翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件_第1頁
翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件_第2頁
翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件_第3頁
翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件_第4頁
翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

黃瑤玲張含笑楊浩天汪雅文汪潔黃瑤玲張含笑楊浩天汪雅文汪潔1翻譯項(xiàng)目管理簡(jiǎn)介根據(jù)美國項(xiàng)目管理協(xié)會(huì)對(duì)項(xiàng)目的定義:項(xiàng)目是為創(chuàng)造獨(dú)特的產(chǎn)品、服務(wù)或成果而進(jìn)行的臨時(shí)性工作。翻譯工作是在約定期限內(nèi),為滿足客戶需求而創(chuàng)造出的獨(dú)特知識(shí)產(chǎn)品。因此,翻譯工作屬于項(xiàng)目范疇。項(xiàng)目經(jīng)理需在這一過程中運(yùn)用知識(shí)、技能、工具和方法,進(jìn)行資源規(guī)劃和管理,并對(duì)預(yù)算、進(jìn)度和質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)控,以確保項(xiàng)目能夠按客戶方與服務(wù)方約定的時(shí)間表和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)完成。翻譯項(xiàng)目管理簡(jiǎn)介根據(jù)美國項(xiàng)目管理協(xié)會(huì)對(duì)項(xiàng)目的定義:項(xiàng)目是為2相對(duì)一般的項(xiàng)目結(jié)構(gòu),翻譯項(xiàng)目通常是在開放性的環(huán)境下實(shí)施,沒有嚴(yán)格的成員組成,具有臨時(shí)性和風(fēng)險(xiǎn)性的特征。因而,翻譯工作在一定程度上會(huì)受到資源、時(shí)間、成本等客觀因素的制約。這就需要在翻譯工作中引入項(xiàng)目管理理念,形成內(nèi)部協(xié)作與外部支持的項(xiàng)目管理體系,規(guī)范翻譯流程和職能分配,實(shí)現(xiàn)翻譯項(xiàng)目目標(biāo)。相對(duì)一般的項(xiàng)目結(jié)構(gòu),翻譯項(xiàng)目通常是在開放性的環(huán)境下實(shí)施,沒有3Content筆譯項(xiàng)目管理流程口譯項(xiàng)目管理流程Content筆譯項(xiàng)目管理流程4翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件5怎樣安排外語翻譯公司翻譯操作流程?外語翻譯在翻譯過程中,為了保證稿件能準(zhǔn)確、及時(shí)地完工,每個(gè)都會(huì)有自己的詳細(xì)質(zhì)量保證體系,在翻譯過程的每一個(gè)環(huán)節(jié)中,都務(wù)求做到快速、嚴(yán)格、嚴(yán)謹(jǐn)。但是盡管很多流程,都是大相徑庭。怎樣安排外語翻譯公司翻譯操作流程?6下單:與我們聯(lián)系,說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,要求質(zhì)量級(jí)別,完成時(shí)間,提交的稿件形式等相關(guān)內(nèi)容。項(xiàng)目分析:接到稿件后,稿件被交至翻譯部,翻譯人員根據(jù)稿件的性質(zhì)進(jìn)行具體的分析,給出項(xiàng)目工單,然后雙方負(fù)責(zé)人簽字蓋章達(dá)成合作。譯員安排:項(xiàng)目經(jīng)理從龐大的翻譯隊(duì)伍中物色在需要領(lǐng)域內(nèi)具有專業(yè)知識(shí)背景、能夠勝任翻譯項(xiàng)目的譯員,保證稿件質(zhì)量和速度。