筆譯試卷評(píng)析_第1頁
筆譯試卷評(píng)析_第2頁
筆譯試卷評(píng)析_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、全國(guó)翻譯資格水平考試英譯漢方面應(yīng)重視的問題陳炳發(fā) 全國(guó)翻譯專業(yè)資格水平考試英語專家委員會(huì)委員水平考試的閱卷、質(zhì) 如何標(biāo)準(zhǔn)地處理數(shù)字、人名、地名、機(jī)構(gòu)名、縮略語以及其他問題,因而或多或少地影響了 所助益。一、數(shù)字自己的特地規(guī)定。有志于從事翻譯職業(yè)的人應(yīng)當(dāng)對(duì)這些有起碼的了解。一般的規(guī)定是,對(duì)于純粹屬于計(jì)量或統(tǒng)計(jì)范疇的數(shù)值,無論原文是否使用阿拉伯?dāng)?shù)字,譯 654,321,000”,譯文中照抄“654,321,000”即可;不能譯為6億5千4百32萬1fifty million”,可譯為“5 000萬”;不能譯為“五a billion5five trucks5輛卡車”;原文“ 3-4 percent”

2、,可譯為“3%-4%”;原文“five percentage points”,可譯為“5個(gè)百分點(diǎn)”。原文用英文數(shù)字或羅馬數(shù)字表示的,除純粹屬于計(jì)量或統(tǒng)計(jì)范疇的數(shù)值的狀況外,譯文用 例如:原文“ Chapter II”,可譯為“其次章”,不能譯為“第 2章”;原文“Committee of Twenty-four”,可譯為“二十四國(guó)委員會(huì)”,不能譯為“ 24國(guó)委員會(huì)”;原文“Sixty-fourth Session”,可譯為“第六十四屆會(huì)議”,不能譯為“第64屆會(huì)議”。在原文中,數(shù)字如作為詞素構(gòu)成固定的詞、詞組、慣用語、縮略語、具有修辭顏色的語句, 那么譯文中可使用漢字 致。例如:原文“quar

3、ter”,應(yīng)譯為“四分之一”;原文“three to four people”,那么譯為“三四人”;原文“ThirdWorld”,可譯為“第三世界”;原文“several thousande or five hundred”,可譯為“四五百”;原文“well over sixty”,可譯為“六十好幾了年齡”, 原文“50-odd years old”,可譯為“五十出頭”, 原文“a little over 30years old”,可譯為“三十掛零”等等。水平考試而言,把握以上三點(diǎn)就根本可以了。對(duì)于不標(biāo)準(zhǔn)的數(shù)字表述,諸如“6億5千4百32萬1千”之類,閱卷教師都是要酌情扣分的。二、人名問題除另

4、有特別規(guī)定外,對(duì)于的,翻譯時(shí)可以借助外文詞典、 各閱卷組會(huì)作統(tǒng)一規(guī)定,但在實(shí)際工作中,人名確定要力求準(zhǔn)確翻譯。除非有特別規(guī)定翻譯是不能開天窗的,那就是失職了。三、國(guó)名和機(jī)構(gòu)名國(guó)名確定要準(zhǔn)確翻譯,不能有絲毫的馬虎,譯錯(cuò)確定要扣分。國(guó)名一般都能在字典中查到, 只是要留意簡(jiǎn)稱和全稱的問題?!癟he United States of America”確定要翻譯為“美利堅(jiān)合眾國(guó)”;如原文為“ USA”,那么可譯為“美國(guó)”。孟加拉國(guó)的英文全稱是“The People”s Republic of Bangladesh”,翻譯為“孟加拉人民共和國(guó)”,其簡(jiǎn)稱“Bangladesh”,確定要翻譯為“孟加拉國(guó)”,不

5、能譯為“孟加拉”而省略了“國(guó)”字。機(jī)構(gòu)名稱也是一樣,例如“UNESCO”是縮寫,也就是簡(jiǎn)稱,一般譯為“教科文組織聯(lián) 合國(guó)系統(tǒng)譯法”、“聯(lián)合國(guó)教科文組織教科文組織本身的譯法”,這兩種都可以。有的考生將“UNESCO”這個(gè)簡(jiǎn)稱翻譯為全稱“聯(lián)合國(guó)訓(xùn)練、科學(xué)及文化組織”,這是 要扣分。四、地名除另有特別規(guī)定外,對(duì)于原文中的地名一般都是要求翻譯的 ,翻譯時(shí)可以借助外文詞典、地其是一些知名的大城市,幾個(gè)主要大國(guó)的州省一級(jí)名稱。翻譯水平職稱考試允許帶字典,因此,只要查一下字典,這些問題就可以迎刃而解。無論考生的翻譯水平有多高, 譯Geneva(日內(nèi)瓦”翻譯為“幾內(nèi)瓦”,將“ Bern(伯爾尼)”翻譯為“波恩

6、次消滅時(shí)將原文加括號(hào)附在詞后,不失為一種聰明的處理方法??紤]到這是限時(shí)的考試, 閱準(zhǔn)確翻譯。五、貨幣符號(hào)貨幣符號(hào)一般也需要翻譯出來“”英鎊、“”美元、“”歐元等等,考生對(duì)這些符號(hào)要有根本的了解。原文中明明說的是5000萬英鎊,你翻譯為5000萬歐元,實(shí)際價(jià)值錯(cuò)得離譜,你說閱卷教師能不 扣分嗎?六、倍數(shù)問題處理得當(dāng),恰恰是閱卷教師格外關(guān)注的要點(diǎn)。倍數(shù)增加問題。 原文“ increased 3 times/folds”,“ increased by 3 times”, “increase to 3 times”以及“increase by a factor of 3”,均應(yīng)譯為“增加到3倍”,或者

7、“增加23倍”。原文“ A is 3 times as greatlong,much,as B”,“A is 3 times greater longer, more,than B”,“A is 3 times the size length, amount,of B”,均應(yīng)譯為;“A的大小長(zhǎng)度,數(shù)量,是B 的3倍”,或者“A B 大長(zhǎng),多,2倍”,而不應(yīng)譯為“A 比B大長(zhǎng),多,3倍”。倍數(shù)削減問題。 原文“ decrease 3 times/folds ”;“ decrease by 3 times”;“decrease by a factor of 3”均應(yīng)譯為“削減到1/3”,或者“削減

8、2/3”。原文“A is3 times as small light,slow,as B”,“ A is 3 times smaller lighter, slower,than B”,均應(yīng)譯為“A的大小重量,速度,是B的1/3”,或者“A 比B 小輕,慢,2/3”,而不應(yīng)譯為“A 比B 小輕,慢,3倍”。需要留意的是,增加用倍數(shù)表示,削減用分?jǐn)?shù)表示。(翻一番”翻兩番);但是“triple很多考生在倍數(shù)的理解上消滅問題,導(dǎo)致扣分,明顯對(duì)于英語的數(shù)字表達(dá)方法不夠生疏。七、字跡要清楚翻譯水平考試的實(shí)務(wù)局部需要考生在試卷上筆答,有的考生字跡潦草,胡涂亂抹,令人 一,必需嚴(yán)峻對(duì)待、刻苦訓(xùn)練。能看到一份沒有涂抹,字跡端正、表述清楚的試卷,閱卷老師的心情會(huì)是無比舒適的。一,必需嚴(yán)峻對(duì)待、刻苦訓(xùn)練。能看到一份沒有涂抹,字跡端正、表述清楚的試卷,閱卷老師的心情會(huì)是無比舒適的。八、錯(cuò)別字譯文中消滅錯(cuò)別字都是要扣分的。其實(shí),一名合格的翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論