【英語】高三英語翻譯易錯剖析及解析_第1頁
【英語】高三英語翻譯易錯剖析及解析_第2頁
【英語】高三英語翻譯易錯剖析及解析_第3頁
【英語】高三英語翻譯易錯剖析及解析_第4頁
【英語】高三英語翻譯易錯剖析及解析_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、【英語】高三英語翻譯易錯剖析及解析一、高中英語翻譯.高中英語翻譯題: Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.究竟是什么激發(fā)小王學習電子工程的積極性?(motivate).網(wǎng)上支付方便了客戶,但是犧牲了他們的隱私。(at the cost of).讓我的父母非常滿意的是,從這個公寓的餐廳可以俯視街對面的世紀公園,從起居室也 可以。(so).博物館疏于管理,展品積灰,門廳冷落,急需改善。 (whose)【答案】What on earth h

2、as motivated Xiao Wang s enthusiasm/ initiative to major in electronicengineering?Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.To my parents satisfactiondlihiing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者

3、 What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.或 The

4、museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.【解析】motivate sb to do sth 激發(fā)某人做某事,on earth 究竟,major in 以 為專業(yè), enthusiasm/initiative 熱情 /積極性,故翻譯為 What on earth has motivated Xiao Wang s enthusiasm/initiative to major

5、in electronic engineering?online payment 網(wǎng)上支付, brings convenience to 給帶來方便, at the cost of 以 為代 價,privacy 隱私, 故翻譯為 Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.To my parents satisfaction父母滿意的是,后者也那樣 so it is with o也可以用主語從 句 What makes my parents really satisfy 表語從句 tha

6、tthey can see the Century Park from the dining room of this apartment 。 over100ks 俯視, opposite the street 街對面,living room 起居 室。故翻譯為 To my parents satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者 What makes my parent

7、s really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room.not well managed/ management is reckless 疏于管理, be covered with dust/ be piled with dust 被灰塵覆蓋,few visitors 游客稀少, be badly in need of improvement/ requiresimmediate improvem

8、ent 亟需改善。故翻譯為 his museum is not well managed, whose exhibitsare covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或 The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement.2. 高

9、中英語翻譯題: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.美食是人們造訪上海的樂趣之一。 (visit).街頭藝術家運用創(chuàng)意將鮮艷明亮的色彩帶進了老社區(qū)。(bring).在你生命中,如果有一個人你需要對他說對不起,那么就去向他道歉吧。(apology).這個游戲的獨特之處在于它讓孩子學會如何應對現(xiàn)實生活中的問題。(what).申請材料需要精心準備,這樣你心儀的學校才會對你的能力有全面、準確地了解。(inorder that )【答案】Delicious food i

10、s one of the pleasures when people visit Shanghai. Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality. If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the

11、 problems in real life. The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【解析】【分析】.本句重點考察兩個知識點。一個是樂趣之一,說明此處的樂趣應該用復數(shù),必須是可數(shù) 名詞,因此選擇 pleasureo另一個是題目中給出的visit,需要謹慎處理,是用做動詞還是名詞。此處我們給出一個時間狀語從句when people visit Shang

12、hai ,同時還可使用其他從句進行處理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai.本題難度不大,重點是明亮的色彩的表達,可以使用 bright colors,也可以使用bright and vivid colors.所以答案是 Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality.本題考查there be +定語從句從而構成條件狀語從句。另外考察 道歉用make apology

13、 to sb.?!八源鸢甘?If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him.本題考察 what引導的主語從句,以及be peculiar to的用法。所以答案是What makesthis game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life.本題主要考固定詞組的掌握,為了使用 in order that引導出的目的狀語從句。另外也考 查 preferred sc

14、hool , have- knowledge/ understanding of , - overall, accurate 等。所以答案 是 The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities.【考點定位】翻譯句子.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words give

15、n inthe brackets.今年元旦我們玩得很開心。(enjoy).舅舅昨天寄給我一張卡片,祝賀我 18歲生日。(congratulate).經(jīng)過多年的建設,這個小鎮(zhèn)現(xiàn)在和地震前一樣充滿了活力。(as.as).演出以一段五十多歲的人耳熟能詳?shù)慕?jīng)典音樂開始。(familiar).她一看完那個關于已滅絕物種的電視節(jié)目,就立志加入野生動物保護組織。(No sooner)【答案】We enjoyed ourselves this New Year s Day this year.My uncle sent me a card yesterday to congratulate / congrat

