機電產(chǎn)品采購國際競爭性招標文件_第1頁
機電產(chǎn)品采購國際競爭性招標文件_第2頁
機電產(chǎn)品采購國際競爭性招標文件_第3頁
機電產(chǎn)品采購國際競爭性招標文件_第4頁
機電產(chǎn)品采購國際競爭性招標文件_第5頁
已閱讀5頁,還剩168頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、2008年版機電產(chǎn)品采購國際競爭性招標文件中英對比機電產(chǎn)品采購國際競爭性招標文件(第一冊) The Bidding Documents For ICB Procurement of Mechanic & Electronic Products (Volume One)中華人民共和國商務(wù)部機電和科技產(chǎn)業(yè)司編2008年 Department of Mechanic, Electronic and Hi-Tech Industry Ministry of Commerce, P.R.C2008目 錄 Table of Contents第一冊 Volume One第一章 投標人須知 Section 1

2、.Instructions to Bidders一、講明 A. Introduction1.資金來源 1. Source of Funds2.招標機構(gòu)及合格的投標人 2. Tendering Agent and Eligible Bidders3.合格的物資和服務(wù) 3. Eligible Goods and Services4.投標費用 4. Cost of Bid二、招標文件 B. The Bidding Documents5.招標文件的編制依據(jù)與構(gòu)成 5. Compilation Principle and Content of Bidding Documents6.招標文件的澄清 6.

3、Clarification of Bidding Documents7.招標文件的修改 7. Amendment of Bidding Documents三、投標文件的編制 C. Preparation of Bids8.投標的語言 8. Language of Bid9.投標文件構(gòu)成 9. Documents Comprising the Bid10.投標文件的編寫 10. Compilation of Bid11.投標報價 11. Bid Prices12.投標貨幣 12. Bid Currencies13.證明投標人合格和資格的文件 13. Documents Establishing

4、Bidders Eligibility and Qualifications14.證明物資的合格性和符合招標文件規(guī)定的文件 14. Documents Establishing Goods Eligibility and Conformity to Bidding Documents15.投標保證金 15. Bid Security16.投標有效期 16. Period of Validity of Bids17.投標文件的式樣和簽署 17. Format and Signing of Bids四、投標文件的遞交 D. Submission of Bids18.投標文件的密封和標記 18. S

5、ealing and Marking of Bids19.投標截止期 19. Deadline for Submission of Bids20.遲交的投標文件 20. Late Bids21.投標文件的修改和撤回 21. Modification and Withdrawal of Bids五、開標與評標 E. Opening and Evaluation of Bids22.開標 22. Opening of Bids23.評標委員會和評標方法 23. Bid Evaluation Committee and Evaluation Method24.投標文件的初審 24. Prelimin

6、ary Examination25.轉(zhuǎn)換為單一貨幣 25. Conversion to Single Currency26.投標的評價 26. Evaluation and Comparison of Bids27.最終評標價的確定 27. Determination of Final Evaluated Bid Prices28.與招標機構(gòu)和招標人的接觸 28. Contacting the Tendering Agent and the Tenderee六、授予合同 F. Award of Contract29.合同授予前的審查 29. Check before Contract Awar

7、d30.合同授予標準 30. Award Criteria31.網(wǎng)上注冊、公示與質(zhì)疑 31. Registration on Website and Publication, Query of Evaluation Result32.拒絕任何或所有投標的權(quán)力 32. Right to Reject Any or All Bids33.中標通知書 33. Registration on website and Notification of Award34.簽訂合同 34. Signing of Contract35.履約保證金 35. Performance Security36.招標服務(wù)費

8、36. Service Charge for Bidding第二章 合同通用條款 Section 2. General Conditions of Contract1.定義 1. Definitions2.適用性 2. Application3.原產(chǎn)地 3. Country of Origin4.標準 4. Standards5.合同文件和資料的使用 5. Use of Contract Documents and Information6.知識產(chǎn)權(quán) 6. Intellectual Property Rights7.履約保證金 7. Performance Security8.檢驗和測試 8.

