有感與余求雨的《道士塔》-900字作文_第1頁
有感與余求雨的《道士塔》-900字作文_第2頁
有感與余求雨的《道士塔》-900字作文_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 有感與余求雨的道士塔-900字作文讀完余秋雨先生的道士塔,頓覺心潮澎湃,久久難以平靜,一想到近一個(gè)世紀(jì)之前,在敦煌莫高窟中已沉寂了許久的經(jīng)卷、繪畫被人堂而皇之地裝上馬車,一車車地運(yùn)走,消失在沙漠的盡頭時(shí),我的心頭就涌起了陣陣酸楚。跟隨著作者的筆觸,我仿佛回到了近一個(gè)世紀(jì)之前的敦煌莫高窟。首先映入眼簾的是敦煌莫高窟的千古罪人王道士的圓寂塔。隨著作者的介紹,我終于了解到,正是這位王道士,為了那誘人而又充滿罪惡的銀幣,將中華民族寶貴的文化遺產(chǎn)低價(jià)“賣”給了那些所謂的從印度倒溯著唐僧的腳印來中國(guó)取經(jīng)的洋人。這種交易,與其說是“賣”,還不如說是“送”更準(zhǔn)確些,就好比是用一枚針換一只雞,一顆紐扣換一籃青

2、菜那樣的“公平”。此時(shí)此刻,我仿佛看到王道士正目不轉(zhuǎn)睛地?cái)?shù)著銀圓。他邊數(shù)邊津津樂道,感嘆洋人的“慷慨”。讀到這里,我不禁為“這位為了金錢而進(jìn)行骯臟交易,做出有損民族利益之舉的道士”而感到悲哀。悲的是,作為一名道士,竟然為了金錢而出賣中華民族最寶貴的歷史文物。我也為那“為了豪華的生活排場(chǎng)”而窮得籌不出運(yùn)費(fèi)的中國(guó)官僚們感到憤怒。憤怒的是,那些有學(xué)問的中國(guó)官員竟從未下決心來好好地保護(hù)祖國(guó)的文化遺產(chǎn)。同時(shí),我更為那些被王道士稱為“司大人諱代諾”“貝大人諱希和”之輩而感到憤慨。我恨不能給這些民族敗類一個(gè)重重的耳光,也恨不能一下子沖上去攔住那些流失海外的民族瑰寶,但猛然間,我意識(shí)到,我又能攔住些什么呢?或

3、許只有洋人的謾罵:“你別狗拿耗子,多管閑事!你們的官員都沒言語,用得著你指手畫腳嗎?”這就是20世紀(jì)初發(fā)生在我國(guó)的真實(shí)的故事。這就是現(xiàn)代文明社會(huì)中,新式的“強(qiáng)盜”與“懦夫”之間的所謂的“公平”交易,是所謂的“榮耀”與真正意義上的“恥辱”的徹底暴光。在嘆息、無奈和悲憤之余,余秋雨先生在文章的最后寫下了“我好恨”三個(gè)字。這是作者發(fā)自肺腑的吶喊。這僅有的三個(gè)字包含了對(duì)王道士和腐朽官員的恨,也包含了對(duì)祖國(guó)燦爛文化和中華民族最真摯的愛。此時(shí)此刻,我想起了郁達(dá)夫先生曾經(jīng)說過的話:沒有偉大人物出現(xiàn)的民族,是世界上最可憐的生物之群;有了偉大的人物而不知擁護(hù)、愛戴、崇仰的國(guó)家,是沒有希望的奴隸之邦。在此,請(qǐng)?jiān)试S我冒昧地套用一下:沒有悠久歷史和燦爛文明相伴的民族,是世界上最愚笨

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論