16、ulating me on my 18th birthday.After years of / years construction, the little town is now as lively as it was before the earthquake / it used to be before the earthquake.The performance began with a piece of classical music which was familiar to people in their fifties.No sooner had she watched the

17、 TV program on the extinct species than she made up her mind to join the wildlife protection organization.【解析】.根據(jù)今年元旦”可知,該句用一般過去時,玩得很開心用詞組 enjoy oneself.根據(jù) 昨天“可知,該句用一般過去時,congratulate的用法是congratulate sth或者congratulate sb on sth.根據(jù) 經(jīng)過多年的建設”可知,后面描述的是建設后的情形,即現(xiàn)在的情形,因此用一般 現(xiàn)在時,as.as.的用法是形容詞或者副詞放在中間。.根據(jù)句意可

18、知,演出已經(jīng)開始了,事情發(fā)生在過去,因此用一般過去時,familiar的用法是 sb be familiar with sth 或者 sth be familiar to sb. no sooner的句型為 no soonerthan,因為 no sooner是否定詞,因此 no sooner后面要用 部分倒裝的句式。4. 高中英語翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English, using the wordsgiven in the brackets.為了安全起見,小孩不應該被單獨留在家里。(leave).深深吸了一

19、口氣,他面帶微笑地走上了舞臺。(with). 一個人待人處世的方式能反映出他是怎樣的人。(the way).只有當一系列奇數(shù)問題得到解決,到 2025年,新能源汽車才能占汽車銷量的百分之十。(Only)【答案】For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at homeHaving taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.The way a person treats others

20、can reflect what kind of person he is.Only when a series of technical problems are solved can new energy cars account for 20 percent of all the car sales by 2025.【解析】【分析】本題考查翻譯,注意使用括號內的提示詞進行翻譯。.考查被動語態(tài)和leave賓語+賓補”結構。根據(jù)句意可知本句使用leave sb alone表示 把某人單獨留下,children / a child與leave之間是被動關系,應該用被動語態(tài),故翻譯為: For

21、the sake of safety/ For safety, children / a children should not be left alone at home.考查非謂語動詞。 he與take a deep breath之間是邏輯上的主謂關系,而且 take a deep breath明顯發(fā)生在 went up to之前,所以用現(xiàn)在分詞的完成式作狀語,故翻譯為: Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.考查定語從句和賓語從句。way作先行詞,定語從句的關系詞,有三中引

22、導方法: inwhich , that或省略,reflect為賓語從句,從句中缺少表語,用 what引導,故翻譯為:The way a person treats others can reflect what kind of person he is.考查倒裝。account for表示齒(比例), only+語”位于句首時,其后要用部分倒 裝, 故翻譯為:Only when a series of technical problems are solved can new energy carsaccount for 20 percent of all the car sales by 2

23、025.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets. 一股誘人的味道喚起了我們遙遠的記憶。(remind).每個人應當牢記:己所不欲,勿施于人。(mind).他如此醉心于古文化研究,這幾年一直以健康為代價堅持工作著。(So).不久之后,地鐵 5號線奉賢段即將通車,這讓翹首以盼的奉賢人民激動不已。(before)【答案】An inviting smell reminds us of the distant memories.Everyone should

24、bear/keep in mind that we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.It won t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in

25、Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.【解析】.固定詞組:remind sb. of sth.提醒某人某物,再結合所給漢語可知答案為An invitingsmell reminds us of the distant memories.固定詞組:bear/keep in mind記住,后面是that引導的賓語從句,且從句中包含 the way作先行詞的定語從句,再根據(jù)所給漢語可知答案為Everyone shoul

26、d bear/keep in mindthat we should treat people the way (in which/that) we want to be treated.句中sothat引導的結果狀語從句,“so+容詞”位于句子開頭,則主句用部分倒裝,再根據(jù)所給漢語可知答案為 So absorbed/devoted is he in/to the study of ancient cultures that he has persevered/perseveres in working at the cost of his health these years.句中使用固定句式

27、It won be long before-不久之后就 ;再根據(jù)所給漢語可知答案 為 It won t be long before the Underground/Subway/Metro Line 5 in Fengxian is open to traffic, which excites the Fengxian people who have been looking/are looking forward to it.【點睛】淺談兩點部分倒裝“so+容詞或副詞”位于句首時的倒裝:副詞so后接形容詞或副詞位于句首時,其后用部分倒裝:如:So cold was the weather

