雙方ZHUHAI EVERGRANDE BEVERAGE CO., LTD. 珠海珠海*飲品有限公司飲品有限公司 and和SOLE DISTRIBUTOR:GUANGZHOU XIADING TRADING CO., LTD. 獨家代理商:廣州夏鼎商貿有限公司獨家代理商:廣州夏鼎商貿有限公司 CONTENTS內容內容CLAUSE條款條款1.Definitions and interpretation 定義和解釋.22.Appointment 任命

2、.43.Distributors undertakings 分銷商保證事項.54.Supply of products 產品的供應.75.EVGs undertakings *的義務.76.Prices and payment 價格和付款.87.Taxes 稅.88.Advertising and promotion 廣告與促銷.89.Compliance with laws and re gulations 合規(guī)性要求.910.Anti-bribery compliance 反賄賂合規(guī)性要求.1011.Intellectual Properties 知識產權.1112.Liability a

3、nd insurance 責任和保險.1313.Commencement, duration and termination 起始、有效期間和終止.1414.Consequences of termination 協(xié)議終止的法律后果.1515.Confidentiality 保密.1616.Force majeure 不可抗力 .1617.Entire agreement 完整的協(xié)議.1718.Variation 修訂 .1719.Assignment and other dealings 分配和其他處置.1720.Freedom to contract 簽約自由.1821.Waiver 放棄

4、權利.1822.Severance 條款的獨立性.1823.Notices 通知.1824.No partnership or agency 無合伙或代理關系.1925.Counterparts 副本.1926.Conflict 沖突 .2027.Rights and remedies 權利和救濟.2028.Governing law 準據法.2029.Jurisdiction 管轄.2030.Language 語言.20SCHEDULE附件附件SCHEDULE 1THE PRODUCTS清單一 產品.22SCHEDULE 2TERRITORY FOR EXCLUSIVE CUSTOMERS

5、清單二 經銷區(qū)域.23SCHEDULE 3EVGS ETHICS AND ANTI-BRIBERY POLICY 清單三 *道德操守和反賄賂政策 .24SCHEDULE 4SUPPLEMENTARY AGREEMENT 清單 4 產品經銷協(xié)議之補充協(xié)議 .25 1THIS AGREEMENT is entered into as of 01 day of 08 , 2014 (Effective Date) by and between:本協(xié)議由以下協(xié)議方于 2014 年(08 )月( 01 )日在其之間達成一致:PARTIES協(xié)議方協(xié)議方Zhuhai Evergrande Beverage

6、Co., Ltd, incorporated and registered in China, with its registered office at Room 5005, Floor 5, No.3 Bao Zhong Road, Heng Qin New Area, Zhu Hai City, Guang Dong Province, China (hereinafter referred to as EVG);珠海*飲品有限公司,一家成立并注冊于中國的公司,注冊辦公地址為 中國廣東省珠海市橫琴新區(qū)寶中路 3 號 5 樓 5005 室(以下簡稱 *);and 和Guangzhou Xi

7、aDing Trading Co., Ltd. , a company incorporated and registered in china with its registered office address at No.503 Tiancheng Plaza, No.354 Longkou East Road, Tian He District, Guangzhou City, Guangdong Province, China (hereinafter referred to as Distributor).公司全名: 廣州夏鼎商貿有限公司,一家成立并注冊于中國 公司,注冊辦公地址為

8、 廣州市天河區(qū)龍口東路 354 號 503房 (以下簡稱”分銷商”)。EVG and the Distributor shall be hereinafter referred to collectively as the Parties or separately each a Party. *和分銷商在下文中統(tǒng)稱為“協(xié)議各方協(xié)議各方”或單獨稱為 “協(xié)議方協(xié)議方”。WHEREAS:鑒于:A.For the purpose of optimizing customer satisfaction, the sales of the Products (as defined below), dev

9、elopment of the mineral water market in the Territory and promotion of the EVG brands, EVG wishes to select certain distributors possessing the facilities and skills necessary to ensure that the proper marketing and services required by the nature of such products are provided to customers.為盡可能提升客戶滿

