信用證常用條款中英文對照_第1頁
信用證常用條款中英文對照_第2頁
信用證常用條款中英文對照_第3頁
信用證常用條款中英文對照_第4頁
信用證常用條款中英文對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

...wd......wd......wd...信用證常見條款中英文對照表述詞語阿里巴巴貿(mào)易2008-03-18來源:考試大專題:外貿(mào)考試打印從形式上來看,信用證只是一封普通的商業(yè)信函。它的格式和內(nèi)容多種多樣,不同的國家、不同的銀行開立的信用證各有不同。但是其中的內(nèi)容基本一樣,一般可分為十大局部。

〔一〕、各方當(dāng)事人在信用證中的表述文句〔THEPARTIESCONCERNINGTOTHECREDIT〕⑴開證人〔TheApplicantforthecredit〕

在國際貿(mào)易中,信用證的開立是由進(jìn)口商向銀行申請辦理的。所以開證人指的就是進(jìn)口商。信用證中用的詞匯和詞組常常是這樣的:

Applicant/Principal/Accountee/Accreditor/Opener

Attherequestof………應(yīng)。。。。。的請求

Byorderof…………按。。。。。的指示

Foraccountof………由。。。。。付款

Attherequestofandfor…….應(yīng)。。。。。的請求

Accountof……..并由。。。。付款

Byorderofandforaccountof……….按。。。的指示并由。。。付款

⑵受益人〔Thebeneficiary〕

在國際貿(mào)易中,受益人一般就是出口商。信用證中常見的詞匯或詞組有:

Beneficiary受益人

Infavourof…….以。。。為受益人

Inyourfavour……..以你方為受益人

Transferor………轉(zhuǎn)讓人〔可轉(zhuǎn)讓信用證的第一受益人〕

Transferee……….受讓人〔可轉(zhuǎn)讓信用證的第二受益人〕

⑶開證行〔TheOpeningBank〕

應(yīng)開證人要求開立信用證的銀行叫開證行。在信用證中常見的詞匯和詞組有:

OpeningBank

IssuingBank

EstablishingBank

①通知行〔AdvisingBank〕

開證行將信用證寄送的一家受益人所在地的銀行,并通過該銀行通知受益人信用證開出,這家銀行就是通知行。在信用證中常見的詞匯和詞組有:

AdvisingBank

NotifyingBank

Advisedthrough

②議付行〔TheNegotiationbank〕

議付行就是購置出口商的匯票及審核信用證項下規(guī)定單據(jù)的銀行。信用證中常見的詞匯或詞組有:

NegotiationBank

HonouringBank

③付款行〔PayingBank〕

付款行就是經(jīng)開證行授權(quán)按信用證規(guī)定的條件向受益人付款的銀行.

PayingBank

DraweeBank

④保兌行〔confirmingBank〕

保兌行就是對開證行開立的信用證進(jìn)展保兌的銀行,通常以通知行作為保兌行,或者是第三家銀行。保兌行與開證行一樣承擔(dān)著第一性的付款責(zé)任。

⑻、承兌行〔AcceptingBank〕(二)、信用證議付的有效期和到期地點〔ValidityandPlaceofExpiry〕的表述文句

信用證中常見的議付有效期和到期地點的描述常常是這樣的:

1、直接寫明到期日和到期地點名稱

Expirydate:March.07,2004inthecountryofthebeneficiaryfornegotiation.

此信用證的有效期:2004年3月7日前,在受益人國家議付有效。

Expirydae:May.06,2004PlaceCHINA.

信用證到期日:2004年5月6日,地點:中國

Thiscreditremainsvalid/force/goodinChinauntilMarch.08,2004inclusive.

本信用證在中國限至2004年3月8日前有效〔最后一天包括在內(nèi)〕。

Draftsmustbepresentedtothenegotiating(ordrawee)banknotlaterthanOct.10,2004.

匯票不得遲于2004年10月10日議付。

ThisLetterofCreditisvalidfornegotiationinChinauntilOct.16,2004.

