版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、醫(yī)學英語論文標題寫作的文體特點李傳英 (武漢大學)本文主要介紹醫(yī)學英語論文標題寫作的文體特點,探討標題的結構、常用句式、縮略詞、冠詞的用法、書寫格式等方面。了解和掌握標題的寫作知識是非常重要的。論文標題 (Title) 是對論文內容的高度概括,應當簡明扼要,結構嚴謹,既能引人注目,又便于選定反映論文特點的關鍵詞及引證,編目和檢索。國內期刊的論文標題(GB-7713-87)規(guī)定一般不超過20個字,英文標題的實用詞一般控制在10個以內。本文主要探討醫(yī)學英語論文標題寫作的文體特點。1標題的結構 1.1主標題 英語標題大多是由名詞短語構成,少數(shù)為介詞短語、動名詞短語、陳述句(句末不用句號)或疑問句(句
2、末加問號),但國內醫(yī)學論文標題很少用疑問句表達。(1)名詞短語:主要由一個名詞或若干并列的名詞,加上前置或后置修飾語構成。常見的前置定語有名詞、形容詞和分詞,后置定語有介詞短語、分詞短語和不定式短語等。胃切除后的回流與回流病:Reflux and reflux disease following gastric resection 原發(fā)性肝癌二級預防的隨機分組前瞻性研究:Randomized controlled prospective study of secondary prevention for primary liver cancer 糖尿病的護理與預后:Diabetes care
3、and patient-oriented outcomes 何杰金病放射治療引起的甲狀腺癌:Thyroid carcinoma induced by irradiation for Hodgkins disease 1.2 副標題 副標題是對主標題的補充和說明,或是為了突出論文某方面的內容。主副標題的漢語和英文結構基本相似,有時也不盡相同。主副標題之間常以冒號或破折號分開。在國內醫(yī)學期刊中,副標題較為少見,而在國外醫(yī)學期刊中較多使用副標題,用來突出病例數(shù)目,研究重點等。例如:(1) 突出病例數(shù) 帶模支架腔內搭橋治療動脈瘤六例報告:Endoluminal Stent-graft for aort
4、ic aneurysms: A report of 6 cases(2) 突出研究重點 糖尿?。盒碌脑\斷標準Diabetes mellitus: New diagnostic criteria (3) 突出研究方法 肝素療法前瞻性隨機研究 Heparin therapy: A randomized prospective study (4) 突出作用 Prazodine 一種新的治療高血壓的血管擴張劑:Prazodine: A new vasodilator used for treatment of hypertension (5) 提出疑問 尚未解決的問題 飲酒者冠心病少嗎?Unresol
5、ved: Do drinkers have less coronary heart disease? (6) 表示長篇連載論文各分篇的主題 該部分一般在副標題前加羅馬數(shù)字,等,以表示連續(xù)性。 人類血清的理化研究:. 29例腎炎患者的研究:Physical and chemical studies of human blood serum: . A study of 29 cases of nephritis 人類血清的理化研究:. 多種病例的研究:Physical and chemical studies of human blood serum: . A study of miscellan
6、eous disease conditions(7) 說明研究時間中國燒傷護理綜合研究:1997-2001:A collaborative study of burn nursing in China: 1997-2001 (2)針療對冠心病心絞痛患者左心功能狀態(tài)的影響:The acupuncture effect on left ventricular function in patients with coronary heart disease and angina pectoris “影響”為中心詞,但它在本文中的意思為“療效”,因為“針療”是一種治療疾病的方法,“針療的療效”可譯為“
7、acupuncture effect (on)”?!白笮墓δ軤顟B(tài)”是表類屬的定語,應緊跟“影響”?!盎颊遬atients (with)”修飾“左心功能狀態(tài)”,“冠心病心絞痛”修飾“患者”。層層修飾關系在譯文中均以介詞表示,譯文簡潔而明晰。2. 標題中的常見句式 在漢語標題中,常出現(xiàn)“探討”、“研究”、“觀察”、“體會”、“問題”等詞語。譯成英文時,要注意對這些套語的處理。若這些詞語之前有具體內容,就要全部譯出;在沒有具體內容的情況下,這些詞語可略去不譯,這并不影響標題的實質性內容。國外文題一般無“初步體會、試論、淺析”等表示謙虛的語言,而是直接表明作者本意。例如:(1)探討;研究:discus
8、sion of/on , an approach to , a probe into , investigation of/on, evaluation of , on, study / studies of / on / in ,如:10例Wilson病臨床與病理研究:Wilsons disease: A clinical and pathological study of 10 cases心源性猝死51例臨床病理探討:Sudden cardiac death: Clinicopathologic investigation of 51 cases(2) 對的影響(作用):effect/ i
9、nfluence ofon;重要性:significance of, 如:苯對白細胞毒性的作用:Toxic effect of benzene on leucocytes(3)觀察(報告,結果):an observation / observations of /on /in,如:過敏性鼻炎342例脫敏療效觀察報告:Clinical observation on 342 cases with allergic rhinitis (8)報告:a report of /on ,如:青少年橈骨遠端骨骺損傷附51例報告:Distal epiphysis injury of radius in adol