項(xiàng)目組從獲得稿件開始到交稿全過程中會(huì)進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,注重高效率,速度翻譯的原則。下單:與我們聯(lián)系,說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,7翻譯:翻譯進(jìn)行的所有翻譯均由熟諳該國語言、該專業(yè)的翻譯專家完成。項(xiàng)目管理小組或項(xiàng)目經(jīng)理能保證項(xiàng)目按要求有序的進(jìn)行。捷優(yōu)翻譯專職翻譯會(huì)對(duì)稿件進(jìn)行前期的術(shù)語統(tǒng)一,保證翻譯稿件術(shù)語的準(zhǔn)確。針對(duì)大批量的或較急的項(xiàng)目,為了保證翻譯質(zhì)量和用詞規(guī)范的統(tǒng)一,我們將使用專門的軟件(如雅信

CAT,SDLX

等)統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求等。初審:所有的譯稿均要進(jìn)行嚴(yán)格的文字和技術(shù)校對(duì)。翻譯部將對(duì)譯件進(jìn)行文字校對(duì)和專業(yè)校對(duì)。該過程將徹底消除錯(cuò)譯、漏譯、拼寫、打字和語法上的錯(cuò)誤,同時(shí)保證用詞貼切與一致性。翻譯:翻譯進(jìn)行的所有翻譯均由熟諳該國語言、該專業(yè)的8定稿:根據(jù)需要,我們會(huì)對(duì)質(zhì)量要求非常高(出版級(jí))的稿件,進(jìn)行二次審校(主要是母語審校),以符合該國的語言風(fēng)格。編輯排版:由專門的后期項(xiàng)目部門進(jìn)行編輯排版,處理稿件中的文字格式、、表格等,保證稿件格式與原文保持一致。對(duì)各種應(yīng)用軟件,捷優(yōu)翻譯均能應(yīng)付自由。應(yīng)用軟件:Office、Pagemaker、Photoshop、Freehand、Framemaker、AcrobatReader、CorelDraw、我們對(duì)稿件按的要求進(jìn)行修改。所有修改將會(huì)存檔,保證第二次翻譯的準(zhǔn)確性。定稿:根據(jù)需要,我們會(huì)對(duì)質(zhì)量要求非常高(出版級(jí))的9詞匯收集:對(duì)相關(guān)的翻譯項(xiàng)目,我們?cè)诜g過程中會(huì)收集相關(guān)翻譯詞匯,制定翻譯詞匯表,如:內(nèi)部已編制《連鑄專業(yè)詞匯表》、《軋鋼專業(yè)詞匯表》、《煉鐵專業(yè)詞匯表》、《水利水電專業(yè)詞匯表》等等。這是我們?cè)诜g行業(yè)大量的積累,厚積薄發(fā),也讓我們?cè)谝院蟮姆g中游刃有余。詞匯收集:對(duì)相關(guān)的翻譯項(xiàng)目,我們?cè)诜g過程中會(huì)收集10注意事項(xiàng)時(shí)間盡量充足翻譯是一項(xiàng)艱苦、復(fù)雜的腦力勞動(dòng),投入的時(shí)間和翻譯質(zhì)量往往成正比。如非加急件或特急件,請(qǐng)盡量給予我們充足的時(shí)間。原稿盡量清晰原稿的文字和圖像一定要清晰,要提供最終稿,最好是電子文件。您在與人員確定及待翻譯文件之后必須簽訂翻譯合同,同時(shí)確定付款方式;如存在疑問,請(qǐng)及時(shí)向人員咨詢并確定。注意事項(xiàng)時(shí)間盡量充足11資料盡量提供專業(yè)性較強(qiáng)稿件。如方便,最好提供相應(yīng)的輔助資料(如過去的翻譯件、詞匯表、參考文件與手冊(cè))等,以確保譯員對(duì)譯稿快速而又準(zhǔn)確的翻譯。資料盡量提供專業(yè)性較強(qiáng)稿件。12翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件13翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件14譯前口譯項(xiàng)目需求確定主要是在客戶和翻譯服方之間進(jìn)行,但還需考慮口譯人員之間的協(xié)調(diào),以保證高質(zhì)量的工作。