《法語口譯》課程教學(xué)大綱_第1頁
《法語口譯》課程教學(xué)大綱_第2頁
《法語口譯》課程教學(xué)大綱_第3頁
《法語口譯》課程教學(xué)大綱_第4頁
《法語口譯》課程教學(xué)大綱_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、PAGE PAGE - 5 -本科生課程大綱課程名稱法語口譯French-Chinese interpretation課程代碼0507042012735課程屬性工作技能課時/學(xué)分32/2課程性質(zhì)選修實踐學(xué)時64課程屬性:公共基礎(chǔ)/通識教育/學(xué)科基礎(chǔ)/專業(yè)知識/工作技能,課程性質(zhì):必修、選修一、 課程介紹1.課程描述: 本課程的教學(xué)對象是本院法語專業(yè)四年級達到相應(yīng)法語水平,并具備相應(yīng)法語交際能力的本科生。開始本課程學(xué)習(xí)時,學(xué)生應(yīng)該已經(jīng)掌握約5000法語常用單詞,具備較好的法語語法能力,在聽、說、讀、寫等方面達到了較高水平,能夠不借助工具書閱讀法語文學(xué)、文化、日常生活、科普等文章并理解其主旨、大意

2、,基本能夠聽懂法語廣播中一般話題的新聞報道、社論等,基本能夠看懂原版影視作品。2.設(shè)計思路:本課程首先介紹口譯的基本理論,對于口譯譯員的基本要求,進一步涉及到口譯的一些基本技巧,包括如何記憶、如何復(fù)述、如何記筆記等等,并結(jié)合一些主題(政治、外交、經(jīng)濟、科技、文化等)展開練習(xí),希望學(xué)生能夠在一段時間的訓(xùn)練之后,能夠掌握口譯中的主要技巧和慣用語,應(yīng)對比較簡單的口譯場合。3. 課程與其他課程的關(guān)系“法語口譯”屬于法語專業(yè)特色課程,安排在四年級秋季學(xué)期,與“法漢翻譯”和“漢法翻譯”兩門核心課程相輔相成,共同建構(gòu)我校法語專業(yè)學(xué)生的口筆譯翻譯基礎(chǔ)?!胺ㄕZ口譯”要求學(xué)生先修過“基礎(chǔ)法語”、“中級法語”、“高

3、級法語”,并輔以一些文化和語言學(xué)課程。二、課程目標(biāo)1. 了解口譯的基本理論知識。2. 掌握一些基本口譯技巧,通過訓(xùn)練學(xué)生的短時記憶能力、綜合概括能力、快速筆記能力等來綜合提高學(xué)生聽和口譯的能力。3. 本課程實踐性極強,通過一學(xué)期的訓(xùn)練之后,學(xué)生能較好地承擔(dān)生活接待、導(dǎo)游、一般性會議和商務(wù)洽談等口譯任務(wù)。4. 注重口譯中的職業(yè)規(guī)范、培養(yǎng)跨文化溝通能力等。三、學(xué)習(xí)要求1掌握口譯的概念、性質(zhì)、特點、標(biāo)準(zhǔn)及譯員必備的素質(zhì)。2了解口譯與筆譯的相同點和不同點,把筆譯技能靈活地應(yīng)用到口譯中去。3理解培養(yǎng)短時記憶的重要性并自覺地訓(xùn)練自己的短時記憶能力,達到一次性精確地記憶20-40個漢字或法文單詞的水平。4能

4、聽懂每分鐘120個詞的法文材料。5掌握口譯筆記的基本原則和技巧。6掌握口譯的基本原則和技巧,如旅游文本口譯的原則與技巧、經(jīng)濟商務(wù)資料口譯的原則與技巧、國際關(guān)系和國際政治文本口譯的原則與技巧、飲食文化文本口譯的原則與技巧等。四、教學(xué)進度 序號專題或主題計劃課時主要內(nèi)容概述1口譯課程內(nèi)容簡介、教學(xué)目的及要求2教學(xué)要求:基本了解重點:介紹和自我介紹。2介紹口譯的標(biāo)準(zhǔn)及譯員必備的素質(zhì)2教學(xué)要求:基本了解重點:交流看法和征求意見。3介紹口、筆譯的不同4教學(xué)要求:在實踐中掌握口、筆譯的不同表達方式。重點:政治或是商務(wù)會談。4介紹口譯筆記的主要方法6教學(xué)要求:初步掌握簡單的筆記法符號及標(biāo)記模式。重點:文化與

5、教育領(lǐng)域的演講稿。5介紹口譯的基本技巧8教學(xué)要求:在實踐中理解一些具體技巧的運用。重點:體育運動訪談、媒體、商務(wù)談判。6介紹數(shù)字及專有名詞的口譯技巧。2教學(xué)要求:掌握的數(shù)字及專有名詞的筆記法。重點:經(jīng)濟報告。7短時記憶訓(xùn)練4教學(xué)要求:了解短時記憶的方法重點:國際事務(wù)8綜合概括能力訓(xùn)練和筆記能力訓(xùn)練4教學(xué)要求:在實踐中總結(jié)口譯的方法重點:對外貿(mào)易、科學(xué)技術(shù)。五、參考教材與主要參考書1大學(xué)法語口譯教程 莊元泳 外語教學(xué)與研究出版社 1989年第一版2口譯理論概述 鮑剛 中國對外翻譯公司 2005年3. 法語口譯筆記法實戰(zhàn)指導(dǎo) 蘇昉 武漢大學(xué)出版社 2010年4. 口譯學(xué)習(xí)與實踐 莊晨燕 邱寅晨 外

6、語教學(xué)與研究出版社 2006年六、成績評定(一)考核方式 E :A.閉卷考試 B.開卷考試 C.論文 D.考查 E.其他(口譯)(二)成績綜合評分體系: 成績綜合評分體系比例%1.課堂討論及平常表現(xiàn)202.平時準(zhǔn)備expos成績203.期末口譯考試60總計100附:1)平時準(zhǔn)備expos 評分標(biāo)準(zhǔn)expos 的評分標(biāo)準(zhǔn)得分嚴格按照要求并及時完成expos,表達清晰,解決問題的方案正確、合理,能提出不同的解決問題方案。90-100分基本按照要求并及時完成expos,表達基本清晰,解決問題的方案基本正確、基本合理。70-80分不能按照要求,未及時完成expos,基本概念不清晰,表達不流暢,解決問題

7、的方案基本不正確、基本不合理。40-60分不能按照要求,未及時完成expos,基本概念不清晰,表達不流暢,不能制定正確和合理解決問題的方案。0-30分2)課堂討論及平時表現(xiàn)評分標(biāo)準(zhǔn)課堂討論、平常表現(xiàn)評分標(biāo)準(zhǔn)得分資料的查閱、知識熟練運用,積極參與討論、能闡明自己的觀點和想法,能與其他同學(xué)合作、交流,共同解決問題。90-100分基本做到資料的查閱、知識的運用,能參與討論、能闡明自己的觀點和想法,能與其他其他同學(xué)合作、交流,共同解決問題。70-80分做到一些資料的查閱和知識的運用,參與討論一般、不能闡明自己的觀點和想法,與其他同學(xué)合作、交流,共同解決問題的能力態(tài)度一般。40-60分不能做到資料的查閱和知識的運用,不積極參與討論,不能與其他同學(xué)合作、交流,共同解決問題。0-30分七、學(xué)術(shù)誠信學(xué)習(xí)成果不能造假

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論