28、that we had to stay at home. 天氣太冷,我們只好呆在家里?!癝詞+主語”倒裝:當要表示前面提出的某一肯定的情況也同樣適合于后者,通常就要用“So+動詞+主語”這種倒裝結構:如:You are young and so am I.你年輕,我也年輕。注:(1)若前面提出某一否定的情況,要表示后者也屬于同樣的否定情況,則應將其中的so改為 neither 或 nor :如:You arent young and neither am I.你不年輕,我也不年輕。(2)注意該結構與表示強調或同意的“ so+語+特殊動詞”結構的區(qū)別:如:It was cold yesterda

29、y. So it was.昨天很冷”的確很冷?!备咧杏⒄Z翻譯題:Translations.嫌疑人已抓獲,所有相關證據(jù)已移交警方.(concern).眾所周知,學習方法因人而異,適合你的不一定適合我.(necessarily).我突然想到,我忘記提醒班長集合時間了,隨即給他發(fā)了一個消息.(It).學生表達自我的能力越強,他們就越可能在入學面試中脫穎而出,這促使了他們將練習 演講作為每日常規(guī).(rule)The suspect has been arrested, and all the concerning evidence has been transferred to the police

30、.As we all know, learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message The stronger the students ability to express themselves ,

31、the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【解析】.相關的,有關的:concerning ;嫌疑人:suspect,根據(jù)漢語提示,使用現(xiàn)在完成時,并 且注意使用被動。故譯為The suspect has been arrested, and all the concerning evidence hasbeen transferred to the police .這是對學習方法的

32、一種主觀評價,所以使用一般現(xiàn)在時。首先,翻譯時使用as引導一個非限制性定語從句,vary from person to person因人而異;so引導一個結果狀語從句,not necessarily 未必。故譯為 As we all know , learning method varies from person to person , so what is suitable for you may not necessarily suit me .這是對過去事實的陳述,所以使用一般過去時。結合句子的意思和括號中的代詞it可知,翻譯時需要使用句型it occurred to me that我

33、突然想起;it為形式主語,that引導一個主語從句,remind sb of sth意為提醒某人某物,最后使用so引導一個結果狀語從句。故譯為 It suddenly occurred to me that I forgot to remind the monitor of the time for gathering , so I left him a short message .這是對學生個人能力的一種客觀評價,所以使用一般現(xiàn)在時。翻譯時需要使用句式結構 the+比較級,the+比較級,用來表達越越;be likely to do sth可能會做某事.而make it a rule fo

34、r sb. to do 某人做某事成功常規(guī)。故譯為 The stronger the students ability to express themselves, the more likely they are to stand out in the entrance interview , which makes it a rule for them to practice speaking every day .【點睛】漢譯英基本步驟:.理解,通讀并透徹理解原文含義.翻譯,確定譯文句子的時態(tài)、句型、結構和用詞.審校,首先檢查譯文是否正確地轉述了原文內容,是否有錯譯和漏譯;其次,檢查是否

35、 有語言上的明顯錯誤,如時態(tài)、語態(tài)、單復數(shù)、拼寫、大小寫、標點符號等.發(fā)現(xiàn)錯誤, 及時改正。. 高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inbrackets.只要你有耐心,你總能在夜市淘到一些便宜貨。(pick up).讓他寬慰的是,在房價飆升之前,他在同事的建議下買了一套公寓。(advice).這個品牌的手機各方面都比所有其他的手機好,只是價格實在太貴了。(superior)(risky).鑒于這個計劃風險太大,雖然設計者的分析聽上去很合理,政府最終沒有采納?!敬鸢浮緼s lo

36、ng as you have patience, you can always pick up some bargains in the night market.To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house prices rocketed.This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.Consideri

37、ng that the plan was too risky, the government eventually didn t adopt it althoughthe designer s analysis sounded sensible.【解析】.考查狀語從句和時態(tài)。此處含 as long as只要”引導的條件狀語從句的復合句;havepatience忍耐一下”;固定詞組:pick up撿起,獲得”;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn) 在時態(tài), 故翻譯為As long as you have patience, you can always pick up some bargains in

38、 thenight market.考查狀語從句和時態(tài)。此處是含before在之前”引導的時間狀語從句;分析句子結構:he是句子主語,謂語動詞用一般過去時態(tài)bought, a flat是句子賓語;固定短語: Tohis great relief使他非常欣慰的是;his colleague, s advic他同事的建議”;再根據(jù)所給漢語 可知翻譯為:To his great relief, he bought a flat on his colleague s advice before house pricesrocketed.考查時態(tài)和固定短語。分析句子結構:This brand of mob

