


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、翻譯美學理論下的中國古典詩詞英譯研究 摘要本文從翻譯美學理論視角出發(fā),從語言美、音韻美和意象美三方面探討了中國古典詩詞之美,認為好的詩詞翻譯應當翻譯出古詩詞的意境。對于如何才能翻譯出古詩詞的意境,筆者認為必須要了解原詩詞的風格特點以及所使用的修辭手法。 關鍵詞翻譯美學理論;古典詩詞;英譯 中圖分類號H059 文獻標識碼A 文章編號1005-3115(2014)22-0057-02 一、翻譯美學理論 中華文化與中國古典詩詞翻譯博大精深、源遠流長。中國古典詩詞不僅是中化文學中的瑰寶,更是世界文化寶庫中不可或缺的一部分。由于語言的不同,翻譯便成了這種文化交流的最大障礙。 作為一門從美學角度研究翻譯的
2、學科,翻譯美學與處于翻譯理論研究和實踐中的每個人密切相關。朱光潛先生在20世紀80年代提出了“翻譯美學”這個術語,并且認為“翻譯繞不開美學”。中國的傳統(tǒng)翻譯理論也都閃現(xiàn)著美學的光芒。清末馬建忠提出的“善譯論”強調翻譯要確知原文“意旨之所在。而又摹寫其神情,仿佛其語氣,然后心悟神解,振筆而書,譯成之文,適如其所譯而止,而曾無毫發(fā)出入于其間,夫而后能使閱者所得之益,與觀原文無異” 。馬建忠的“善譯論”是一種基于真、善、美的翻譯審美描寫。嚴復在其譯作天演論譯例言中提出了“譯事三難信達雅”論。“三難”之說的特點在“雅”,“雅”顯然屬于美學范疇。嚴復所崇尚的“古雅”,完全是基于對當時審美接受論的考慮。除
3、此之外,還有傅雷的“神似重于形似論”,這里的“神”指神韻、精神,是一種超出外在的精神氣質。綜上所述,對于中國翻譯學而言,美學模式可以說是翻譯學的最重要的模式,因為美學模式能最充分地反映漢語的本質特點和中華文化的本質特點。 二、古詩詞之美 (一)語言美 從語言美學視角來看,漢字不僅僅是一種書寫符號,更是承載著意義的藝術符號,富含美的意味和情趣。中國古詩是語言最精煉、內涵最豐富的一種文學形式,積淀了中國悠久的歷史文化。在翻譯美學看來,語言美是存在于語言中的一個審美信息結構,不僅可以意會而且可以言傳。也就是說,我們完全可以對其進行解剖、分析,再逐步加以完善。從最基層看,語言美產(chǎn)生于優(yōu)化的詞語搭配。例
4、如中國詩話史上的著名例子“春風又綠江南岸”,詩人王安石對“綠”、“到”、“過”、“滿” 等字進行了仔細揣摩推敲,說明了他對用詞的考究。細細地品讀這首詩,我們就能悟出“綠”字的神韻,“綠”字既涵蓋了“滿”、“到”、“過”的意思,又突出了東風催春勢不可擋的盎然生機。宋祁的“紅杏枝頭春意鬧,綠楊煙外曉寒輕”兩句,王國維在人間詞話里稱贊說:“著一鬧字,境界全出。”毛澤東的詞沁園春長沙里的句子:“鷹擊長空,魚翔淺底,萬類霜天競自由?!逼渲小皳簟弊钟玫煤茫谐鰮?、撞擊、沖擊、搏擊等義,很有力度,寫出了雄鷹搏擊藍天的氣勢,要是換作“飛”或“翔”,就索然無味了。“翔”字也用得好,這里用了“移詞”格(本來用于甲
5、事物的詞,臨時移用于乙事物),把本來用于形容鳥兒的“翔”,用來描寫魚?!棒~翔淺底,給讀者展現(xiàn)出一幅魚兒在水里自由自在、像小鳥在空中滑翔的畫面。 (二)音韻美 語言中的韻具有音樂美和氣質美兩個方面。中國的詩論、文論歷來都很重視韻。明代的文論家陸明雍在詩鏡總論中說:“有韻則生,無韻則死;有韻則雅,無韻則俗;有韻則響,無韻則沉;有韻則運,無韻則局?!庇纱丝梢婍崒h語的重要性,它關系到語言的活力、品位、力量和效果。漢語的音美除了體現(xiàn)在高低、韻律、節(jié)奏上,還體現(xiàn)在聲調上,漢語最富特色的是四聲聲調。中國的古典韻律詩就是以聲調的平仄搭配組合為特色的,以近體詩七律為例:平平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。仄仄平平