本信用證于2004年10月16日止在中國議付有效。

ExpirydateJuly.17,2004inthecountryofthebeneficiaryunlessotherwisestated.

除非信用證另有規(guī)定,本證于2004年7月17日在受益人國家到期。

DraftsdrawnunderthiscreditmustbenegotiatedinChinaonorbeforeSep.03,2004afterwhichdatethiscreditexpires.

憑本證項下開具的匯票要在2004年9月3日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效。

ThiscreditisavailablefornegotiationorpaymentabroaduntilNov.17,2004.

此證在國外議付或付款的日期到2004年11月17日。

ThiscreditshallremaininforceuntilOct.10,2004inChina.

此證到2004年10月10日為止在中國有效。

2、也有的信用證是以“交單日期〞、“匯票日期〞等來表達(dá)信用證的有效期限的。

Thiscreditshallceasetobeavailablefornegotiationofbeneficiary’sdraftsafterMar.08,2004.

本信用證受益人的匯票在2004年3月8日前議付有效。

Billofexchangemustbenegotiatedwithin15daysfromthedateofBillofLadingbutnotlaterthan05.May,2004.

匯票須自提單日期起15天內(nèi)議付,但不得遲于2004年5月6日。

Negotiationmustbeonorbeforethe15rhdayofshipment.

自裝船日起15天或之前議付。

Documentsmustbepresentedfornegotiationwithin10daysaftershipmentdate.

單據(jù)須在裝船后10天內(nèi)提示議付。

Documentstobepresentedtonegotiationbankwithin15daysaftershipmenteffected.

單據(jù)須在裝船后15天內(nèi)交給銀行議付。

〔三〕、信用證的金額和幣制〔AmountandCurrencyofCredit〕的表述文句

信用證的金額和幣制是信用證的核心內(nèi)容,在信用證中的表達(dá)方式大致相似:

AmountUSD2,000.00金額,美元2,000。00元

ForanamountUSD…….美元金額………元

AsumnotexceedingtotalofUSD…….總金額不超過………美元

UptoanaggregateamountofUSD……..總金額…………美元

(四)、信用證中常見的匯票條款

ThiscreditisavailablewithanyBankinChinabynegotiationdraftsatsightDraweeHongkongandShanghaiBankingCorporationLtd,London.

此信用證在中國境內(nèi)任何銀行議付有效,即期匯票,以香港上海匯豐銀行倫敦分行作為付款人。

Alldraftsdrawnunderthiscreditmustcontaintheclause:“DrawnunderBankofChina,PariscreditNo.198393dated15th.May,2004〞.

所有憑本信用證開具的匯票,均須包括本條款:“〔本匯票〕憑巴黎中國銀行2004年5月15日所開出第198393號信用證開具〞。

Draftsaretobedrawninduplicatetoourorderbearingtheclause“DrawnunderBankofChina,SingaporeIrrevocableLetterofCreditNo.194956datedJuly.17,2003〞.

匯票一式二份,以我行為抬頭,并注明“根據(jù)中國銀行新加坡分行2003年7月17日第194956號不可撤銷信用證項下開立〞。

DraftsdrawnunderthiscreditmustbepresentedfornegotiationinHangzhou,Chinaonorbefore25rh.June,2004.

憑本信用證開具的匯票須于2004年6月25日前〔包括25日這一天在內(nèi)〕在中國杭州提交議付。

Draftsaretobedrawnunderthiscredittobemarked“DrawnunderBankofChina,NewYorkL/CNo.1956717datedMay.06,2004

根據(jù)本證開出的匯票須注明“憑中國銀行紐約分行2004年5月6日第1956717號不可撤銷信用證項下開立〞。

Draftsinduplicateatsightbearingtheclauses“DrawnunderBankofChina,HongkongL/CNo.198393datedJuly.17,2004〞.

即期匯票一式二份,注明“根據(jù)中國銀行香港分行信用證198393號,日期2004年7月17日開具〞。

Draftsbearingtheclause“DrawnunderdocumentarycreditNo.19181117ofBankofChina,DubaiBranch〞.