10、意度,在約定地域(見下文定義)內銷售產品(見下文定義)、開發(fā)礦泉水產品市場以及推廣*品牌,*期望選擇擁有必要設施和技能的特定分銷商,以向顧客提供適合該類產品特性的營銷和服務。B.EVG wishes to appoint the Distributor as its exclusive authorized Distributor for the promotion, sale and distribution of the Products within the Territory, and the Distributor wishes to promote, sell and distri

11、bute the Products within the Territory on the terms of this Agreement. *期望指定分銷商作為其獨家授權分銷商,授權其在約定地域內推廣、銷售和分銷產品,分銷商期望在約定地域內以本協(xié)議約定條件推廣、銷售和分銷產品。 2NOW THEREFORE in consideration of the mutual covenants and conditions contained herein, the sufficiency of which is acknowledged by the Parties, it is hereby

12、mutually agreed as follows: 考慮到本協(xié)議所含雙方的約定和條件,且雙方認可該約定和條件的充分性,協(xié)議雙方一致同意如下:AGREED TERMS協(xié)議條款協(xié)議條款1.DEFINITIONS AND INTERPRETATION定義和解釋定義和解釋1.1The definitions and rules of interpretation in this clause apply in this agreement and the Background: 本條款的定義和解釋規(guī)則適用于本協(xié)議和背景:Affiliates means any and all companies,

13、 natural persons, partnerships or other business entities controlled by, under the common control with or controlling either Party, with control being interpreted broadly; “關聯(lián)方關聯(lián)方”意指受控于任何一方、或置于雙方共同控制之下、或控制任何一方的任何和所有之公司、自然人、合伙組織或其他商業(yè)實體,控制一詞應做廣義解釋。Business Day: a day (other than a Saturday, Sunday or

14、public holiday in Singapore ) when banks in Singapore are open for business.工作日工作日:意指位于某市城市名: 新加坡之銀行正常開業(yè)的日期(除周六、周日或所在國家: 新加坡 公眾假日)Commencement Date: From 1st, August 2014 to 31st , December 2016起始日起始日: 2014.8.1-2016.12.31Control: the ability to direct the affairs of another person, whether by virtue

15、 of the ownership of shares, contract or otherwise.控制控制:意指支配他人事務的能力,無論是基于股份所有權、合約或其他。 Force Majeure Event: has the meaning given in clause 16.不可抗力不可抗力:具備協(xié)議第 16 條所賦含義Intellectual Property: means any and all, whether registered or unregistered, trademarks (including but not limited to the Trademarks),

16、 patents, copyrights, designs, inventions, enhancements, updates, adaptations, know-how, technical data, confidential information, trade secrets (including business plans, marketing strategies, supplier lists, customers lists, manufacturing costs and distribution prices), specifications and other fo

17、rms of industrial or intellectual property belonging or licensed to EVG or its Affiliates; 3知識產權知識產權:意指任何和所有的,無論登記注冊與否的商標(包括但不限于商標)、專利、版權、設計、發(fā)明、改進、更新、改編、訣竅、技術數(shù)據、機密信息、貿易秘密(包括商業(yè)計劃、營銷戰(zhàn)略、供應商名單、客戶名單、生產成本和分銷價格),說明資料以及其他形式的屬于*或關聯(lián)方所有或被授權的工業(yè)或智力產權 Products: the products of the type and specification manufactu

18、red and packed under the Trade Marks and listed in Schedule 1 and any other products developed by EVG and which EVG may permit the Distributor, by express notice in writing, to distribute in the Territory.產品產品:意指清單一所列并使用特定商標生產和包裝的特定型號和規(guī)格的產品以及任何其他*將可能開發(fā)并明確書面許可分銷商在約定地域內使用的其他產品。Term: the term of this a

