




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、How to Write a GreatBA Thesis1. Introduction2. Getting to know the thesisContents2.1 What is a thesis?2.2 Procedures for doing research2.3 Whats new?3. Ways and steps to write a thesis3.1 Choosing a good topic3.1.1 Prerequisites3.1.2 Considerations3.2 Finding the best sources3.3 Reading the literatu
2、re3.4 Thesis proposal3.5 Data collection and analysis3.6 The writing process3.6.1 Main parts of a thesis3.6.2 Writing the first draft3.6.3 Revising3.6.3 Submitting the final draft4. References and resourcesAppendices1. IntroductionThis is intended to be a working guide for English majors in their th
3、esis planning and writing.It contains the following parts: (1) What is a thesis? (2) Ways and steps to write a thesis; (3) Some resources; and (4) Some topics in linguistics and translation.2. Getting to know the thesis2.1 What is a thesis?A thesis is a research paper.Research is an active process o
4、f learning from others. As we research, we read, borrow, and synthesize ideas and facts from others.More importantly, as researchers, we make our contributions to the field or issue by means of new findings or new perspectives.See video 1: 44-8502.2 Procedures for doing researchFinding the problemFo
5、rmulating hypotheses (or guesses) about the causes of and solutions to the problemCollecting data relevant to the problemAnalyzing and explaining dataMaking conclusions about the problemReading the literature2.3 Thesis writingFor the student, it involves moving away from the informal style they may
6、have used for letters to the use of special vocabulary and phrases, as well as the adoption of a recognized layout format and the use of academic conventions in referencing.2.3 Thesis writinggood research=(10 intelligence + 30 care + 30 feasible plan + 30 diligence) x 100% honestyOne basic principle
7、: No plagiarism!3.1 Choosing a good topic3.1.1 Prerequisitesknowledge+interesta subject matter orfield of study3. Ways and steps to write a thesis3.1.2 RequirementsThe topic should be either theoretically and/or practically significantYour research is supposed to contribute something to this field o
8、r this issue in questionThe scope of your topic must not be too broad or too narrowSee video 1: 14-3315See video 1: 3315-35See video 1: 1:0000-1:05183.2 Finding the best sourcesDatabank of periodical papersUsing BibliographiesInternet Search Google “Thomas Edison” site:X Y A B C OR D OR E Google Sch
9、olar 3.3 Reading the literatureReading the relevant literature criticallyMaking a summary of their findings and a comment on their problems or limitations in scope, methodology, or perspectiveProposing different perspectives, putting forth new insights, enlarging the scope, or providing more convinc
10、ing arguments or evidenceTaking NotesHighmore, B. 2001. Everyday Life and Cultural Theory. New York: Routledge. Taking NotesMorawski, J. 2000. Social psychology a century ago. American Psychologist 55: 427-431.Taking NotesCain, A., and M. Burris. Investigation of the use of mobile phones while drivi
11、ng. Retrieved January 15, 2000, from /its/mobile_phone_text.htmTaking NotesTaking NotesTaking NotesTaking NotesTaking Notes3.4 Thesis proposalMaking a working outline for your thesisDefining the topic and scope of your study, and pointing out the significance of your studySpecifying the methods and
12、procedures to continue with your studyWriting and submitting a proposal for your researchWriting a review of the literature3.5 Data collection and analysisCollecting relevant dataClassifying the data into convenient typesProcessing the data with the proposed methodAnalyzing and explaining the dataDr
13、awing conclusions3.6 Thesis writing3.6.1 Main parts of a thesis * * Introduction(1) Statement of the problem(2) Aims and scope of the study(3) Significance of the study(4) Structure of the studyLiterature review(1) Previous studies and limitations(2) Explaining the causes(3) Introducing a different
14、theory, perspective, or set of methodsMain chapters(1) Defining the object of study(2) Revealing the nature of the object of study by analyzing in detail its different aspects or dimensions from the proposed perspective or with the chosen theory(3) Offering solutionsConclusion(1) Summing up main fin
15、dings(2) Admitting limitations(3) Making suggestions for future researchBibliographyListing all and only those references which have been used in the research in the required scholarly fashion3.6.2 Writing the first draft(1) Using academic language(2) Conforming to the format(3) Marking citationsAs