6、平仄仄,平平仄仄仄平平。白居易的七律錢塘湖春行:“亂花濺欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,楊柳陰里白沙堤?!边@樣悅耳的格律被譽為“流轉如歌”,一點也不夸張。宋代女詞人李清照聲聲慢:“尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚?!边@首詞用七對疊音開篇,其中五對屬于低調齒齦音,齒音可以產(chǎn)生一種凄清、凄厲、凄慘的心理和情感效應,“戚戚”更具有一種入聲低回調,與“哭泣”、“哽咽”諧音。強化的視聽感性同時依托著詩人凄苦的情思意境,打造出了詩人失魂落魄的意象,令人萬分憐惜。 (三)意象美 詩歌創(chuàng)作中的意象是中國詩學中的一個關鍵概念,是構成傳統(tǒng)詩詞的基本元素。朱光潛稱:“每個詩的境界都必須有情趣(feelin
7、g)和意象(image)兩個要素。情趣簡稱情,意象簡稱景。”對于中國詩歌,特別是中國古典詩歌而言,意象就是詩歌的靈魂。比如王維的名篇山居秋暝:“ 空山新雨后,天氣晚來秋。明月松間照,清泉石上流。竹喧歸浣女,蓮動下漁舟。隨意春芳歇,王孫自可留?!泵枥L出秋日將晚時山間的景色,山雨初霽,萬物一新,皓月當空,猶如世外桃源一般。詩人置身其中,寫自己的所見、所聞、所感,情景交融,以景傳情。全詩無一字直言情,然而又顯得字字言情。這種主客統(tǒng)一的鮮明而又朦朧的境界,產(chǎn)生了一種只可意會不可言傳的審美意象。還有杜牧的泊秦淮:“ 煙籠寒水月籠沙,夜泊秦淮近酒家。商女不知亡國恨,隔江猶唱后庭花?!边@首詩含蓄雋永的境界美
8、,從情景交融的意象中滲透出來。 三、 如何譯出古詩詞之美 形神兼似是詩歌翻譯的最高境界。詩歌的翻譯應當遵循以詩譯詩的原則,“兼顧內容與形式,做到形神兼似”,“最大限度地遷移或再現(xiàn)原詩的形式美、音韻美、節(jié)奏美、情感美、意境美和風格美”。但是譯詩難,譯古詩更難。在做不到形神兼似的前提下,就要力求傳神,力求保持原詩詞的意義和意境翻譯。只要譯出了神韻意境也就譯出了詩。 (一)分析原詩詞的風格特點 中國古詩詞從詩經(jīng)到樂府再到唐詩宋詞,形式與風格多種多樣,主旨豐富多彩。以唐詩為例,常見的主旨有歌頌祖國山河、抒發(fā)個人抱負、抨擊社會現(xiàn)實等。不同的主旨就會有不同的風格,所用的意象及表達的意境也是不同的。以唐詩春
9、曉為例:“春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少?!笔紫葋砜催@首詩的主旨,在一個春日的清晨,詩人通過捕捉一些諸如鳥啼、春雨、落花等春日典型的形象,來表達詩人對春天的喜愛以及對春光易逝的傷感之情。整首詩清麗婉轉、節(jié)奏明快。前兩句表達了喜春之情,后兩句表達了惜春之憂。我們來看這首詩的譯文:“This spring morning in bed Im lying, Not awake till I hear birds crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers!”該譯文很好的體現(xiàn)了
