




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、教育生態(tài)學(xué)視閾下英語翻譯教學(xué)策略探析教育生態(tài)學(xué)視閾下英語翻譯教學(xué)策略探析當(dāng)前社會各個領(lǐng)域中,國際交流活動逐年呈現(xiàn)遞增態(tài)勢,專業(yè)型翻譯人才的需求量也不斷加大,但卻出現(xiàn)了翻譯人員缺口、素質(zhì)不高的現(xiàn)象?,F(xiàn)階段英語翻譯教學(xué)過程中普遍存在教學(xué)生態(tài)失衡、花盆效應(yīng)等問題,教學(xué)程度較低,因此,對教育生態(tài)學(xué)視閾下的英語翻譯教學(xué)的研究具有重要的現(xiàn)實意義。一、教育生態(tài)學(xué)簡介所謂教育生態(tài)學(xué),就是將教學(xué)環(huán)境看成生態(tài)環(huán)境,在此環(huán)境中,學(xué)生和教師是主體,教學(xué)環(huán)節(jié)中的其他因素或構(gòu)成條件是環(huán)境因子,而環(huán)境因子中涵蓋的與教育有著間接或直接關(guān)系的因子那么被看成生態(tài)因子。由此,學(xué)校的教學(xué)設(shè)備、教材、條件以及校外的市場需求和社會標(biāo)準(zhǔn)等
2、便是教育生態(tài)環(huán)境中生態(tài)因子的重要組成部分。就教育生態(tài)學(xué)的要求而言,它著力建立一種教學(xué)主體學(xué)生和教師及其與各個生態(tài)因子教學(xué)設(shè)備、教材、條件等之間的和諧、動態(tài)、可持續(xù)開展的教學(xué)形式。學(xué)生不再是對教師傳授知識的被動承受,而是在教師的引導(dǎo)下,主動參與到教學(xué)活動中,激發(fā)自身的學(xué)習(xí)興趣和積極性,進而發(fā)揮自身的主觀能動性。教育生態(tài)學(xué)視閾下,教師與學(xué)生之間、學(xué)生與學(xué)生之間應(yīng)該互相適應(yīng)、親密配合,以實現(xiàn)生態(tài)環(huán)境的共同進步與和諧開展。二、教育生態(tài)學(xué)視閾下英語翻譯教學(xué)存在的問題經(jīng)濟全球化形勢下,社會各個領(lǐng)域?qū)Ψg人才的需求量不斷加大,但實際上卻因諸多原因的影響,翻譯人員缺口現(xiàn)象嚴(yán)重,其中最主要的原因就是英語翻譯課程
3、設(shè)置欠合理、教學(xué)效果和質(zhì)量不高。自2022年以來,中國外文出版發(fā)行事業(yè)局與人力資源和社會保障部每年都會舉辦具有權(quán)威性的全國翻譯專業(yè)資格程度考試本文由論文聯(lián)盟搜集整理ATTI,它的合格率可以直觀展現(xiàn)我國英語翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀。據(jù)外文局的數(shù)據(jù)資料顯示,2022年上半年,二級筆譯的合格率為10.09%,二級口譯的合格率僅為4.41%;2022年上半年,二級筆譯的合格率為10.40%,二級口譯的合格率僅為6.10%,這些數(shù)據(jù)在一定程度上反映了我國英語翻譯教學(xué)存在不少的問題。一教學(xué)生態(tài)失衡。生態(tài)型教學(xué)形式的理想狀態(tài),應(yīng)該是學(xué)生與教師雙向主體性,教材遵循實用性、理論性原那么,教學(xué)大綱的編制應(yīng)該在廣泛調(diào)研的根底