16、researchers, we must credit these sources of ideas, facts, or data, for two important reasons: First, we acknowledge the people who made the contributions; and second, we provide a record of sources so that other researchers who follow us can refer to them.3.6.3 Draft revising(1) Adjusting the struc
17、ture(2) Reinforcing arguments(3) Checking sources(4) Proofreading3.6.3 Submitting the final draft(1) Checking the parts *(2) Checking dates and names(3) Checking page numbers(4) Checking correspondence4. References and resources/playlist_show/id_3250290.html / / 中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 Appendices Appendix 1 intro
18、duces the major fields in translation studies, which is aimed to provide you with some general orientations in your choice of a topic. Appendix 2 lists some specific topics for you to consider and take for reference.Appendix 1: Major fields in translation studiesTranslation and linguisticsTranslatio
19、n and literary studiesTranslation and cultureTranslation criticismComparative studies of translated versionsStudy of translators stylesTranslation of pratical textsTranslation and reviewTranslation and linguisticsText linguistics: unit; cohesion; coherenceCognitive linguistics: metaphor; emotionFunc
20、tional linguisticsComparative linguisticsPragmatics: cooperative; politenessRelevance theorySociolinguistics: social status; dialectTranslation and literary studiesLiterary criticismAestheticsTranslation and cultureMacro studies Production and acception of translation in target culture; functions; d
21、omestication by Yan Fu, Lin Shu, and Fu Donghua (Gone with the Wind) social, historical, cultualMicro studies Cultural factors or contents in translation; strategies for translation of culture-loaded wordsTranslation criticism Evaluating, criticizing, and revising a translated versionComparative stu
22、dies of translated versions Different translated versions of the same works by different translators or the same translator at different stagesMacro studies Temporal, social, historical, political, ideological influence on translation principles and strategiesMicro studies Difference in techniques o
23、r methodsTranslation of practical texts Studies of translation of texts for special purposes, e.g., commercial texts, texts for science and technology, advertisements, tourism materials, and legal languageTranslation and review Translating a long piece of work (usually literary) with no ready transl
24、ation available, and then making a comment on the translation process from a certain perspective Cf. 中國翻譯“翻譯自學(xué)之友” 欄目Appendix 2: Some topics in translationYou can choose from these topics as the subject matter of your research, or you can find one by yourself based on your knowledge and interest in a
25、 certain field or on a specific issue, and gradually refine it by reading relevant literature and making tentative explorations. 英漢語言中的相似性對(duì)比研究A comparative study of iconicity in English and ChineseAbstract: In light of a cognitive view of language and meaning, the thesis explores the correspondence
26、between linguistic structure and conceptual structure, and analyzes the general difference between English and Chinese in their iconicity.Keywords: iconicity; cognition; mental imageChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longma
27、n, chapter 6.“Review of Ungerer 1996”. Retrieved June 4, 2008 from http:/wjmll.ncl.ac.uk/issue03/jyh-wee.htm “Iconicity in language and literature”. Retrieved June 4, 2008 from http:/home.hum.uva.nl/iconicity/ “Iconicity in language”. Retrieved June 4, 2008 from /index.pl?node_id=1426814 “Iconicity”
28、. Retrieved June 4, 2008 from /wiki/Iconicity 委婉語的認(rèn)知分析 A cognitive study of euphemismAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis reveals the conceptual motivations and linguistic devices of euphemism.Keywords: euphemism; cognitive linguistics; metonymyChief referencesUngerer, Friedrich a
29、nd Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Euphemism”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Euphemism “EuphemismA Mirror of Social Life”. Retrieved June 7, 2008 from /doc/uc200601/uc20060109.pdf Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chic