19、greement, as determined in accordance with clause 13.協(xié)議有效期協(xié)議有效期:本協(xié)議有效期依據協(xié)議第 13 條確定。Territory: the countries OR areas specified in 清單二 經銷區(qū)域.區(qū)域區(qū)域:清單二所列【經銷區(qū)域】。Trade Marks: any and all trademarks, whether registered or unregistered, relating to the Products.商標商標:任何和所有有關產品的商標,無論登記與否。Year: the period of 1

20、2 months from the Commencement Date and each consecutive period of 12 months thereafter during the Term.年度年度:意指自開始日起共 12 個月的期間,以及其后在協(xié)議有效期內每個為期12 個月的且相互連續(xù)的期間。1.2Clause, schedule and paragraph headings shall not affect the interpretation of this agreement.條款, 清單和段落標題不影響對本協(xié)議的解釋。1.3A person includes a n

21、atural person, corporate or unincorporated body (whether or not having separate legal personality) and that persons personal representatives, successors or permitted assigns. 人人包括自然人,公司或非公司 實體(無論是否具有獨立法律人格)和該人的個人代表,繼承者或許可受讓者。1.4The Schedules form part of this agreement and shall have effect as if se

22、t out in full in the body of this agreement. Any reference to this agreement includes the Schedules. 清單構成本協(xié)議的一部分,并與協(xié)議主文各條款具有同等效力。對本協(xié)議的任何引用包括所附清單。1.5A reference to a company shall include any company, corporation or other body corporate, wherever and however incorporated or established. 所指公司公司包括任何公司、

23、組合或其他實體組織,無論在何時及如何組成或成立。 41.6Words in the singular shall include the plural and vice versa. 單數(shù)形式的詞匯包括其復數(shù),反之亦然。1.7Unless the context otherwise requires, a reference to one gender shall include a reference to the other genders. 除非上下文另有要求,所指某一性別也同時指另一性別。1.8A reference to any Party shall include that Pa

24、rtys personal representatives, successors or permitted assigns. 所指任一方包括該方的個人代表、繼承者或許可受讓者。1.9A reference to a statute or statutory provision is a reference to it as amended, extended or re-enacted from time to time. 所指法規(guī)或法規(guī)規(guī)定包括對其不時所做的修改、引申或重新制定。1.10A reference to writing or written includes fax and e

25、-mail. 所指書面包括傳真和電子郵件。1.11Any obligation on a Party not to do something includes an obligation not to allow that thing to be done. 一方對某一事項的禁止性義務包括該方有義務確保該事項不致發(fā)生。1.12In this agreement, unless the context otherwise requires, references to (or to any specific provision of) this agreement shall be constr

26、ued as references to this agreement or that provision as modified, amended or supplemented from time to time with the written agreement of the Parties and in force as any relevant time. 協(xié)議中,除非行文另有要求,所提及的本協(xié)議(或協(xié)議中任何特定規(guī)定)應被解釋為隨時經雙方書面同意后并適時生效的修改、修正或補充后的協(xié)議文本或其所含規(guī)定。2.APPOINTMENT任命任命2.1EVG appoints the Dis

27、tributor as its exclusive distributor to distribute the Products in the Territory on the terms of this agreement.*任命分銷商作為其獨家分銷商在特定區(qū)域內按照本協(xié)議規(guī)定的條件分銷產品。2.2The Distributor shall purchase in its own name the Products only from EVG during the Term. 合同有效期內,分銷商必須僅從*以自己名義購買產品。2.3The Distributor shall not: 分銷商

28、不得:(a)represent itself as an agent of EVG or its Affiliates for any purpose; or無論任何目的,以其自己為*或分支機構的代理人;或(b)pledge EVGs credit; or 以*的信譽為擔保;或 5(c)give any condition or warranty on EVGs behalf; or 代表*給予任何條件或保證;或(d)make any representation on EVG s behalf; 代表*做任何陳述說明;(e)commit EVG to any contracts; or 使*

29、受制于任何合約;或(f)assume any responsibility on behalf of EVG or claim that EVG shall be responsible for action or inaction of Distributor or its Affiliates in any aspect. 代表*承擔任何責任或聲稱*應對分銷商或其分支機構 任何方面的作為或不作為負責。2.4The Distributor shall not without EVGs prior written consent make any promises or guarantees

