ETM8語段翻譯解析-high comedy課件_第1頁
ETM8語段翻譯解析-high comedy課件_第2頁
ETM8語段翻譯解析-high comedy課件_第3頁
ETM8語段翻譯解析-high comedy課件_第4頁
ETM8語段翻譯解析-high comedy課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩13頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

ETM8語段翻譯

難點與重點解析

“highcomedy”語段英譯Thereisnothinginthehighcomedyoftheworldsoadmirablycomicasthespecialdepartmentcalled“Fame.”Idon’tmeancomicinthesensethatitmakesyouroarwithlaughter;Imeancomicinthesensethatitillustratesthenatureofman.Allmendesirefame.Ihaveneverknownasingleexceptiontothatrule,andIdoubtifanyoneelsehas,thoughIhaveknownafewveryholymenwhohaveverynearlygotridoftheloveoffame;therewasleftnomorethanatraceofit.IsaythatinafewveryholymenIhaveinthecourseofmylifemetthosewhohadleftinthemonlyatraceofthisloveoffame.AverymuchlargernumberofexceedinglyunholymenhaveImetwhohavelargelylostthelovefamebecausetheyweretiredout.Theyhadsufferedorenjoyedsomanyemotions;theyhadseensomanymenrisetoprominence,oftensuddenly,asarule,withoutanygoodreasonfortheirelevation;theyhadfeltsomanydisappointments,rushingafterandnearlyalwaysmissingit;theyhadreachedsuchacontemptfortheirfellow-beings,themobwhoarethemakersoffame,thattheyhadbecomeinsomelargemeasureindifferent.((FromSelectedEssays:HilaireBelloc,editedbyJ.B.Morton)1)抽象結構的體驗-建構性操作步驟;2)第1步:明確department

詞典義項的核心義素,并將其析取出來,該義素就是department

與參數(shù)因子發(fā)生認知關聯(lián)的義素,我們將其稱為“義基”(meaning-base)。理據(jù):“義基”是語境中關聯(lián)性參數(shù)因子能將自身的語義特征映射到該“義基”之上的基礎語義部分,是department

被當下語境化(傳統(tǒng)上被認為是引申)的關聯(lián)性語義基礎。

department

詞典釋義中可析取的關聯(lián)性義素

M1:eachofseveraldivisionsofagovernment,business,shop,department,university,etc.;department

M2:areaofactivityofknowledge

M3:administrativedistrictdepart.=division?/area?/district?第2步:確定對depart.的關聯(lián)性參數(shù)因子及其語義特征:

Thereisnothinginthehighcomedy

oftheworldsoadmirablycomicasthespecialdepartment

calledFame.

P1=comedy:lightoramusingplay

P2=fame:well-knownnessP3=comic:causingpeopletolaugh;

funny

department=?第3步:進而明確凸顯性關聯(lián)性參數(shù)因子——comedy的概念語義場及其與depart.

的認知語義關系:上、下義關系。

comedydepartment

hyponymy

語境關聯(lián)性參數(shù)因子對depart.的映射機制

hyponymyhyponymycomedyact

scenedepartmentdivision

areadistrict內涵義素析出[2]Idon’tmeancomicinthesensethatitmakesyouroarwithlaughter;Imeancomicinthesensethatitillustratesthenatureofman.要點:語篇翻譯語義連貫性——comic(戲劇性)照應下文的各種追求聲名的、具有戲劇性的表現(xiàn)。我所指的并非那種讓人開懷大笑的喜劇性,而是指能展現(xiàn)人性的戲劇性。[5-6]IsaythatinafewveryholymenIhaveinthecourseofmylifemetthosewhohadleftinthemonlyatraceofthisloveoffame.AverymuchlargernumberofexceedinglyunholymenhaveImetwhohavelargelylosttheloveoffamebecausetheyweretiredout.

要點:[1]句際銜接性性增譯;[2]照應性增譯;[3]正說反譯;[4]語義渲染+四字結構我要說明的是[1],在我平生所遇到的為數(shù)不多的[2]幾個稱得上十足的虔誠圣潔之士身上,這種熱衷于聲名的跡象是微乎其微的。我也遇到過為數(shù)不少的極俗之徒[3],他們對聲名追逐的酷愛大大消褪,其原因是他們早已心力交瘁了[4]。[7]Theyhadsufferedorenjoyedsomanyemotions;theyhadseensomanymenrisetoprominence,oftensuddenly,asarule,withoutanygoodreasonfortheirelevation;要點:[1]分譯,譯出句子內部的邏輯搭配關系及情感表達;[2]注意動詞過去完成時:譯出語法意義;

[3]概念語義融合

他們曾飽受過情緒變化,時而痛苦不堪,時而欣喜若狂[1];他們目睹過[2]眾多因升遷而聲名顯赫者,而且通常是一舉成名(或:一夜成名)[3],這種升遷又往往毫無端由;[8-9]theyhadfeltsomanydisappointments,rushingafterandnearlyalwaysmissingit;theyhadreachedsuchacontemptfortheirfellow-beings,themobwhoarethemakersoffame,thattheyhadbecomeinsomelargemeasureindifferent.要點:[1]動詞過去時的表達;[2]概念內涵語義渲染與增益;[3]分譯;

[4]注意作者用詞的詞義褒貶特征的表達;[5]語義缺省的補譯

他們已感到過無盡的沮喪[1],他們曾拼命追逐聲名帶來的愉悅[2],卻幾乎總是與之失之交臂[3]。他們對曾對自己共事過的家伙[4],即那些刻意粉飾以博取聲名的男女感到厭惡之極[4](用褒貶之詞,以揭示其心態(tài)),以致于在很大程度上對“聲名”[5]感到淡漠(或:漠然置之了)。[TranslatedbyZeng]在這極富色彩的人間喜劇里,還沒有什么能比稱作“聲名”的這一特殊劇目/場景更具戲劇性,那么讓人嘆為觀止。我所指的并非那種讓人開懷大笑的喜劇性,而是指能展現(xiàn)人性的戲劇性。人人都渴望聲名遠揚。就我所知還沒有過任何人能獨善其身,淡薄聲名,我不相信其他人能舉出例外來。雖然我知道有那么幾個圣潔之人,他們追逐聲名的熱情已近乎殆盡,只露出點跡象而已。我要說明的是,在我平生所遇到的為數(shù)不多的幾個稱得上十足的虔誠圣潔之士身上,這種熱衷于聲名的跡象是微乎其微的。我也遇到過為數(shù)不少的極俗之徒,他們對聲名追逐的酷愛大大消褪

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論