9、 Inspections and Tests9.包裝 9. Packing10.裝運標記 10. Marking for Shipment11.裝運條件 11. Terms of Shipment12.裝運通知 12. Shipping Advice13.交貨和單據(jù) 13. Delivery and Documents14.保險 14. Insurance15.運輸 15. Transportation16.伴隨服務(wù) 16. Incidental Services17.備件 17. Spare Parts18.保證 18. Warranty19.索賠 19. Claims20.付款 20. P

10、ayment21.價格 21. Prices22.變更指令 22. Change Orders23.合同修改 23. Contract Amendments24.轉(zhuǎn)讓 24. Assignment25.分包 25. Subcontracts26.賣方履約延誤 26. Delays in Suppliers Performance27.誤期賠償費 27. Liquidated Damages28.違約終止合同 28. Termination for Default29.不可抗力 29. Force Majeure30.因破產(chǎn)而終止合同 30. Termination for Insolvency

11、31.因買方的便利而終止合同 31. Termination for Convenience32.爭端的解決 32. Resolution of Disputes33.合同語言 33. Governing Language34.適用法律 34. Applicable Law35.通知 35. Notices36.稅和關(guān)稅 36. Taxes and Duties37.合同生效及其他 37. Effectiveness of the Contract and Miscellaneous第三章 合同格式 Section 3. Contract Form格式III-1.合同協(xié)議書格式 Form -1

12、Form of Contract Agreement格式III-2.履約保證金保函格式 Form -2Form for Performance Security格式III-3.預(yù)付款銀行保函格式 Form -3Bank Guarantee Form for Advance Payment格式III-4.信用證格式 Form -4Specimen of Letter of Credit第四章 投標文件格式 Section 4. Formats of Bids格式-1.投標書格式 Form -1Bid Form格式-2.開標一覽表格式 Form -2Summary Sheet for Bid Op

13、ening格式-3.投標分項報價表格式 Form -3Bid Schedules of Prices格式-4.物資講明一覽表格式 Form -4Brief Description of the Goods格式-5.技術(shù)規(guī)格響應(yīng)/偏離表格式 Form -5Responsiveness/Deviation Form for Technical Specifications格式-6.商務(wù)條款響應(yīng)/偏離表格式 Form -6Responsiveness/Deviation Form for Commercial Terms格式-7.投標保證金保函格式 Form -7Form for Bid Secur

14、ity格式-8.法人代表授權(quán)書格式 Form -8Form for Power of Attorney格式-9.資格證明文件格式 Form -9Qualification Documents格式-9-1資格聲明格式 Form-9-1Statement Concerning Qualification格式-9-2制造商資格聲明格式 Form-9-2Manufacturers Qualification Statement格式-9-3貿(mào)易公司(作為代理)的資格聲明格式 Form-9-3Trading Companys or Agents Qualification Statement格式-9-4制

15、造商出具的授權(quán)函格式 Form-9-4Letter of Authority from Manufacturer格式-9-5證書格式 Form-9-5Certificate第二冊(另行裝訂) Volume Two (Bound Separately)第五章 投標邀請 Section 5. Invitation for Bids第六章 投標資料表 Section 6. Bid Data Sheet第七章 合同專用條款 Section 7. Special Conditions of Contract第八章 物資需求一覽表及技術(shù)規(guī)格 Section 8. Schedule of Requireme

16、nts and Technical Specifications第一章 Section 1投標人須知 Instructions to Bidders一、講 明 A. Introduction1.資金來源 1.Source of Funds1.1本招標文件第二冊第六章投標資料表中所述的招標人已擁有一筆資金貸款。 The Tenderee named in the Volume II Section 6 Bid Data Sheet of the bidding documents has obtained a fund/loan.招標人打算將一部分資金貸款用于支付本次招標后所簽訂合同項下的款項。

17、 The Tenderee intends to apply a portion of the proceeds of this fund/loan to the payments under the contract for which this Invitation for Bids is issued.2.招標機構(gòu)及合格的投標人 2.Tendering Agent and Eligible Bidders2.1 招標機構(gòu) 2.1 Tendering Agent機電產(chǎn)品國際招標機構(gòu)是指依照中華人民共和國商務(wù)部令2005年第6號機電產(chǎn)品國際招標機構(gòu)資格審定方法取得招標資格并從事機電產(chǎn)品國際招

18、標代理業(yè)務(wù)的企業(yè)法人。 The Tendering Agent for ICB Procurement of Mechanic and Electronic Products (hereinafter referred to as Tendering Agent) means the Legal Person approved and authorized by the Ministry of Commerce to handle the procurement of mechanic and electronic products by way of International Compet