4、上,教學(xué)手段多種多樣等教學(xué)關(guān)鍵因子的通力合作,相輔相成才能到達。反觀如今的英語翻譯教學(xué),存在以下教學(xué)生態(tài)失衡的問題:第一,教師占據(jù)絕對的主體地位。生態(tài)型教學(xué)形式的理想狀態(tài),應(yīng)該是學(xué)生與教師雙向主體性,教育生態(tài)學(xué)之間的構(gòu)成部分應(yīng)該親密配合、和諧相處,以到達各自效用發(fā)揮的最大化目的。反觀多數(shù)學(xué)校的英語翻譯教學(xué),教師還是占據(jù)絕對主導(dǎo)地位,教學(xué)中多以教師對翻譯技巧的教授及例文翻譯賞析為主,學(xué)生的主體性不突出。第二,教材選用欠妥。教材是生態(tài)型教學(xué)形式構(gòu)建中的關(guān)鍵因子,恰恰英語翻譯教學(xué)對教材的依賴程度較高,故而,教師能否提供理論與理論并存、合理與高效并存的語料,可謂英語翻譯教學(xué)可以成功的關(guān)鍵。當(dāng)前,對教材
5、的選用因循守舊、欠缺實用性成清楚顯,就教材的內(nèi)容而言,教師多會選用單一教材進展教學(xué)講解,由于教材中的譯文多是20世紀(jì)七八十年代的文獻和報刊摘錄,不免顯得與社會脫節(jié),因此,教師無法針對翻譯技巧和常見的翻譯文體進展全面展示。第三,教學(xué)大綱的編制缺乏實地調(diào)查和研究。在實際的英語翻譯教學(xué)過程中,教師往往以個人專長或愛好為根據(jù),對教學(xué)大綱進展編制,忽略了學(xué)生的想法,也沒有考慮到教學(xué)生態(tài)環(huán)境中的其他生態(tài)因子。教師或相關(guān)管理者在教學(xué)之初,很少對學(xué)生希望收獲的知識、已有知識或?qū)W習(xí)過程中具有的障礙等問題進展實地調(diào)查,更不用提對學(xué)生將來的職業(yè)規(guī)劃或用人單位的調(diào)查了?;诖朔N環(huán)境下的教學(xué)大綱,對于諸多高校而言難以實
6、現(xiàn)教學(xué)效果的最優(yōu)化目的,而對專業(yè)型翻譯人才的培養(yǎng)便只能成為空談。第四,教學(xué)手段單一。或許是受到外在條件的限制,大部分的教師教學(xué)手段較為單一,不夠先進,使課堂枯燥無味,缺乏對學(xué)生需要和興趣的滿足與培養(yǎng),也忽略了師生之間的互動,導(dǎo)致學(xué)生的理論性不強,與真實的翻譯場景相差較大。這種違犯生態(tài)教育學(xué)規(guī)律且失衡的教學(xué),不僅會影響到知識的傳授,還會使學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣被扼殺。二花盆效應(yīng)明顯。所謂花盆效應(yīng),指的是教師或管理者將某些條件在人為標(biāo)準(zhǔn)下,調(diào)節(jié)到適宜學(xué)生學(xué)習(xí)的狀態(tài),營造出適宜學(xué)生學(xué)習(xí)的氣氛,這種生態(tài)環(huán)境雖然優(yōu)越,但因其空間受限,學(xué)生的潛力發(fā)揮便會受限。此外,一旦學(xué)生過分依賴的生態(tài)環(huán)境發(fā)生變化,學(xué)生便很難適
7、應(yīng)。而當(dāng)前,很多教師在努力制造花盆效應(yīng)來開展教學(xué)。第一,教師多項選擇用文學(xué)性的作品進展教學(xué)。由于文學(xué)性作品具有可讀性強、興趣生動、易于調(diào)動學(xué)生的積極性、研究歷史長,以及翻譯技巧與范文、例句語料充足等特點,因此成為英語翻譯語料的首眩而在實際的翻譯工作中,文學(xué)作品的翻譯時機并不多見,商務(wù)往來、新聞和科技等具有實用性的翻譯文體才是主流,雖然此類文體對措辭或美學(xué)方面的要求不高,但是卻對譯文的精準(zhǔn)度和速度等要求極高。詳細教學(xué)過程中,學(xué)生很難觸及實用性較強的翻譯文體,造成今后的工作困難或無法勝任工作等問題。第二,教師多采用過分詳細的指導(dǎo)方法,對學(xué)生在翻譯過程中可能會遇到的難點提早劃出或講解。詳細表達在:將