10、escence: A report of 51 cases(9)評估(鑒定)assessment / evaluation / estimation /appraisal /calculation /valuation /appreciation of, 如: 肝功能的鑒定:Assessment of Liver Function (10)關系,相關,比較,對照:relationship /correlation / association, comparison / contrast 等作中心詞,后接of and, of with或between and,如: 甲烷產(chǎn)生的細菌與纖毛蟲的關系:
11、Correlation of methanogenic bacteria with ovine rumsu ciliates.(11) 技術,使用,特征,結果,方法,模式,證據(jù),介紹:technique, use, property / characteristics / feature, result, method, model, evidence / proof, introduction等詞,后接介詞for, of, to, in等,或用帶to的不定式短語,如:結腸腺癌細胞線SW620生物特征:Biological properties of the human colonic ade
12、nocarchinoma cell lines SW620.(12) (藥物)治療:A治療B(A=藥物名稱,B=病名),A in the treatment/ management of B, treatment of B with A, use of A in the treatment of B, A therapy / treatment of B, A in/ for B,如:可樂亭治療高血壓:Clonidine in the treatment of hypertension (13) (非藥物)治療:A治療B(A=治療方法,B=病名),A for / in B, A in the
13、treatment of B, treatment of B by A, 如:甲狀旁腺切除治療慢性腎功能衰竭:Parathyroidectomy for chronic renal failure血透析治療牛皮癬:Treatment of psoriasis by hemodialysis(14)診斷:A診斷B(A=診斷方法,B=病名),A in the diagnosis of B, assay/detection of A in B, diagnosis of B by/with A, detection of B by A, application of A to the diagnos
14、is of B,如:心臟病患者肌酐激酶同功酶的測定:Detection of creatine kinase isoenzymes in heart disease靜脈造影術診斷門診患者的深靜血栓形成:Diagnosis of deep venous thrombosis in the outpatient by venography3.2標題的書寫格式:不同的醫(yī)學期刊對標題的書寫規(guī)則要求不同,一般有三種方式:(1)僅首詞的第一個字母大寫,其它(除通用的縮略詞語、專有名詞外)均小寫。副標題中首詞的第一個字母一般要大寫。例如:輸血后肝炎60例報告:Posttransfusion hepatiti
15、s: A report of 60 cases(2) 標題中每個詞的第一個字母大寫。某些虛詞,如冠詞、連詞和介詞要小寫。有的雜志規(guī)定,四個字母及以上的介詞,如with,from , after, against, between 等,要大寫。如:惡性高血壓與吸煙:Malignant Hypertension and Cigarette Smoking(3)標題中所有字母均用大寫。如:腹部聯(lián)體共肝女嬰手術分離1例:A SUCCESSFUL OPERATION ON A PAIR OF FEMALE TWINS WITH CONJOINED LIVER3.3 冠詞的用法:標題首和副標題首均可省略冠詞。疾病名稱、復數(shù)名詞前一般不用冠詞。如:革蘭氏陰性桿菌休克的治療:Treatment of gram-negative shock (Treatment前省略The) 革蘭
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度消防安全應急預案修訂與培訓合同3篇
- 二零二五年度展覽展示道具設計與制作合同3篇
- 二零二五年度智能農(nóng)業(yè)設備研發(fā)個人合伙退出合同3篇
- 二零二五年度房屋買賣合同附加物業(yè)管理合同3篇
- 二零二五年度委托加工生產(chǎn)產(chǎn)品合同3篇
- 二零二五年度房產(chǎn)購買貸款按揭合同范本(含車位)3篇
- 二零二五年度建筑工地磚渣資源化利用合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度公益扶貧項目幫扶協(xié)議
- 二零二五年度新能源汽車充電車位租賃優(yōu)惠政策合同3篇
- 二零二五年度施工現(xiàn)場安全風險評估與整改合同3篇
- 2025年四川長寧縣城投公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2024年06月上海廣發(fā)銀行上海分行社會招考(622)筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- TSG 51-2023 起重機械安全技術規(guī)程 含2024年第1號修改單
- 計算機科學導論
- 浙江省杭州市錢塘區(qū)2023-2024學年四年級上學期英語期末試卷
- 《工程勘察設計收費標準》(2002年修訂本)
- 2024年一級消防工程師《消防安全技術綜合能力》考試真題及答案解析
- 2024-2025學年六上科學期末綜合檢測卷(含答案)
- 安徽省森林撫育技術導則
- 2023七年級英語下冊 Unit 3 How do you get to school Section A 第1課時(1a-2e)教案 (新版)人教新目標版
- 泌尿科主任述職報告
評論
0/150
提交評論