19、itive Bidding (ICB) in accordance with the Measures for Examining and Approving the Qualification of International Tendering Institutions for Electromechanical Products, Decree No.6, 2005 of the Ministry of Commerce of the Peoples Republic of China.本次招標的招標機構(gòu)名稱、地址、電話和傳真見投標資料表。 Details such as name, a

20、ddress, telephone and facsimile of the Tendering Agent for this bidding are listed in the Bid Data Sheet.2.2 合格的投標人 2.2 Eligible Bidders1)投標人是響(不當用詞)標、參加投標競爭的法人或其他組織。除非另有規(guī)定,凡是來自中華人民共和國或是與中華人民共和國有正常貿(mào)易往來的國家或地區(qū)(以下簡稱“合格來源國地區(qū)”)的供貨人均可投標。 1) Bidders are legal persons or other organizations who participate

21、in bidding. This Invitation for Bids is open to all suppliers from within the Peoples Republic of China (hereinafter abb. as PRC) and all countries/areas which have regular trade relations with PRC (hereinafter called the eligible source countries/areas), except as provided hereinafter.2)投標人不得直接或間接地

22、與招標人為采購本次招標的物資進行設(shè)計、編制規(guī)范和其他文件所托付的咨詢公司或其附屬機構(gòu)有任何關(guān)聯(lián)。 2) Bidders should not be associated, directly or indirectly, with a firm or any of its affiliates which have been engaged by the Tenderee to provide consulting services for the preparation of the design, specifications, and other documents to be used

23、for the procurement of the goods to be purchased under this Invitation for Bids.3)只有在法律上和財務(wù)上獨立、合法運作并獨立于招標人和招標機構(gòu)的供貨人才能參加投標。 3) The Suppliers may participate in the bids only if they are legally and financially autonomous, if they operate under relevant law, and if they are not a dependent agency of t

24、he Tendering Agent and the Tenderee.3.合格的物資和服務(wù) 3.Eligible Goods and Services3.1 合同中提供的所有物資及其有關(guān)服務(wù)的原產(chǎn)地,均應(yīng)來自上述2.2條款規(guī)定的合格來源國地區(qū)。本合同的支付也僅限于這些物資和服務(wù)。 3.1 All goods and related services to be supplied under the contract shall have their origin in eligible source countries/areas, as defined in clause 2.2 abov

25、e, and all expenditures made under the contract will be limited to such goods and services.3.2 本款所述的“原產(chǎn)地”是指物資開采、生長或生產(chǎn)或提供有關(guān)服務(wù)的來源地。所述的“物資”是指通過制造、加工或用重要的和要緊的元部件裝配而成的,其差不多特征、功能或效用應(yīng)是商業(yè)上公認的與元部件有著實質(zhì)性區(qū)不的產(chǎn)品。 3.2 For purposes of this clause, origin means the place where the goods are mined, grown or produced,

26、 or the place from which the related services are supplied. Goods are produced when, through manufacturing, processing, or substantial and major assembly of components, a commercially-recognized product results that is substantially different in basic characteristics or in purpose or utility from it

27、s components.3.3 物資和服務(wù)的原產(chǎn)地有不于投標人的國籍。 3.3 The origin of goods and services is distinct from the nationality of the Bidder.4.投標費用 4.Cost of Bid4.1 投標人應(yīng)承擔所有與預(yù)備和參加投標有關(guān)的費用。不論投標的結(jié)果如何,投標資料表中所述的招標機構(gòu)和招標人均無義務(wù)和責任承擔這些費用。 4.1 The Bidder shall bear all costs associated with the preparation and submission of its b

28、id, and the Tendering Agent and the Tenderee, named in the Bid Data Sheet, will in no case be responsible or liable for those costs, regardless of the conduct or outcome of the bid process.二、招標文件 B. The Bidding Documents5.招標文件的編制依據(jù)與構(gòu)成 5.Compilation Principle and Content of Bidding Documents5.1 本招標文件

29、的編制依據(jù)是中華人民共和國招標投標法和中華人民共和國商務(wù)部令2004年第13號機電產(chǎn)品國際招標投標實施方法。 5.1 The bidding document is compiled based on “The Bidding Law ofthe Peoples Republic ofChina” and Order No.13 2004 of the Ministry of Commerce “The Measures for the Implementation of International Competitive Bidding of Mechanical and Electrica

