英文合同模板格式_第1頁(yè)
英文合同模板格式_第2頁(yè)
英文合同模板格式_第3頁(yè)
英文合同模板格式_第4頁(yè)
英文合同模板格式_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、PAGE15PAGE15Serial No.: Employment ContractParty A: Legal Representative: Registered Post Code: Telephone No.: Party B: Gender: ID No.: Home Address: Mailing Address and Post Code: Domicile: Street(Town) District(County) Province(Municipality) Telephone: In accordance with the Labor Law of the Peopl

2、es Republic of China, the Law of the Peoples Republic of China on Employment Contract, and other relevant laws and regulations, on the basis of equality and of their own accord, and through consultations, Party A and Party B have reached consensus and signed this Contract and shall collaboratively a

3、bide by the conditions prescribed in this Contract.Chapter I Term of the Employment ContractArticle 1 This Contract is a fixed term employment contract. This Contract enters into effect on date month year among which the probation period ends on date month year . And this Contract shall expire on da

4、te month year .Chapter II Job Description and the Place of WorkArticle 2 According to the stipulations of the Labor Service Contract on the Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU signed between Party A and (the employing work unit, hereinafter referred to as “the Organization”), Party

5、A dispatches Party B to work with the Organization as a_ (post). Party B has been selected after test and appraisal by the Organization, has read and learned the related content of the Labor Service Contract on the Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU and the Handbook for Employees.

6、Party Bs work performance shall satisfy the requirements of the Organization and Party B shall timely accomplish the work in terms of requested quality and quantity. According to the work requirement, Party A may send Party B to work at other Organizations.Article 3 Based upon the work requirement a

7、nd after consultation with Party B, the Organization may adjust the position, duty, and work place of Party B. If such adjustment happens, Party A shall be informed within 15 days; Party A and Party B shall sign an agreement on such alteration to the employment Contract.Chapter III Working Hours, Ho

8、lidays and LeaveArticle 4 The working hours, holidays and leave shall be arranged by the Organization in compliance with relevant laws of the State and the requirement of the work position.Article 5 The Organization shall pay Party B overtime fee according to the related regulations of the State if

9、Party B is required to work overtime. Chapter IV Labor Protections and Working ConditionsArticle 6 The Organization shall provide necessary working conditions, tools and labor protection articles according to relevant regulations and requirements of the state. Party B shall strictly abide by the lab

10、or safety regulations of both Party A and the Organization, and it is strictly forbidden to work in violation of the relevant regulations so as to prevent accidents in the course of the work.Chapter V RemunerationArticle 7 The remuneration for Party B during his/her employment period shall be calcul

11、ated based on the total fees for employment as determined herein by the Labor Service Contract on Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU.(I) Party Bs income distribution is indicated by the attached Table.(II) The minimum salary standard of the Beijing Municipality shall be taken as th

12、e basic salary of Party B.(III) The salary of Party B in the probation period: Party A shall pay no less than 80% of Party Bs remuneration. (IV) Sick leave salary of Party B: Within the prescribed treatment period, Party A shall pay at a rate no less than 80% of the minimum salary standard of the Be

13、ijing Municipality.(V) Remuneration and benefits of Party B during unemployment shall be paid by Party A according to the minimum salary standard of the Beijing Municipality.(VI) Both Party A and Party B agree as follows on the remuneration and relevant matters in case of arrears on the part of the

14、Organization:In the event that the Organization has been over 30 days in arrears with payment of the total employment fees or Party Bs remuneration, social insurance premiums, housing provident fund or management fee defined by this Contract while Party B provides normal service, Party B shall repor

15、t to Party A in time and has an obligation to assist Party A with representations to Party A so as to urge the Organization to make timely payment of all the relevant fees prescribed by the Contract.During the period when the Organization has been over one month, but less than two months in arrears

16、with relevant payment, Party A shall advance money for Party Bs remuneration, and also pay Party Bs social insurance premiums and housing provident fund first and get paid back later.In case the Organization has been in arrears for two months, Party A may remove Party B from the current post at its

17、discretion. Whereas Party B shall cooperate on their own initiative and obey the work arrangement by Party A. Failure to do so on the part of Party B shall be regarded as an agreement between Party A and Party B to terminate this Contract.In case Party B is willing to continue their service to the O

18、rganization even the Organization is in arrears with payment, Party A shall pay Party Bs remuneration according to the minimum salary standard of the Beijing Municipality.In case the Organization entrusts Party B with payment of Party As total employment fees or management fee and Party B fails to p

19、ay the relevant fee to Party A in time without any legitimate reason, leading to the arrears on the part of the Organization, Party A shall have the right to give the warning and inform the Organization. In case Party B has refused to make such payment for two months and therefore functionary embezz

