英語語言的特點英語之美市公開課獲獎課件_第1頁
英語語言的特點英語之美市公開課獲獎課件_第2頁
英語語言的特點英語之美市公開課獲獎課件_第3頁
英語語言的特點英語之美市公開課獲獎課件_第4頁
英語語言的特點英語之美市公開課獲獎課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩36頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯不但要求真更要求美例一:A thousand moustaches can live together, but not four breasts.千條漢子能相處;兩個婆娘不相容。第1頁第1頁例二:-What flower does everybody have?-Tulips (=two lips) -人人都有什么花?-淚花。第2頁第2頁例三:Some fishing boats were becalmed just in front of us. Their shadows slept, or almost slept, upon that water, a gentle quiver

2、ing alone showing that it was not complete sleep, or if sleep, that it was sleep with dreams.漁舟三五,橫泊眼前,檣影倒映水面,仿佛睡去,偶然微顫,似未深眠,恍若驚夢。第3頁第3頁作業(yè)11. Translation consists in reproducing in the receptor language the closet natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in t

3、erms of style. ( Eugene, Nida )第4頁第4頁2. Translation may be defined as follows: The replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.3. A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work. The style and manner of writing

4、should be the same character as that of the original. A translation should have all the ease of the original composition. (Tytler 1791)第5頁第5頁參考譯文1:所謂翻譯,是在譯語中用最切近自然對等語再現(xiàn)原語信息,首先就意義而言,另一方面就文體而言。參考譯文2:翻譯可作下列界定:用一個語言文本材料對等地再現(xiàn)另一個語言文本材料。參考譯文3:譯文應完全復寫出原作意思。譯文風格和筆調應與原文性質相同。譯文應和原作同樣流暢。第6頁第6頁翻譯與美學一、音韻美 (music

5、value) 1)The electronic devices are used in computers as switches that simply turn on and off. 第7頁第7頁譯文1、這些電子器械在計算機中起著開關作用,只是為了打開和關掉。 2、這些電子器械在計算機中起著開關作用,只是開開關關而已。 第8頁第8頁 2)Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him. 第9頁第9頁譯文1、歡迎他只有輕微、分散、三心二意掌聲。 2、歡迎他只有輕

6、輕、零零落落、半心半意掌聲。 第10頁第10頁 二、節(jié)奏美(rhythm value)1)One of my friends is lucky enough to be housed in a building constructed in the age of Henry VIII. Almost every other day, groups of tourists will congregate outside his window, peering in curiously, as if he were part of the history. 第11頁第11頁譯文1、有一位朋友有幸住

7、在一幢亨利八世時代古老建筑里,隔三差五窗外就有一批指指點點游客,把他當成古董一并參觀了。 2、有一位朋友有幸住在一幢亨利八世時代古老建筑里,隔三差五,窗外就駐足成批游客,指指點點,把他,連同這古屋,一并當古董參觀了。 第12頁第12頁 2)In the doorway, lay at least 12 umbrellas of all sizes and colors. 第13頁第13頁譯文1、在門口最少放著尺寸不同、顏色各異12把傘。 2、門口放著一堆雨傘,少說也有12把,五顏六色,大小不一”。 第14頁第14頁三、簡約美(conciseness value) 1)Any person no

8、t putting litter in this basket will be liable to a fine of $5. 第15頁第15頁譯文1、任何不把凌亂東西放入這個筐內而任意亂扔人將處以罰款5美元。2、垃圾不入籃,罰款5美元”。 第16頁第16頁 四、豐潤美 (full-grownness value)1)Previously, if I had been really interested in a book, I would race from page to page, eager to know what came next. Now, I decide, I had to

9、 become a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar. 第17頁第17頁譯文1、以前,假如我對一本書真有了興趣,我就會一頁一頁往下趕,迫切地想知道接下去發(fā)生了什么。現(xiàn)在,我決定我對詞匯應當變得像小氣鬼同樣,并且拉長每一句句子,就像一個窮人花費他最后一美元同樣。 2、以前,假如我對一本書真有了興趣,就會一頁一頁往下趕,迫切地想知道接下去發(fā)生了什么?,F(xiàn)在,我決定對詞匯要像守財奴那樣,不容易放過,也要像窮人過日子,把每個句子,當作身邊最后一塊錢,省吃儉用,慢慢花費”

10、。 第18頁第18頁五、意境美(artistic conception value)1)Illness brought her a strange restlessness and made her all the more eager to cling to life and squeeze from it the last drop of happiness. It made her envy health, but it also made her sentimental over a leaf that the wind had blown into her room. 第19頁第19