匯票注明“根據(jù)中國銀行遒拜分行跟單信用證第19181117號項下開立〞。

填寫匯票時一般要注意的事項是:

匯票金額不能超過信用證規(guī)定的金額,如果信用證金額前有“大約〞〔ABOUT、CIRCA〕或類似意義的詞語〔如APPROXIMATELY〕時,應(yīng)解釋為信用證允許有不得超過10%的增減幅度。

例如:信用證規(guī)定ABOUTUSD10,000。00,那么交來的匯票金額不得超過USD11,000。00,也不能低于USD9,000。00。

〔五〕信用證中貨物描述〔DescriptionofGoods〕的文句

信用證中貨物描述欄里的內(nèi)容一般包括貨名、品質(zhì)、數(shù)量、單價、價格術(shù)語等。

裝運港交貨的三個術(shù)語最常用:CIF、CFR、FOB。還有FCA、CIP、CPT等等也常在信用證和合同中出現(xiàn)?!擦承庞米C中單據(jù)條款〔ClausesonDocuments〕的描述

信用證項下要求提交的單據(jù)多種多樣,但是通常信用證要求的單據(jù)有如下幾種:

1、匯票(BillofExchange);

2、商業(yè)發(fā)票〔CommercialInvoice〕;

3、原產(chǎn)地證書(CertificateofOrigin);

4、提單(BillofLading);

5、保單(InsurancePolicy);

6、檢驗證書(InspectionCertificate);

7、受益人證明書(Beneficiary’scertificate);

8、裝箱單(PackingList)或重量單〔Weightlist〕等等。

信用證中常見的要求提供單據(jù)的條款一般是這樣打的:

Documentsrequiredasfollowing

須提交以下單據(jù)。

Documentsmarked“X〞below

須提交以下注有“X〞標(biāo)志的單據(jù)。

Draftsmustbeaccompaniedbythefollowingdocumentsmarked“X〞

匯票須隨附以下注有“X〞標(biāo)志的單據(jù)。

….availableagainstsurrenderofthefollowingdocumentsbearingthecreditnumberandthefull

議付時以提交以下注明本信用證編號及開證人詳細(xì)姓名、地址的各項單據(jù)為有效。

單據(jù)要求提交的份數(shù),一般有這樣表示的:“induplicate〞,解釋為“一式二份〞,以下類推(triplicate,quadruplicate,quintuplicate,sextuplicate,septuplicate,octuplicate,nonuplicate,decuplicate)。

例如:SignedCommercialInvoiceinduplicate.簽字商業(yè)發(fā)票一式二份。

〔七〕、信用證中“裝運條款〞〔ClausesonShipment〕的表述詞語

信用證中顯示的裝運條款通常包括裝運期限、是否允許分批和轉(zhuǎn)運以及起訖地點的規(guī)定。

1、裝運期〔DATEOFSHIPMENT〕

根據(jù)國際商會500號規(guī)那么的規(guī)定,如使用“于或約于〞之類詞語限定裝運日期,銀行視為在所述日期前后各5天內(nèi)裝運,起訖日包括在內(nèi)。信用證中常見的裝運條款一般有:ShipmentfromChineseporttoNewYorknotlaterthanMar.08,2004.

自中國口岸裝運貨物駛往紐約,不得遲于2004年3月8日。

ShipmentmustbeeffectednotlaterthanMay.06,2004.

貨物不得遲于2004年5月6日。

BillofLadingmustbedatednotbeforethedateofthiscreditandnolaterthanJuly.17,2004.

提單日期不得早于本信用證開具日期,但不得遲于2004年7月17日。

ShipmentfromChinesemainportfortransshipmenttoOsaka,Japan.

自中國主要港運往日本大畈。

Loadingincharge:ShanghaiChinafortransporttoDublin,Ireland,latestdateofshipmentSep.03,2004.