8、難詞和生詞的詞義提早告知學(xué)生,同時將長難句和復(fù)雜句的句型予以詳細分析,最后才讓學(xué)生進展翻譯。雖然最終的結(jié)果會比較滿意,但是卻忽略了對學(xué)生考慮才能的培養(yǎng),學(xué)生難以真正理解翻譯工作的難點和重點所在,因此教師在今后的教學(xué)工作中困難重重或者是無從下手。三、對策基于上述討論的問題,筆者認(rèn)為,教育生態(tài)學(xué)視閾下的英語翻譯教學(xué),應(yīng)合理配置各個生態(tài)因子,從而改善教學(xué)生態(tài)環(huán)境,構(gòu)建平衡的生態(tài)課堂,積極引入開放式、理論性、和諧性的教學(xué)方法。詳細對策如下。一構(gòu)建和諧性課堂。英語翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境中,學(xué)生、教師以及其他生態(tài)因子同處于這一個大環(huán)境范疇中,只有生態(tài)環(huán)境中各個組成部分之間到達一種理想化的平衡、和諧狀態(tài),才可以實
9、現(xiàn)彼此之間的共同開展??梢?,當(dāng)學(xué)生、教師以及其他生態(tài)因子之間的能量和物質(zhì)交換均到達平衡時,才有利于英語翻譯教學(xué)最優(yōu)化效果的實現(xiàn)。誠然,各個生態(tài)因子之間一直處于不斷地開展和變化過程中,打破了教學(xué)生態(tài)環(huán)境平衡,此時,教師作為引導(dǎo)者,應(yīng)親密關(guān)注學(xué)生和其他因子的動向,并及時進展調(diào)整。因此,教師應(yīng)深化理解學(xué)生的情況,以便在必要時采取具有針對性的策略來維持教學(xué)生態(tài)環(huán)境的和諧與平衡。同時,要防止話語專權(quán),充分凸顯學(xué)生在教學(xué)生態(tài)環(huán)境中的主體地位,與學(xué)生之間平等對話,使學(xué)生有獨立考慮的空間,設(shè)法使課堂回歸自然,鼓勵學(xué)生展示自己,并支持其個性的穩(wěn)定開展,為學(xué)生提供可持續(xù)開展或者是終身開展的時機。教師應(yīng)改變教學(xué)心理
10、,只當(dāng)引路人,不作學(xué)生學(xué)習(xí)包辦者。即教師在授課前,要讓學(xué)生自主考慮,遇到生詞那么讓他們自行查閱,教師不可全部告知,防止學(xué)生思維受限,對教師產(chǎn)生過多的依賴。二選用及開發(fā)理論性強的立體化教材。教師在選擇翻譯文體時,應(yīng)盡量選用與實際生活聯(lián)絡(luò)較嚴(yán)密、實用性較強的文體。也可以通過校企合作,利用企業(yè)真實的材料開發(fā)適宜學(xué)生就業(yè)的理論性強的紙質(zhì)、電子化、網(wǎng)絡(luò)化多媒體翻譯教材,使學(xué)生在校期間所學(xué)知識、所操練的內(nèi)容與就業(yè)崗位工作內(nèi)容形成良好對接,為學(xué)生今后的學(xué)習(xí)、工作打下良好的基矗三編制科學(xué)、崗位針對性強的教學(xué)大綱及課程標(biāo)準(zhǔn)。一是在編制教學(xué)大綱時,應(yīng)先做好調(diào)查,比方調(diào)查用人單位需要哪種類型的人才,需要學(xué)生具備什么
11、素質(zhì),知識構(gòu)造的構(gòu)成要素,崗位對語言才能及其他領(lǐng)域的才能要求等。編制的大綱應(yīng)有科學(xué)、合理的專業(yè)知識體系。二是在經(jīng)濟全球化環(huán)境下,社會對外語人才的需求呈現(xiàn)多元化趨勢,單一技能的外語人才已經(jīng)不適應(yīng)社會的需求,因此,在編制教學(xué)大綱時,應(yīng)考慮社會需求,制訂跨界型、多元技能型人才培養(yǎng)的教學(xué)體系,合理設(shè)置語言課程與行業(yè)課程的比例。最后,應(yīng)在市場調(diào)研的根底上,編制相應(yīng)的課程標(biāo)準(zhǔn),使教學(xué)大綱、課程標(biāo)準(zhǔn)互相協(xié)作,環(huán)環(huán)相扣,為培養(yǎng)社會所需人才打下扎實的基矗四改革教學(xué)方法。就生態(tài)學(xué)而言,它要求生態(tài)系統(tǒng)在開放狀態(tài)下,實現(xiàn)與外部的信息與能量交換,最終到達生態(tài)平衡的目的。各個生態(tài)因子之間只有保持循環(huán)往復(fù)的信息交流和能量傳