30、about the Products beyond those contained in the promotional materials supplied by EVG. 分銷商不得在*所提供促銷材料的內容范圍之外, 未經*事先書面同意,針對產品做出任何承諾或保證。3.DISTRIBUTORS UNDERTAKINGS 分銷商保證事項分銷商保證事項3.1Minimum Business Volume:The Distributor promises to purchase “EVG” brand products from EVG within the sales agency perio

31、d. At the beginning of each year, based on the previous years sales situation, local market situation and the distributors strength, EVG will adjust the distributors yearly minimum business volume and marketing strategy. Both parties negotiate to assign the supplementary agreement at the beginning o

32、f each year (annexed to this agreement as Schedule 4). The Distributor undertakes and agrees with EVG that at all times during the Term it will: 最低銷售目標: 分銷商承諾在協(xié)議有效期內從*購買產品。每年年初,*將根據分銷商前一年的銷售狀況、市場狀況、公司實力為分銷商調整年度最低銷售目標和市場策略。同時,雙方協(xié)商就此簽訂產品經銷協(xié)議之補充協(xié)議(本協(xié)議附件 4)。并且,分銷商向*保證并同意在協(xié)議有效期內任何時間:(a)use its best effor

33、ts to maximize sales of the Products in the Territory and promote the mutual business interests of EVG and the Distributor; 在指定區(qū)域內盡最大 努力爭取產品的最大銷量; (b)employ a sufficient number of suitably qualified personnel to ensure the proper fulfilment of the Distributors obligations under this agreement;雇傭足夠的適

34、當合格人員以確保完成本協(xié)議項下分銷商承擔的義務;(c)not sell any Product which is soiled or damaged or which exhibits manufacturing defects, dispose of such Products referred to in this paragraph (c) as mutually agreed by the Parties, and notify EVG as soon as reasonably practicable; 不銷售被污染或損壞或存在生產瑕疵的產品,經雙方同意后處理此類產品,并在可行的情況

35、下盡快通知*; 6(d)provide all necessary assistance in the case of product recall by EVG for any reason; 無論*因何種原因召回產品時,提供所有必要的協(xié)助;(e)maintain the Products in a good and sellable condition in warehouse facilities that are in compliance with relevant regulations in the Territory and safeguard the Products aga

36、inst risk of spoilage and contamination; 在倉庫中妥善保管產品以確保其處于良好和可售的狀態(tài),該倉庫應符合所在區(qū)域相關法規(guī)并能防止產品免于腐敗和污染;(f)maintain on its own account an inventory of the Products at levels which are appropriate and adequate for the Distributor to meet all customer delivery requirements for the Products throughout the Territ

37、ory; 維持合適和足夠存量的產品庫存以滿足所有客戶 對產品的交貨要求;(g)keep all stocks of the Products which it holds in conditions appropriate for their storage, and provide appropriate security for the Products, all at its own cost; 在適合儲存的條件下保管庫存產品,并確保產品安全,并自行承擔相關成本;(h) Upon discussions by the Parties, obtain and maintain all ne

38、cessary consents, permits, licenses, permissions, approvals and authorizations as are necessary or as will become necessary for the due execution and performance of this agreement and comply with all conditions of such consents, permits, licenses, permissions, approvals and authorizations and all ap

39、plicable laws, regulations, decrees and other governmental rules, including without limitation, those against unfair business conducts or corruption, in the performance of this agreement; and 雙方協(xié)商取得和維持所有為妥善簽訂和履行本協(xié)議所必需或將必需的同意、準許證、許可證件、準許、批準和授權,并符合取得上述同意、準許、許可證件、許可證、批準和授權所要求的條件和為履行協(xié)議而應遵守的法律、規(guī)章、法令和其他政府

40、條例,包括但不限于反不正當行為或腐敗的相關法規(guī);(i)inform EVG in writing immediately of any changes in ownership or Control of the Distributor, and of any change in its organisation or method of doing business that might be expected to affect the performance of the Distributors duties in this agreement. 應立即書面通知*關于分銷商所有權或控制