30、l Products.”5.2 要求提供的物資、招標過程和合同條件在招標文件中均有講明。招標文件以中文或中、英文兩種文字編寫。以中、英文兩種文字編寫時,兩種文字具有同等效力;中文本與英文本如有差異,以中文本為準。 5.2 The goods required, bidding procedures and contract terms are prescribed in the bidding documents. The bidding document is written either by Chinese or by Chinese and English. In the case o

31、f Chinese and English, two languages have the same effectiveness. In the event of any discrepancies between them, the Chinese version shall govern.招標文件共八章,分裝兩冊。各冊的內(nèi)容如下: The content of the bidding documents will be separated into two volumes as follows:第一冊 Volume One:第一章投標人須知 Section I Instructions t

32、o Bidders第二章合同通用條款 Section IIGeneral Conditions of Contract第三章合同格式 Section IIIContract Form第四章投標文件格式 Section IVFormats of Bids第二冊 Volume Two:第五章投標邀請 Section VInvitation for Bids第六章投標資料表 Section VI Bid Data Sheet第七章合同專用條款 Section VII Special Conditions of Contract第八章物資需求一覽表及技術(shù)規(guī)格 Section VIII Schedule

33、 of Requirements and Technical Specifications5.3投標人應(yīng)認真閱讀招標文件中所有的事項、格式、條款和技術(shù)規(guī)格等。投標人沒有按照招標文件要求提交全部資料,或者投標沒有對招標文件在各方面都作出實質(zhì)性響應(yīng)是投標人的風險,并可能導(dǎo)致其投標被拒絕。 5.3 The Bidder is expected to examine all instructions, forms, terms and specifications in the bidding documents. Failure to furnish all information required

34、 by the bidding documents or to submit a bid not substantially responsive to the bidding documents in every respect will be at the Bidders risk and may result in the rejection of its bid.6.招標文件的澄清 6.Clarification of Bidding Documents6.1 任何要求對招標文件進行澄清的潛在投標人,均應(yīng)以書面形式通知招標機構(gòu)和招標人。 6.1 A prospective Bidder

35、 requiring any clarification of the bidding documents may notify the Tendering Agent and the Tenderee in writing.招標機構(gòu)對其在投標資料表中所述投標截止期5日往常收到的對招標文件的澄清要求均以書面形式予以答復(fù),同時將書面答復(fù)發(fā)給每個購買招標文件的潛在投標人(答復(fù)中不包括問題的來源)。 The Tendering Agent will respond in writing to any request for clarification of the bidding documents

36、 which it receives no later than five (5) days prior to the deadline for the submission of bids prescribed in the Bid Data Sheet. Written copies of the Tendering Agents response (without identifying the source of inquiry) will be sent to all prospective bidders who have purchased the bidding documen

37、ts.6.2 投標人認為招標文件存在卑視性條款或不合理要求,應(yīng)在規(guī)定時刻內(nèi)一次性全部提出。 6.2 If the Bidder regards any discrimination clause or unreasonable requirement in the bidding document, he shall submit once and for all in the stipulated time.7.招標文件的修改 7.Amendment of Bidding Documents7.1 在投標截止期前,不管出于何種緣故,招標機構(gòu)和招標人可主動地或在解答潛在投標人提出的澄清問題時對

38、招標文件進行修改。 7.1 Prior to the deadline for submission of bids, the Tendering Agent, for any reason, whether at its own initiative or in response to a clarification requested by a prospective Bidder, may modify the bidding documents by amendment.7.2招標文件的修改是招標文件的組成部分,將以書面形式通知所有購買招標文件的潛在投標人,并對潛在投標人具有約束力。潛

39、在投標人在收到上述通知后,應(yīng)立即以書面形式向招標機構(gòu)和招標人確認。 7.2 All prospective bidders who have purchased the bidding documents will be notified of the amendment in writing, and will be binding on them. The amendment is a part of the bidding document. Prospective Bidders shall promptly acknowledge the receipt thereof in wri