11、頁譯文1、疾病帶給她一個奇怪煩亂不寧,使她愈加迫切地抓住人生,從中擠出最后一滴幸福。疾病還使她羨慕健康,可是,也同樣使她看見一片被風吹進房間樹葉而感傷。 2、這種病使她尤其敏感不安,她越發(fā)急切于抓住人生不放,似乎是要把人生甜蜜幸福擠到最后一滴而后已。這病使她多么羨慕人家健康,也使她多愁善感,見一葉飄零,隨風入室,便愁緒滿懷,無以自解 。第20頁第20頁 六、口吻美(tone value) A thousand moustaches can live together, but not four breasts.第21頁第21頁 七、形象美 (image value) 1)The magic s

12、pades of archaeology have given us the whole lost world of Egypt 第22頁第22頁譯文1、考古學家們工作讓我們理解整個古埃及情況。 2、考古學家手中魔鏟為我們重現(xiàn)了古埃及失落世界”。 第23頁第23頁2)My Heynes Tibullus was grasped at such a moment. It lay on the stall of the old bookshop in Goodge Street a stall where now and then one found an excellent thing amon

13、g quantities of rubbish. 第24頁第24頁譯文1、我那本海涅編寫狄巴拉斯詩選就是在這樣情況下得到手。它躺在古畿大街一家舊書屋書攤上,你在這個書店能夠時不時地在大量垃圾貨中找到絕妙東西。 2、我那本海涅編寫狄巴拉斯詩選就是在這樣情況下得到手。它躺在古畿大街一家舊書屋書攤上,這家書屋是一個能夠沙里淘金去處 。第25頁第25頁 八、整飭美(parallelism value)1)They are aware that there is a difference between being loving and acting loving, between being stup

14、id and acting stupid, between being knowledgeable and acting knowledgeable. (TEM8英譯漢) 第26頁第26頁譯文1、他們清楚地知道可愛和假裝可愛,愚蠢和大智若愚,知識淵博和假裝博學間是有區(qū)別。2、他們明白,愛與裝愛、傻與裝傻、博學和裝博學之間區(qū)別。 第27頁第27頁2) It begins when a feeling of stillness creeps into my consciousness. Everything has suddenly gone quiet. Birds do not chirp.

15、Leaves do not rustle. Insects do not sing. 第28頁第28頁譯文1、起初,有一個安靜感覺悄然襲上我心頭。剎那間,萬物都沉寂無聲。鳥兒不再啁啾,樹葉不再沙沙作響,昆蟲也停止了歡唱。 2、起初,有一個安靜感覺悄然爬上我心頭。世間萬物,頓時沉寂。鳥兒不再啁啾,樹葉不再婆娑,昆蟲不再吟唱。 第29頁第29頁 九、朦朧美(mistiness value)1) Aside from damaging the islands international image, Liao said the skimpily clad women caused car accid

16、ents and spurred juvenile crime. He said they attracted the attention of teenagers who got into fights, even though sex isnt generally on offer. 第30頁第30頁譯文1、除了有損此島國際形象之外,廖說,這些穿“三點式”服裝女子常誘發(fā)小轎車交通事故,造成少年犯罪。他說,這些女子對十幾歲青少年頗具誘惑力,而常引起斗毆,即使這些女子通常不出賣其肉體。 2、除了有損此島國際形象之外,廖說,這些穿著暴露女子常誘發(fā)交通事故,他說,這些女子對十幾歲青少年頗具誘惑力,

17、而常引起斗毆,即使這些女子通常不從事色情交易 第31頁第31頁十、創(chuàng)造美(creativity value) 1)If my mother had known of it, shed have died a second time. 第32頁第32頁譯文1、假如我母親知道這事,她一定會氣得死第二次。 2、假如我母親知道這件事情,她一定會氣得從棺材里面跳出來”。 第33頁第33頁2)為女民兵題照(毛澤東)颯爽英姿五尺槍,曙光初照演兵場。中華子女多奇志,不愛紅裝愛武裝。第34頁第34頁Militia Women -Inscription on a PhotoSo bright and brave,

18、 with rifles five feet long,At early dawn they shine on a drilling place.Most Chinese daughters have desire so strong,To face the powder and not to powder the face.第35頁第35頁3)When I was as young as you are now, towering in confidence of twenty- one, little did I suspect that I should be at forty-nine

19、, what I now am. 第36頁第36頁譯文1、我在你這個年齡,二十出頭,充斥自信,意氣風發(fā),哪里會想到49歲今天我呢?2、我在你這個年齡,二十出頭,小荷尖尖,意氣風發(fā),哪里會想到49歲今天我呢? 第37頁第37頁我有你這樣年輕時候,二十一歲,壯志凌云,半點沒有想到,四十九歲,這個年齡樣子。第38頁第38頁作業(yè)2翻譯下列材料,注意劃線部分1. The best friend a man has in this world may turn against him and become his enemy. His son or daughter whom he has reared with lovin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論