41、權的任何變更,以及預期可能影響分銷商履行其本協(xié)議項下責任的組織架構或商業(yè)方法上的任何變化。(j)inform EVG in writing immediately of any disputes, arbitrations, or litigations in relation to the Products in Territory.在銷售區(qū)域內,有關產品的任何爭議、仲裁、訴訟,分銷商均應及時書面通知*。 74.SUPPLY OF PRODUCTS產品的供應產品的供應4.1The Distributor shall give EVG one (1) months notice in writ

42、ing of its forecast of the quantities of each type of Product that it expects to buy from EVG for delivery in a four (4)-month period. 分銷商應該提前 1 個月將其預計在未來四個月期間從*訂購并由*交付的每種類型產品的預測數(shù)量書面告知*。4.2EVG undertakes to use all reasonable efforts to meet all orders for the Products forwarded to it by the Distrib

43、utor in accordance with EVGs terms of delivery to the extent the orders do not exceed the forecast for each type of Product given under clause 4.1. The Distributor shall buy the Products for its own account for resale under this agreement. *承諾盡一切努力,按照*的交付條款滿足分銷商向其發(fā)出的所有產品訂單,只要訂單不超過條款 4.1 規(guī)定的每類產品的預測數(shù)量

44、。分銷商應該按照本協(xié)議規(guī)定,以自己的名義購買產品并轉售。4.3All Products shall be shipped to the Distributors designated address to be provided by the Distributor in writing. The terms of shipment and delivery of the Products shall be determined by the Parties through negotiation in good faith and set forth in a supplementary a

45、greement. EVG shall make its best efforts to deliver the Products within the agreed delivery time. 所有的產品應該運送至分銷商通過書面形式指定的地點。運輸和交付的條款須由協(xié)議方基于誠信原則協(xié)商確定,并簽訂補充協(xié)議予以規(guī)定。*應盡一切努力按照約定的時間交付產品。4.4Where the terms in the purchase order submitted by the Distributor are inconsistent to provisions in this Agreement, t

46、hey shall be deemed to be void. 分銷商提交訂單中的條款如果與本協(xié)議不一致,應該視為無效。 4.5 On giving one (1) months notice in writing to the Distributor, EVG may vary Schedule 1 as it thinks fit to exclude one or more of the Products from this agreement if the production of such Products is permanently discontinued for any r

47、eason. 如果某種產品由于任何原因永久性停止生產,*應以書面形式提前 1 個月通知分銷商,并相應調整附表一將該產品從本協(xié)議中排出。4.6EVG may make changes to the spefications of the Products, provided the changes do not adversely affect the quality of the Products. EVG shall give notice of any changes to Product specifications to the Distributor as soon as reaso

48、nably practicable. *有權對產品的規(guī)格進行調整,只要該調整不會影響產品的質量。*應該在合理、可行的范圍內盡快將對產品規(guī)格的調整情況通知分銷商。5.EVGS UNDERTAKINGS *的義務的義務EVG agrees that at all times during the Term it shall provide any information and support that may reasonably be requested by the Distributor to enable it to discharge its duties under this agr

49、eement properly and efficiently. *同意在協(xié)議有效期內的 8任何時間,根據分銷商的合理要求,提供一切信息和支持,使其能夠按照本協(xié)議規(guī)定,正確和有效地履行職責。6.PRICES AND PAYMENT 價格和付款價格和付款6.1The prices to be paid by the Distributor to EVG for the Products are to be determined by the Parties through negotiation in good faith. The quantity, price and shipping co

50、ndition for the item(s) specified in this agreement shall be confirmed in each deal and specified in detail in the sales contract signed by both parties each time. For the avoidance of doubt, the amount charged by EVG for the Products only represents the consideration for the sale of the Products by