40、ting to the Tendering Agent/the Tenderee.7.3 為使投標人預(yù)備投標時有充分時刻對招標文件的修改部分進行研究,招標機構(gòu)和招標人將適當推遲投標截止期。 7.3 In order to afford prospective bidders reasonable time in which to take the amendment into account in preparing their bids, the Tendering Agent, at its discretion, will extend the deadline for the subm

41、ission of bids.三、投標文件的編制 C. Preparation of Bids8.投標的語言 8.Language of Bid8.1 投標人提交的投標文件以及投標人與招標機構(gòu)和招標人就有關(guān)投標的所有來往函電均應(yīng)使用投標資料表中規(guī)定的語言書寫。 8. l The bid prepared by the Bidder, as well as all correspondence and documents relating to the bid exchanged by the Bidder and the Tendering Agent/ the Tenderee, shall

42、 be written in the language specified in the Bid Data Sheet.投標人提交的支持資料和已印刷的文獻能夠用另一種語言,但相應(yīng)內(nèi)容應(yīng)附有投標資料表中規(guī)定語言的翻譯本,在解釋投標文件時以翻譯本為準。 Supporting information and printed literature furnished by the Bidder may be in another language provided they are accompanied by an accurate translation of the relevant passa

43、ges in the language specified in the Bid Data Sheet, in which case, for purposes of interpretation of the Bid, the translation shall govern.9.投標文件的構(gòu)成 9.Documents Comprising the Bid9.1 投標人編寫的投標文件應(yīng)包括下列部分: 9.1 The bid prepared by the Bidder shall comprise the following components:1)按照本須知第10、11和12條要求填寫的

44、投標書、投標分項報價表以及供唱標時使用的、單獨密封的開標一覽表; 1) A Bid Form, Bid Schedule of Prices and a Summary Sheet for Bid Opening which shall be submitted in a separate envelope completed in accordance with ITB Clauses 10, 11 and 12;2)按照本須知第13條要求出具的資格證明文件,證明投標人是合格的,而且中標后有能力履行合同; 2) Documentary evidence established in acco

45、rdance with ITB Clause 13 that the Bidder is eligible to bid and is qualified to perform the contract if its bid is accepted;3)按照本須知第14條要求出具的證明文件,證明投標人提供的物資及服務(wù)是合格的,且符合招標文件規(guī)定; 3) Documentary evidence established in accordance with ITB Clause 14 that the goods and ancillary services to be supplied by

46、the Bidder are eligible and conform to the bidding documents;4)按照本須知第15條規(guī)定提交的投標保證金。 4) Bid security furnished in accordance with ITB Clause 15.10.投標文件的編寫 10.Compilation of Bid10.1 投標人應(yīng)按照第四章投標文件格式完整地填寫投標書、開標一覽表、投標分項報價表以及招標文件中規(guī)定的其它內(nèi)容。 10.1 The Bidder shall complete the Bid Form, Summary Sheet for Bid

47、Opening and Price Schedule and other stipulated contents furnished in Section IV Formats of Bids of the bidding documents.11.投標報價 11.Bid Prices11.1 投標人應(yīng)在投標分項報價表上標明本合同擬提供物資的單價(如適用)和總價。 11.1 The Bidder shall indicate on the appropriate Bid Schedule of Prices the unit prices (where applicable) and tota

48、l bid price of the goods it proposes to supply under the contract.投標總價中不得包含招標文件要求以外的內(nèi)容,否則,在評標時不予核減。 The total bid price shall not include any items beyond the requirement of the bidding document; otherwise, the offer on such items will not be deducted when evaluation.投標總價中也不得缺漏招標文件所要求的內(nèi)容,否則,評標時將有效投標

49、中該項內(nèi)容的最高價計入其投標總價。 Also, the total bid price shall not omit any items required in the bidding document; otherwise, the highest offer of the same item among the effective bids will be added to the total bid price.11.2 投標分項報價表上的價格應(yīng)按下列方式分不填寫: 11.2 Prices indicated on the Bid Schedule of Prices shall be

50、entered separately in the following manner:11.2.1從中華人民共和國境內(nèi)提供的物資: 11.2.1 For goods offered from within PRC:1)報所供物資的EXW(出廠)價、倉庫交貨價、展室交貨價或貨架交貨價的,除應(yīng)包括要向中華人民共和國政府繳納的增值稅和其它稅,還應(yīng)包括對以下、兩項已交納或應(yīng)交納的全部關(guān)稅、增值稅和其它稅: 1) The price of the goods quoted EXW (ex-works, ex-factory, ex-warehouse, ex-showroom, or off-the-s