39、ile phone是句子主語;issuperior to優(yōu)于”是謂語部分;except that除了 之外;再根據(jù)所給漢語可知句子用一般現(xiàn) 在時態(tài), 故翻譯為:This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect,except that its price is really too high.考查狀語從句和時態(tài)。此處是 considering that考慮到,就而論”弓I導的原因狀語從 句;although引導讓步狀語從句;risky冒險的,adopt采納”;句子為一般過去時。再根 據(jù)所給漢語故翻譯

40、為:Considering that the plan was too risky, the government eventuallydidn t adopt it although the designer s analysis sounded sensible.8. 高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given inthe brackets.你為實現(xiàn)年度小目標所作的努力實現(xiàn)了嗎?(achieve).我們的行動出于愛,不期望任何回報。 (return).并不是每個人都清楚地知道大學

41、畢業(yè)生所承擔的就業(yè)壓力。(Not).據(jù)說溫泉有療效,所以它們成了人們蜂擁而至的旅游洗浴的地方。(where)【答案】Have you achieved the efforts you made to realize your little annual goal? We act from love and expect nothing in return.Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.It is said that hot springs have curative effects,

42、so they have become a tourist bathing place where people flock.【解析】.考查時態(tài)。根據(jù)提示,本句為現(xiàn)在完成時;努力” effort年度小目標little annualgoal, 實現(xiàn)realize再結合其它漢語提示,故本句譯為:Have you achieved the efforts youmade to realize your little annual goal?.考查短語。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;行動出于愛act from love,回報“in return期待expect再結合其它漢語提示,故本句譯為: We ac

43、t from love and expect nothing inreturn.考查短語。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;并非人人 not everyone(是三單),知道“ be aware of ,就業(yè)在力“ pressure of empbyment,再結合其它漢語提示,故本句譯為:Not everyone is aware of the employment pressure of college graduates.考查固定句型和定語從句。根據(jù)提示,本句為一般現(xiàn)在時;據(jù)說 it is said that ,溫 泉”hot spring,有效”have effects蜂擁而至flock旅游

44、洗浴的地方”做先行詞,從句中缺 少地點狀語用 where引導定語從句,再結合其它漢語提示,故本句譯為: It is said that hot springs have curative effects, so they have become a tourist bathing place where people flock.高中英語翻譯題:Directions:Translate the following sentences into English , using thewords given in the brackets.新的路標似乎杜絕了可能發(fā)生的交通事故。( seem).七十

45、周年閱兵式壯觀的景象將永遠銘刻在我的腦海里。( impress).由某些如軟塑料或金屬等材料制成的容器,不適合用微波爐加熱食物,這是常識。(It).不管我們多么強烈地不認同他人觀點,尊重其表達的權利和寬容他們的想法是學校應該鼓勵和提倡的價值觀。(no matter)【答案】The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possible car accidents (from happening)The grand sight of the 70 anniversary military parade will be forever i

46、mpressed on my mind.It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.No matter how strongly we (may) disa gree with others viewpcrnspect for their right to express themselves and tolerance for/o

47、f their ideas are the values schools should encourage and promote.【解析】【分析】本題考查翻譯句子,注意按括號內的提示詞翻譯。.考查固定句式。seem to do表示 似乎、好像”,并沒有明顯的時間狀語,既可用一般現(xiàn) 在時,也可用一般過去時,注意主語為 new road sign,使用一般現(xiàn)在時時謂語動詞用第三 人稱單數(shù)形式, 故翻譯為:The new road sign seemed/seems to be preventing/stop possiblecar accidents (from happening).考查imp

48、ress的用法。be impressed on ones mind表示 銘記于心/腦海”,語境表明用一 般將來時,故翻譯為:The grand sight of the 70 anniversary military parade will be foreverimpressed on my mind.考查形式主語和同位語從句。be made of/from 表示 由 制成“,根據(jù)提示詞可知本句用it作形式主語,真正的主語是后面的同位語從句,解釋說明 common sense的內容,從 句成分完整,用that僅起連接作用,無實義,陳述的是客觀事實,用一般現(xiàn)在時,故翻譯 為:It is common sense that containers made of/from certain materials, such as soft plastic or metal, are not appropriate for heating up food in the microwave.考查讓步狀語從句和非謂語動詞。根據(jù)句意可知本句使用No matter how引導讓步狀語從句,表示

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論