51、 EVG to the Distributor and does not include any other fees.分銷商向*支付的產品的價格須由協(xié)議方基于誠信原則協(xié)商確定,并且,本協(xié)議所規(guī)定商品的數(shù)量、價格及裝運條件等,應在每筆交易中確認,其細目應在雙方每次簽訂的銷售合同中作出規(guī)定。為避免歧義,*收取的產品價款僅包括*向分銷商銷售產品的價格,而不包含其它任何費用。 6.2The wholesale prices and/or payment terms for the Products may be changed at any time through consultation and

52、 negotiation between the Parties in good faith. 產品的批發(fā)價格和/或支付條款會按照誠信的原則經協(xié)議方協(xié)商后隨時作出調整。6.3In the case where the prices and/or payment terms can not be agreed by the Parties through negotiations in good faith, this agreement shall be terminated in accordance with clause 13. 如果價格和/或付款條款無法通過協(xié)議方基于誠信原則協(xié)商確定,

53、本協(xié)議將根據條款 13 終止執(zhí)行。7.TAXES 稅稅The Parties shall discuss and determine the collection, remittance and payment of any or all taxes, charges, levies, assessments and other fees of any kind imposed by governmental or other authority in respect of the purchase, importation, sale, lease or other distribution

54、 of the Products. 雙方協(xié)商確定如何承擔任何或所有由政府或其他機構征收的,與購買、進口、銷售、租賃或其他分銷產品相關的稅費,以及征收、評估和其他各種費用。8.ADVERTISING AND PROMOTION 廣告與促銷廣告與促銷8.1All advertising plans and materials related to the Products must be approved by EVG in writing in advance. Any such consent, approval and other actions of EVG shall not relea

55、se the Distributor from its responsibilities hereunder or under the applicable laws in the Territory. Provided that both parties hereof may enter into supplemented agreement to adjust and replace the cost to be incurred and the party to be responsible for such costs (annexed to this agreement as Sch

56、edule 4). 所有與產品相關的廣告計劃、材料必須經過*的事先書面同意。*作出的任何此類同意、批準和其 9他活動,不能免除或減輕分銷商本協(xié)議項下或區(qū)域內所適用法律所規(guī)定的義務。雙方在此可制定關于費用調整和費用承擔方的補充協(xié)議.(本協(xié)議附件 4)8.2The Distributor shall 分銷商:(a)be responsible for advertising and promoting the Products in the Territory; 負責產品在區(qū)域內的廣告和促銷; (b)display advertising materials and other signs pro

57、vided by EVG; 展示*提供的廣告材料和其他標志;(c)provide necessary assistance as reasonably requested by EVG in advertising and promotion carried out by EVG in the Territory; and 根據*的合理要求,為*在區(qū)域內開展的廣告和促銷活動提供必要的協(xié)助(d)not make any written statement as to the quality or manufacture of the Products without the prior writ

58、ten approval of EVG. 未經*的事先書面批準,不得對產品的質量或生產發(fā)表任何聲明。8.3EVG shall make reasonable commercial efforts to participate with the Distributor in fairs, exhibitions and similar events in the Territory, but shall be under no obligation to do so unless such participation is agreed by the Parties in writing suf

59、ficiently in advance of each event to enable proper preparation by the Parties. *應作出合理的商業(yè)努力與分銷商共同參加區(qū)域內的展會、展覽和類似活動,但是并沒有義務這樣做,除非這種參與是協(xié)議方在每次活動之前以書面形式約定,以確保協(xié)議方能夠為該活動做好準備工作。 9.COMPLIANCE WITH LAWS AND REGULATIONS 合規(guī)性要求合規(guī)性要求9.1The Distributor warrants to EVG that it shall inform EVG of all laws and regul

60、ations affecting the manufacture, import, marketing, sale, packaging and labelling of Products which are in force within the Territory or any part of it (Local Regulations) prior to the export of the Products. 分銷商應在產品出口前告知*所有與在區(qū)域內生產、進口、營銷、銷售、包裝產品以及制作產品標簽有關的所有法律法規(guī)(當?shù)胤ㄒ?guī)當?shù)胤ㄒ?guī))。9.2The Distributor shall b

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論