51、helf, as applicable), including Value Added Taxes (VAT) and other taxes already paid or payable to the government of PRC, as well as all customs duties, VAT and other taxes paid or payable:報EXW價的物資在制造或組裝時使用的部件和原材料是從境外進口的;或 a) on the components and raw material used in the manufacture or assembly or

52、goods of foreign origin quoted ex-works or ex-factory; or報倉庫交貨價、展室交貨價或貨架交貨價的物資是從境外進口的。 b) on the previously imported goods of foreign origin quoted ex-warehouse, ex- showroom, or off-the-shelf.2)假如投標資料表中有規(guī)定,報物資運至最終目的地的內(nèi)陸運輸、保險和伴隨物資交運的有關(guān)費用。 2) The price for inland transportation, insurance, and other

53、local costs incidental to delivery of the goods to their final destination, if specified in the Bid Data Sheet.3)報投標資料表中列出的其他伴隨服務(wù)的費用(假如有的話)。 3) The price of other (incidental) services, if any, listed in the Bid Data Sheet.11.2.2從中華人民共和國境外提供的物資: 11.2.2 For goods offered from abroad:1)按照投標資料表中的規(guī)定,報CI

54、F(指定目的港)價,或CIP(指定目的地)價。 1) The price of the goods shall be quoted CIF named port of destination, or CIP named place of destination in PRC, as specified in the Bid Data Sheet.2)假如投標資料表中有規(guī)定,報FOB(指定裝運港)價,或FCA(指定承運地點)價,或其它方式的報價。 2) The price of goods quoted FOB port of shipment (or FCA, as the case may

55、be), if specified in the Bid Data Sheet.3)假如投標資料表中有規(guī)定,報物資從進口口岸運至最終目的地的內(nèi)陸運輸、保險和其他當?shù)匕l(fā)生的伴隨費用。 3) The price for inland transportation, insurance, and other local costs incidental to delivery of the goods from the port of entry to their final destination, if specified in the Bid Data Sheet.4)報投標資料表中列出的其他

56、伴隨服務(wù)費用(假如有的話)。 4) The price of (incidental) services, if any, listed in the Bid Data Sheet.11.3 EXW、CIF和CIP等價格術(shù)語,應(yīng)依照巴黎國際商會現(xiàn)行最新版本的國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則(Incoterms)的規(guī)定來解釋。 11.3 The terms EXW, CIF, CIP, etc., shall be governed by the rules prescribed in the current latest edition of Incoterms published by the Inte

57、rnational Chamber of Commerce, Paris.11.4投標人依照本須知第11.2條的規(guī)定將投標價分成幾部分,只是為了方便招標機構(gòu)和招標人對投標文件進行比較,并不限制招標人以上述任何條件訂立合同的權(quán)力。 11.4 The Bidders separation of price components in accordance with ITB Clause 11.2 above will be solely for the purpose of facilitating the comparison of bids by the Tendering Agent and

58、 the Tenderee and will not in any way limit the Tenderees right to contract on any of the terms offered.11.5除非投標資料表中另有規(guī)定,投標人所報的投標價在合同執(zhí)行過程中是固定不變的,不得以任何理由予以變更。任何包含價格調(diào)整要求的投標被認為是非實質(zhì)性響應(yīng)投標而予以拒絕。 11.5 Except as otherwise specified in Bid Data Sheet, prices quoted by the Bidder shall be fixed during the Bid

59、ders performance of the contract and not subject to variation on any account. A bid submitted with an adjustable price quotation will be treated as substantially non-responsive and will be rejected.11.6除投標資料表中同意有備選方案外,本次招標不同意選擇性報價。除本須知有規(guī)定外,本次招標不同意具有附加條件的報價。 11.6 Except as otherwise permitted in Bid

60、Data Sheet, alternative bid is not permitted. Except as otherwise stipulated in Instructions to Bidders, bid price with additional condition will not be accepted.12. 投標貨幣 12.Bid Currencies12.1除非另有規(guī)定或許可,投標人從中華人民共和國境內(nèi)提供的物資和服務(wù)用人民幣報價。 12.1 The prices shall be quoted in RMB for goods and services that th

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論