30、ago/London: University of Chicago Press. 轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知語言學(xué)研究 A cognitive linguistic study of metonymyAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis studies the nature and manifestations of metonymy, and the roles it plays in language and cognition.Keywords: cognitive linguistics; metonymyChief refer
31、encesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metonymy”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metonymy Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press. 認(rèn)知視角下的英漢結(jié)構(gòu)對(duì)比與翻譯A cognitive st
32、udy of English and Chinese grammar and translationAbstract: In light of a cognitive view of grammar, the thesis reveals the conceptual motivations behind the differences between E and C in structure and explores the implications to translation between the two languages.Keywords: grammar; imagery; tr
33、anslationChief referencesLangacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40.潘文國. 1997/2002.漢英語對(duì)比綱要. 北京: 北京語言文化大學(xué)出版社.邵志洪. 1997.英漢語研究與對(duì)比. 上海: 華東理工大學(xué)出版社. 認(rèn)知視角下的漢語情感隱喻研究A cognitive study of emotions in ChineseAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesi
34、s explores metaphors in the expression of emotions in Chinese and is aimed to illustrate the cognitive tenet that language is basically metaphorical and meaning is based on bodily experiences.Keywords: metaphor; emotion; cognitive linguisticsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 19
35、96. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metaphor”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metaphor Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Papers by Ning Yu at /Y/Ning.Yu-1/ 認(rèn)知視角下的漢語顏色隱喻研究A cognitive study of Chinese
36、 color termsAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis explores metaphors with Chinese color terms and is aimed to illustrate the cognitive tenet that language is basically metaphorical and meaning is based on bodily experiences.Keywords: metaphor; color terms; cognitive linguisticsChie
37、f referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metaphor”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metaphor Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Papers by Ning Yu at /Y
38、/Ning.Yu-1/ 認(rèn)知視角下的漢語身體隱喻研究A cognitive study of Chinese metaphors with body partsAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis explores Chinese metaphors with body parts and is aimed to illustrate the cognitive tenet that language is basically metaphorical and meaning is based on bodily exp
39、eriences.Keywords: metaphor; emotion; cognitive linguisticsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“Metaphor”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Metaphor Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chic
40、ago/London: University of Chicago Press.Papers by Ning Yu at /Y/Ning.Yu-1/ 論翻譯的認(rèn)知對(duì)等A cognitive approach to translation equivalenceAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis examines the nature and criteria of translation equivalence and explores the unit of translation and the means to
41、achieve translation equivalence.Keywords: cognitive linguistics; translation equivalence; translation unitChief referencesLangacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40.Snell-Hornby, Mary. 2001. Translation Studies: An Integrated Approach. Shanghai: Shang
42、hai Foreign Language Education Press.Nida, Eugene A.; Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.“Dynamic and formal equivalence”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Dynamic_and_formal_equivalence 翻譯中的不對(duì)等研究 A study of non-
43、equivalence in translationAbstract: The thesis examines cases of non-equivalence in the translation between English and Chinese and explores the possible causes.Keywords: translatability; non-equivalence; semantic systems; cultural gapsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An
44、 Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Snell-Hornby, Mary. 2001. Translation Studies: An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.Nida, Eugene A.; Charles R. Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educ
45、ation Press, 2001.“Dynamic and formal equivalence”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Dynamic_and_formal_equivalence 翻譯癥的認(rèn)知分析A cognitive analysis of translationeseAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis carries out an analysis of various kinds of translationese and makes an attempt t