20、lement or misappropriation has cropped up, Party A may cancel this Contract with Party B.Party A shall pay no economic compensation in case of termination or cancellation of this Contract according to Section 3 or 5 of this agreement. Chapter VI Social Insurance and Other BenefitsArticle 8 Entrusted

21、 by the Organization, Party A shall handle the procedures relating to the social insurance and housing provident fund for Party B according to the regulations of the state and the Beijing Municipality.The amount of the social insurance premiums and housing provident fund for Party B during the emplo

22、yment period and the way of payment shall be decided upon and implemented in compliance with the stipulations of the Labor Service Contract on the Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU lawfully signed between Party A and the Organization.(I) The medical treatment for Party B during il

23、lness or in case of non work-related injury shall follow the relevant regulations of the State and the Beijing Municipality.(II) The benefits for Party B shall follow the relevant regulations of the state and the Beijing Municipality in case he or she contracts occupational disease or suffers work-r

24、elated injury. Article 9 In case of arrears on the part of the organization or during Party Bs unemployment, Party A shall adjust the benchmarks for the social insurance premiums and the housing provident fund in accordance with the regulations of the State and then pay the premiums and housing prov

25、ident fund for Party B.Chapter VII DisciplineArticle 10 Party B shall abide by the working discipline, rules and regulations of both Party A and the diplomatic mission. Party A has the responsibility to train and educate Party B on vocational ethics, professional skills, labor safety, working discip

26、line, rules and regulations.(II) Party B has the obligation to receive the education and training by Party A. Party A has the right to settle any breach or violation committed by Party B and even to terminate the employment contract according to relevant regulations.Chapter VIII Termination and Expi

27、ration of the Employment Contract Article 11 This Contract may be terminated if consensus is reached between the two parties.Article 12 This Contract may be terminated if Party B notifies Party A in writing 30 days in advance; or Party B notifies Party A 3 days in advance during the probation period

28、.Article 13 If Party A or the Organization is in any of the following circumstances, Party B may terminate this Contract:(I) fails to provide labor protection or working conditions stipulated by this Contract; (II) fails to pay full amount of the remuneration in time; (III) fails to pay the premiums

29、 of social insurance and the housing provident fund according to law;(IV) compels Party B to work by way of violence, threats or unlawful restriction of personal freedom.Article 14 Party A may terminate the Contract, if Party B is in any of the following circumstances:(I) is proved during the probat

30、ion period not up to the requirements for employment;(II) materially breaches working rules and regulations of Party A and the Organization;(III) commits serious dereliction of duty or engages in malpractices, causing substantial losses to Party A or the Organization;(IV) “holds post concurrently” i

31、n other institution or establishes de facto labor relationship with other institution;(V) is prosecuted for criminal responsibility according to law;(VI) is in other circumstances supporting Party As termination of this Contract as stipulated by laws or administrative regulations.Article 15 Party A

32、may terminate the Contract after it gives a 30 days written notice to Party B , if Party B is in any of the following circumstances:(I) After the prescribed period of medical care for an illness or non-work related injury, is still incapable of engaging in his/her original job, nor can he/she engage

33、 in the job otherwise arranged by Party A;(II) is incompetent and remains incompetent after training or adjustment of his/her job position.Article 16 Party A shall not apply Article 15 of this Contract to terminate the Contract, if Party B is in any of the following circumstances: (I) is engaged in

34、operation exposing him/her to hazards of occupational disease and has not undergone a pre-departure occupational health check-up, or being suspected of having contracted an occupational disease and being diagnosed or under medical observation;(II) has been confirmed as having lost or partially lost

35、his/her capacity to work due to an occupational disease or work-related injuries;(III) receives medical treatment for diseases or non-work related injuries within the prescribed period of medical care; (IV) is a female employee during her pregnant, puerperal, or nursing period.Article 17 Under any o

36、f the following circumstances, this Contract shall be terminated.(I) Employment Contract is expired;(II) Party B has lawfully started to enjoy the basic pension;(III) Party B has been paid for the applicable discharge economic compensation in compliance with the regulations of the State;(IV) Without

37、 the prior consent from Party A, Party B, during his/her employment with the Organization, asks for a resign from the Organization or quits the job without notifying the Organization;(V) The Organization declares to close down or to dismantle;(VI) Party B passes away, or has been declared dead or mi

38、ssing by the peoples court;(VII) Other circumstances prescribed by laws and administrative rules.Article 18 At the time of cancellation or termination of this Contract, Party A shall produce a certificate for such cancellation or termination, and complete the personnel file and social insurance rela

39、tionship transfer formalities for Party B within 15 days. Chapter IX Economic CompensationArticle 19 Under any of the following circumstances, Party A shall pay to Party B economic compensation:(I) Party A proposes to Party B for termination of this Contract in accordance with the terms of Article 1