10、原詩的音韻和節(jié)奏,“l(fā)ying, crying”、“showers, flowers”均為重音在前的雙音節(jié)詞,整首詩的節(jié)奏基本為“揚抑揚抑揚抑揚抑”,循環(huán)往復,輕重音有規(guī)律的相互交替,聽起來如行云流水般優(yōu)美悅耳,具有很鮮明的節(jié)奏感。整個譯文的風格和原詩的風格很契合。 (二)分析原詩詞中修辭手法的應用 中國古詩詞中有大量修辭手法的使用,只要譯者能夠準確把握作者在原詩詞中運用了哪種修辭手法,如何實現(xiàn)情景交融下的物化和人化,就能成功將原詩詞中的修辭手法所達到的效果再現(xiàn)于譯文中。例如宋朝女詞人李清照的詞作中就有大量比喻、擬人等修辭手法的運用。她對擬人手法的運用可謂爐火純青,把對人的情感移用到物身上,活
11、化了物,給人一種頗富人情味的印象。我們來看李清照詞蝶戀花的上闋:“暖風晴雨初破凍,柳眼眉腮,已覺春心動。”在這首詞中,作者“用美人的臉頰來比紅梅,形象更加生動,又用美人的媚眼來比含苞欲放的柳枝吐出的嫩芽”,使早春那種春風乍起、萬物復蘇的景象躍然紙上,我們仿佛看到柳樹抽出了嫩芽,梅花競相開放,細長的柳葉似少女嫵媚多情的眼睛,而嬌嫩的梅花猶如少女的香腮。來看王椒升的譯文:“Willow sprouts like a girls eyes, Plum blossoms rosy-cheeked: Already one feels the heart of spring stirring.”譯文中使
12、用了“l(fā)ike” 這一明喻的標志詞,將柳枝像媚眼,紅梅像臉頰分開翻譯,并且貼切使用了“rosy”一詞,既說少女臉頰的粉嫩又說梅花的顏色,栩栩如生地傳達了原文的意境美。 四、結語 綜上所述,筆者認為,要想翻譯出古詩詞的意境,就要對原詩詞的風格特點以及其中所運用的修辭手法加以分析。但是譯詩難,譯古詩更難。它對譯者的個人能力和努力提出了更高要求,只有不斷地加強自身的文化修養(yǎng),多品讀古詩詞,多實踐練習,才能了解并掌握中西詩詞文化之間的差異,從而呈現(xiàn)出最佳的譯本。 參考文獻 1劉金龍,劉曉民.跨文化視角下的古詩詞曲英譯研究J.翻譯教學與研究,2010,(1). 2劉宓慶.翻譯美學理論M.北京:外語教學與研究出版社,2011. 3錢鐘書.七綴集M.北京:北京讀書新知三聯(lián)出版社,2002. 4吳嘉茜.李清照詞中修辭手法英譯比較研究J .翻譯教學與研究,2011,(2). 5王國維.人間詞話M.南京:江蘇文藝出版社,2007. 6王澤龍.中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年中國石油寶雞石油機械有限責任公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年安徽宣城市旌德縣旅游發(fā)展有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年山東青島海大工程檢測鑒定有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年安徽蕪湖長江大橋投資建設有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年一建考試《機電工程管理與實務》工程經(jīng)濟與造價管理實戰(zhàn)題庫
- 2025簡易土地買賣合同模板
- 2025企業(yè)租賃合同標準版合同書范本
- 丙烯腈公司人力資源管理手冊
- 2024年2月幼兒園司機社交媒體信息保密附加條款
- 標準員-建筑土木試題
- 國開電大可編程控制器應用課程實驗參考答案
- ST語言編程手冊
- 醫(yī)院HIS信息管理系統(tǒng)故障應急預案
- 司法案例研究方法與技巧
- 足球運球課件
- (7)-2.3 理想信念是精神之鈣
- 高中音樂-學堂樂歌
- MSA-測量系統(tǒng)分析模板
- 工業(yè)交換機內部培訓
- 《中國特色社會主義進入新時代》PPT課件下載
- 深靜脈血栓形成干預策略
評論
0/150
提交評論