12、遞,才能有助于生態(tài)環(huán)境的和諧。因此,教育生態(tài)學(xué)視閾下的英語翻譯教學(xué)應(yīng)遵循開放式原那么。第一,引進先進的教學(xué)方法。教師應(yīng)擺脫課本+課堂教學(xué)手段的限制,使學(xué)生可以通過資源的共享,擴大學(xué)習(xí)資源。教育生態(tài)學(xué)視閾下,計算機網(wǎng)絡(luò)被看成關(guān)鍵的生態(tài)因子,將其與學(xué)生學(xué)習(xí)進展結(jié)合后,可以構(gòu)建微型的人機關(guān)系。教師要做的就是搭建計算機網(wǎng)絡(luò)技術(shù)與學(xué)生之間實現(xiàn)資源共享的橋梁,然后開展廣泛交流,或者對學(xué)生進展課后輔導(dǎo),這樣一來,教師對知識的傳授與學(xué)生的學(xué)習(xí)之間便打破了時間和空間的界限,大大提升了課堂教學(xué)效率。第二,引入理論性教學(xué)方法。較之于聽讀類的根底課程,英語翻譯課程具有較強的理論性,在封閉式的生態(tài)環(huán)境下,不利于教學(xué)與理論的結(jié)合。因此,學(xué)校應(yīng)設(shè)法加強與企業(yè)合作,特別是與有聲望的翻譯企業(yè)進展合作,為學(xué)生提供更多的理論時機,使學(xué)生在鍛煉翻譯才能的同時,穩(wěn)固所學(xué)知識。有條件的學(xué)校還可以通過建立翻譯實訓(xùn)室,與企業(yè)合作建立消費性翻譯工程和基地等措施,使學(xué)生能真實地翻譯企業(yè)的資料,在學(xué)習(xí)的同時,產(chǎn)生經(jīng)濟效應(yīng),進一步激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。五培養(yǎng)雙師型英語教師。英語教師應(yīng)提升文化素養(yǎng),及時更新知識庫,不斷豐富閱歷。翻譯行業(yè)的快速開展以及社會各個領(lǐng)域的需求轉(zhuǎn)變,使得教師在教學(xué)過程中應(yīng)擺
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 供熱公司收購合同范本
- 買方單方面違約合同范本
- 上海租賃牌照合同范本
- 2024年遵義市赤水市公益性崗位人員招聘考試真題
- Unit 1 A new start:Understanding ideas ① 教學(xué)設(shè)計 -2024-2025學(xué)年外研版(2024年)英語七年級 上冊
- 出售大型廢船合同范本
- 臨時供電協(xié)議合同范本
- 2024年民主與科學(xué)雜志社招聘考試真題
- 勞務(wù)合同范本修灶臺
- 上海疫情物質(zhì)供貨合同范本
- TSHJX 061-2024 上海市域鐵路工程施工監(jiān)測技術(shù)規(guī)范
- 新能源汽車車位租賃合同
- 行為矯正原理與方法課件
- 《人工智能導(dǎo)論》(第2版)高職全套教學(xué)課件
- 39 《出師表》對比閱讀-2024-2025中考語文文言文閱讀專項訓(xùn)練(含答案)
- 蛇膽川貝液在動物模型中的藥理作用研究
- GB/T 44260-2024虛擬電廠資源配置與評估技術(shù)規(guī)范
- 中國煤炭地質(zhì)總局公開招聘報名表
- AQ 1064-2008 煤礦用防爆柴油機無軌膠輪車安全使用規(guī)范(正式版)
- 電子商務(wù)數(shù)據(jù)分析基礎(chǔ)(第二版) 課件 模塊1、2 電子商務(wù)數(shù)據(jù)分析概述、基礎(chǔ)數(shù)據(jù)采集
- YB-T+4190-2018工程用機編鋼絲網(wǎng)及組合體
評論
0/150
提交評論