46、o provide a coherent account for them from a cognitive perspective.Keywords: translationese; cognitive linguistics; norms; prototypesChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Taylor, John R. 1995. Linguistic Categorization
47、: Prototypes in Linguistic Theory (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.“Translationese”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Translationese Snell-Hornby, Mary. 2001. Translation Studies: An Integrated Approach. Shanghai: Shanghai Forei
48、gn Language Education Press. 翻譯中的形式與意義A cognitive study of form and meaning in translationAbstract: In light of a cognitive view of grammar and meaning, the thesis reveals the complicated relation between form and meaning and argues that the form is part of and thus inseparable from meaning.Keywords
49、: form; meaning; translationChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Langacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40.Introductory papers about cognitive linguistics available on
50、 the web, e.g., via Google. 翻譯中意義的顯隱A study of explicitation and implicitation in translationAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis deals with the explicitation and implicitation of meaning during the translation process.Keywords: explicitation; implicitation; translation; cognitive
51、 linguisticsChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.Langacker, R.W. 1986. “An introduction to Cognitive Grammar”. Cognitive Science 10(1): 1-40. 通過隱喻看翻譯 Understanding translation through metaphorsAbstract: The translatio
52、n process has been viewed from various perspectives, very frequently by means of comparisons and metaphors. This thesis offers an overview of and a comment on the differing views of translation as depicted in the metaphors.Keywords: translation; metaphor; perspectiveChief referencesBell, Roger T. 19
53、91. Translation and Translating: Theory and Practice. London/New York: Longman. “Translation”. Retrieved June 7, 2008 from /wiki/Translation Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Reddy, Michael. 1979/1993. The conduit metaphor: A ca
54、se frame conflict in our language. In Andrew Ortony (ed.), Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, 284-324. 隱喻翻譯中的文化 The translation of culture in metaphorAbstract: In light of cognitive linguistics, the thesis discusses the intricate relation between culture and metaphor and ex
55、plores the translation of culture in metaphor.Keywords: metaphor; culture; translationChief referencesUngerer, Friedrich and Hans-Jrg Schmid. 1996. An Introduction to Cognitive Linguistics. London: Longman.“What Can Metaphors Tell Us About Culture”. Retrieved June 7, 2008 from .tw/eip/FILES/journal/
56、2005934389.6702917.pdf Lakoff, George, and Mark Johnson. 1980. Metaphors We Live By. Chicago/London: University of Chicago Press.Liu, Dilin. 2002. Metaphor, Culture, and Worldview: The Case of American English and the Chinese Language. Lanham, MD: University Press of America. 幽默文化及文化幽默的翻譯 A Translation-Oriented Study of Cultural HumorsAbstract: The thesis probes into the roles culture plays in verbal humor and the principles and strategies of translating culture-loaded humors.Keywords: humor; culture; translationChief refe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 足療店經(jīng)營中財(cái)務(wù)預(yù)算與成本控制的策略
- 購物中心的多媒體營銷策略研究
- 安徽2025年01月安徽省天長(zhǎng)市水利局機(jī)關(guān)綜合服務(wù)中心2025年公開選調(diào)1名工作人員筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 跨國公司如何利用全球資源進(jìn)行成本控制
- 2025年02月遼寧沈陽市皇姑區(qū)事業(yè)單位公開招聘博士人才100人筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 四年級(jí)信息技術(shù)下冊(cè)第7課收集多媒體素材下教案粵教版
- 追求卓越不斷突破-以蘋果公司為例談企業(yè)創(chuàng)新
- 陜西2025年01月陜西省子長(zhǎng)市公開招考17名礦山救護(hù)隊(duì)隊(duì)員筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 浙江專用2025版高考語文二輪復(fù)習(xí)語用考點(diǎn)分類練一擴(kuò)展語句壓縮語段
- 遼寧2025年01月遼寧省鞍山市鐵東區(qū)事業(yè)單位2025年面向應(yīng)屆畢業(yè)生公開招考7名高層次急需緊缺人才筆試歷年典型考題(歷年真題考點(diǎn))解題思路附帶答案詳解
- 2025年內(nèi)蒙古自治區(qū)政府工作報(bào)告測(cè)試題及參考答案
- 2024年全國職業(yè)院校技能大賽高職組(社區(qū)服務(wù)實(shí)務(wù)賽項(xiàng))考試題庫(含答案)
- 2025年度花卉產(chǎn)業(yè)大數(shù)據(jù)服務(wù)平臺(tái)建設(shè)合同2篇
- 2025年度花卉產(chǎn)業(yè)大數(shù)據(jù)平臺(tái)建設(shè)合同3篇
- 魚骨圖培訓(xùn)課件
- 護(hù)理禮儀與人文關(guān)懷
- 護(hù)-學(xué)-崗-簽-到-簿
- 運(yùn)維服務(wù)體系建立實(shí)施方案(5篇)
- 路面基層(級(jí)配碎石)施工方案
- 四川政采評(píng)審專家入庫考試基礎(chǔ)題復(fù)習(xí)試題及答案(一)
- 患者手術(shù)風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與術(shù)前準(zhǔn)備制度
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論