40、1 of this Contract, and consensus is reached after consultations with Party B to terminate the Contract;(II) Party B terminates this Contract according to the terms of Article 13 of this Contract;(III) Party A terminates the Contract in compliance with the terms of Article 15 of this Contract; (IV)

41、This Contract is terminated in compliance with terms of Item I Article 17 of this Contract except that Party A maintains or improves the contracting conditions for the renewal of this Contract, but Party B disagrees to such renewal;(V) This Contract is terminated in compliance with the terms of Item

42、 V Article 17 of this Contract. Article 20 The economic compensation shall be based on Party Bs years of service with the Organization at the rate of his/her monthly salary for every full year of service. Any service length of more than six months but less than one year shall be counted as one year;

43、 for any service length of less than six months, the economic compensation payable to Party B shall be half of his/her monthly salary.If Party Bs salary is three times higher than the average monthly salary of employees in Beijing in the previous year, the economic compensation payable to Party B sh

44、all be at the rate of three times the average monthly salary of employees and the countable length of service for economic compensation shall not exceed twelve years.The monthly salary refers to the average salary of Party B of the twelve months prior to the termination or expiration of this Contrac

45、t.If Item (I) Article 15 of the Contract is applied to terminate this Contract, Party A shall pay Party B in addition medical care subsidies equivalent to the amount of six months salaries. Moreover, Party A shall pay an additional amount of 50% of the medical care subsidies to Party B in case of a

46、serious disease, and 100% of the medical care subsidies in case of a fatal disease.Article 21 Party B shall complete the hand-over of work according to the regulations of Party A and the Organization. Economic compensation shall be paid during the process of the hand-over.Article 22 If the Organizat

47、ion pays directly to Party B the economic compensation, Party B shall refund all received compensation to Party A in a timely fashion; in this case, Party A will, in accordance with the provisions of this Contract, continue the labor relationship with Party B. If Party B fails to refund the economic

48、 compensation received from the Organization, then it shall be assumed that Party A has executed such obligation, and that both parties agree to terminate this Contract, and Party B shall not claim any other economic compensation.Article 23 If Party B is in the circumstance as described in Item (II)

49、 and ( = 3 * ROMAN III) Article 14 of this Contract, therefore discharged by Party A, which causes loss to Party A, then Party B shall be liable for compensation of such loss.Article 24 In case Party B dissolves the employment contract in violation of the stipulations of this Contract and causes eco

50、nomic loss to Party A, Party B should bear the liability of compensation according to law.Chapter X Other Contents as Agreed upon between the Contracting PartiesArticle 25 Party A and Party B agree to add the following contents to this Contract: Chapter XI Settlement of Disputes and MiscellaneousArt

51、icle 26 Party B shall timely inform Party A in writing if any dispute arises between Party B and the Organization, and Party A shall assist with the mediation. Article 27 Any dispute arising due to the exercise of this Contract should be solved through friendly consultation. In case either party req

52、uests arbitration after failure in settlement through consultations, then it should be submitted to the Labor Dispute Arbitration Commission of Dongcheng District, Beijing within 60 days of the occurrence day of such dispute.Article 28 Party B affirms the address written in this Contract is the serv

53、ice address for files and documents relating to labor relationship management. Should this address be changed Party B shall inform Party A of such change in writing. It should be deemed as served once Party A dispatches relevant documents at this address. If Party B does not timely inform Party A of

54、 the change of the address in written form, which makes it impossible for the relevant documents from Party A to be dispatched, Party B shall be accountable for the consequences alone.Article 29 Annexes to this Contract: As an annex to and inseparable part of this Contract, Rules and Regulations for

55、 Contract Employees has the same effect as this Contract. Article 30 Issues uncovered herein by this Contract or conflicting with future regulations of the State or Beijing Municipal Government, shall be settled in compliance with the relevant regulations.Article 31 Any other agreements concluded pr

56、ior to the effective date of this Contract between the two parties shall automatically become invalid as of the conclusion date of this Contract. In case any article prescribed in other related agreements signed previously does not conform to this Contract, this Contract shall take precedence. Artic

57、le 32 This Contract is prepared in duplicate, with each party holding a copy.Party A (Official Seal): Party B (Signature):Legal Representative or Authorized Deputy:(Signature)Signed on Date Month YearTotal Fees for Employment Payable to Party A by the Organization (RMB/month)Management fee payable t

58、o Party A by the OrganizationShare of Contributions by the Organization Remuneration payable to Party B before tax Withholding by Party AManagementFee Social Insurance premiumsHousing Provident FundType of WorkBasic SalaryAllowances, Subsidies, Bonus and other benefitsShare of Contributions by Party BParty Bs Income tax Social Insurance PremiumsHousing Provident FundIncome Distribution Table of Party B(I) The total fees for employment payable

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論