由中國上海裝運至愛爾蘭都柏林,最遲裝運日期為2004年9月3日。

也有的信用證上只是簡單打上:Latestdateofshipment:Mar.08,2004.

最遲裝運日期:2004年3月8日。

ShipmenttobeeffectedfromChinafortransportationtoColombo,SriLankanotlaterthanMay.06,2004.

從中國裝運到斯里蘭卡科倫坡不得遲于2004年5月6日。

2、分批/轉(zhuǎn)運條款〔PartialShipments/Transshipment〕在信用證中的表述

根據(jù)?UCP500?規(guī)定,除非信用證另有規(guī)定,允許分批裝運、分批支款,也允許轉(zhuǎn)運。運輸單據(jù)外表注明貨物系使用同一運輸工具并經(jīng)同一路線運輸?shù)?,即使每套運輸單據(jù)注明的裝運日期不同,只要運輸單據(jù)注明的目的地一樣,也不視為分批裝運。

信用證中常見的分批/轉(zhuǎn)運條款有:

Partialshipmentsareallowedandtransshipmentisallowed.

分批裝運和轉(zhuǎn)運是被允許的。

TransshipmentandPartialshipmentprohibited.

不允許分裝運和轉(zhuǎn)運。

PartialshipmentisallowedandtransshipmentisauthorizedatHongkongonly.

分批裝運允許,轉(zhuǎn)運僅允許在香港。

ShipmentfromShanghaitoSingaporewithoutpartialshipment/transshipment.

從上海裝運到新加坡,不允許分批/轉(zhuǎn)運。

Transshipmentisallowedprovided“ThroughBillofLading〞arepresented.

如提交聯(lián)運提單,轉(zhuǎn)運允許。

〔八〕信用證中“特別條款〞〔SpecialClauses/Conditions〕的表述

信用證中的特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易的具體需要,以及進(jìn)口國的政治經(jīng)濟(jì)和貿(mào)易政策等的變化而定的。常見的條款有:

1、議付與索償條款〔NegotiationandReimbursement〕

議付和索償條款一般是開證銀行對于議付行的指示,但是也涉及到各方的利益,常見的條款有:

Uponpresentationofthedocumentsstrictlycompliedwithallcreditterms,weauthorizeyoutodrawonourH/O

reimbursementa/cvaluefiveworkingdayslaterunderauthenticatedSWIFTadvicetouswithoutany

收到單證嚴(yán)格相符的單據(jù)后,我們〔開證行〕授權(quán)貴行向我總行索償,5個工作日起息,SWIFT通知我行,費用由貴方承擔(dān)。

Atmaturity,weshallpaytothenegotiatingbankasinstructedbyT/Tfordocumentswhichareincompliance

withcredittermsandconditions.Telexchargesareforaccountofbeneficiary.

單證嚴(yán)格相符,到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報費由受益人承擔(dān)。

Inreimbursement,pleasedrawnonourHeadOfficeaccountwithyourLondonoffice.

償付方法:請從我總行在貴行倫敦分行的賬戶內(nèi)支取。

Youareauthorizedtoreimburseyourselffortheamountofyournegotiationbydrawingasper

arrangementonouraccountwithStandardCharteredBankLondon.

茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定方法,請向標(biāo)準(zhǔn)渣打銀行倫敦分行我賬戶內(nèi)支取。

NegotiatingbankmayclaimreimbursementbyT/TontheBankofChinaNewYorkbranchcertifyingthatthecredittermshavebeencompliedwith.

議付行證明本信用證條款已履行,可按電匯索償條款向中國銀行紐約分行索回貨款。

2、傭金/折扣條款(Commissionanddiscount)

信用證中常常有傭金和折扣條款,其表現(xiàn)形式各不一樣,有的稱為明傭,有的稱之為暗傭,在信用證中的表示經(jīng)常是這樣的:

Signedcommercialinvoicemustshow5%commission.

簽署商業(yè)發(fā)票須顯示5%的傭金。

Beneficiary’sdraftsaretobemadeoutfor95%ofinvoicevalue.being5%commissionpayabletocreditopener.

受益人的匯票按發(fā)票金額的95%開具,5%作為傭金付給受益人。

5%commissiontobedeductedfromtheinvoicevalue.

5%傭金須在發(fā)票金額中扣除。

Atthetimeofnegotiation,youwillbepaidless5%,beingcommissionpayabletoM/S…….andthis

shouldbeincorporatedonthebank’scoveringschedule.

在銀行議付時,須扣除5%的金額作為付給某先生的傭金,此傭金應(yīng)填入議付銀行的面函。

Draftstobedrawnforfullvalueless5%commission,invoicetoshowfullvalue.

匯票按CIF總金額減少5%開具,發(fā)票須說明CIF的全部金額。

Less5%commissiontobeshownonseparatestatementonly.

5%的傭金用單獨的聲明書列出。

Thepricequotedincludeadiscountof5%whichmustbeshownonyourfinalinvoice,butisto

bethesubjectofaseparatecreditnote,theamountofwhichistobedeductedfromyourdrafts.

信用證所列價格包括5%折扣在內(nèi),最后發(fā)票應(yīng)開列未扣除5%折扣的價格,但須另出一份扣傭通知書,匯票金額那么扣除此項折扣金額。

3、費用條款〔Charges〕

信用證上一般都列有費用條款,多數(shù)信用證規(guī)定,開證行的費用由開證人負(fù)擔(dān),開證國〔地區(qū)〕以外的銀行費用由受益人承擔(dān)。

AllbankingchargesoutsideKoreaandreimbursingchargesareforaccountofbeneficiary.

所有韓國以外的費用及償付行費用由受益人承擔(dān)。

Allyourcommissionandchargesareforbeneficiariesaccountincludingreimbursementbankpaymentcommissionandcharges.

所有你方的費用及傭金由受益人承擔(dān),包括償付行的費用在內(nèi)。

Chargesmustbeclaimedeitherastheyariseorinnocircumstanceslaterthanthedateofnegotiation.

一切費用須于發(fā)生時或不遲于議付期索償。

Portcongestionsurcharges,ifany,atthetimeofshipmentisforopener’saccount.

裝運時如產(chǎn)生港口擁擠費,須由開證人承擔(dān)。

Allbankingchargesoutsideofopeningbankareforbeneficiary’saccount.

開證行以外的所有銀行費用由受益人承擔(dān)。

4、其他條款

Ifthedocumentspresentedwithanydiscrepanciesfrombeneficiarytoyourgoodbankor

wefindanydiscrepancieswhenwereceivedthedocumentswewillclaimUSD50.00foreachdiscrepant.

如果提示的單據(jù)中有受益人和你方銀行的不符點,或者我們收到單據(jù)后發(fā)現(xiàn)任何不符之處,每一不符點,我們將扣除50美元。

Ifthetermsandconditionsofthiscreditarenotacceptabletoyou,pleasecontacttheopenersfornecessaryamendments.

如你方不承受本信用證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改。

Documentstobepresentedwithin15daysaftershipmentdatebutwithinthevalidityofthecredit.

單據(jù)于裝運日期后15天內(nèi)提示銀行,但必須在信用證的有效期內(nèi)。

Shippingdocumentsissuedbyfollowingshippingcompaniesarenotacceptable.

由以下船公司出的運輸單據(jù)是不能承受的。

Negotiationofthiscreditisrestrictedtoyourselves.

本信用證限制于你行議付〔指通知行〕。

AlldocumentsexceptBillofLadingshouldshowthisL/Cnumberanddate.

除了提單外的所有單據(jù)都須顯示信用證號碼和日期。

CreditNumber、fullnameandaddressoftheopenerandnotifypartyhavetobementionedonalldocuments.

信用證號碼、開證人的全稱和地址及通知人須打在所有單據(jù)上。

ThisLetterofCreditistransferableinChinaonly,intheeventofatransfer,aletterfrom

thefirstbeneficiarymustaccompan

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論