所以譯前溝通很重要。這個(gè)在翻譯項(xiàng)目管理中叫做項(xiàng)目前期溝通。項(xiàng)目前期溝通的含義:項(xiàng)目前期溝通是口譯項(xiàng)目管理方和項(xiàng)目請(qǐng)求方均需給予重視的重要工作環(huán)節(jié)。因其對(duì)客戶和譯員均負(fù)有責(zé)任,項(xiàng)目管理者作為口以服務(wù)提供方更應(yīng)該起到一個(gè)協(xié)調(diào)的作用。譯前口譯項(xiàng)目需求確定主要是在客戶和翻譯服方之間進(jìn)行,但還需15在分析各種參數(shù)的基礎(chǔ)上,前期溝通還應(yīng)包括:一.口譯服務(wù)方應(yīng)盡量滿足客戶要求如無法聘用到在教育,職業(yè)經(jīng)驗(yàn)等方面均符合要求的譯員,應(yīng)明確告知客戶。出業(yè)務(wù)能力以外,客戶是否對(duì)譯員的性別,外形,性格等有要求,以滿足特殊工作的需要。在分析各種參數(shù)的基礎(chǔ)上,前期溝通還應(yīng)包括:16為客戶提供口以服務(wù)詳細(xì)書面描述,內(nèi)容包括可能發(fā)生的所有費(fèi)用,以及血藥客戶提供的所有資料和信息。提供質(zhì)量控制過程規(guī)劃,包括是否進(jìn)行抽檢等。二.口譯服務(wù)方應(yīng)為譯員提供盡量好的工作條件所有人物細(xì)節(jié)描述,并與譯員進(jìn)行確認(rèn).為客戶提供口以服務(wù)詳細(xì)書面描述,內(nèi)容包括可能發(fā)生的所有費(fèi)用,17口譯任務(wù)所需背景資料和設(shè)備。解決譯員在住宿和飲食方面的禁忌,如回族譯員不吃豬肉等。確保譯員的身體狀況適應(yīng)目標(biāo)地環(huán)境,能堅(jiān)持到項(xiàng)目結(jié)束,并提供良好的醫(yī)療保障;合理的加班費(fèi)和休假安排。要求客戶告知譯員所有可能發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn),為譯員提供建議和保護(hù)措施??谧g任務(wù)所需背景資料和設(shè)備。18風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控必須要強(qiáng)調(diào)的是,口以項(xiàng)目因具有不可逆的特點(diǎn),比筆譯項(xiàng)目有更多的不可控因素,需在項(xiàng)目開始就加以控制。項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)來自于:譯員更換風(fēng)險(xiǎn):了解客戶真實(shí)需求,做好前期譯員需求分析,以便派出符合要求的譯員,避免后期譯員被退回。另外,建議邀請(qǐng)客戶參與譯員測(cè)試,可讓客戶提前了解譯員水平,并提前進(jìn)行電話或者當(dāng)面溝通,及時(shí)評(píng)定譯員是否適合其需求,是否能融入客戶方的團(tuán)隊(duì)共同工作。風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控必須要強(qiáng)調(diào)的是,口以項(xiàng)目因具有不可逆的19譯員人身安全風(fēng)險(xiǎn):派駐國若是動(dòng)亂高危國家,管理人員應(yīng)考慮可能出現(xiàn)的安全風(fēng)險(xiǎn),提前與客戶協(xié)商并確定安保措施和購買醫(yī)療及意外險(xiǎn)等,以防意外發(fā)生后給各方帶來無法承擔(dān)的經(jīng)濟(jì)損失。成本風(fēng)險(xiǎn):由于存在客戶臨時(shí)改變計(jì)劃和譯員更換等不可控因素,在成本控制方面,適當(dāng)提高報(bào)價(jià),為項(xiàng)目留有一定的風(fēng)險(xiǎn)賠付基金,更有理由保證項(xiàng)目的順利進(jìn)行。并向客戶要求保留不封權(quán)利,例如更換譯員的權(quán)利,提出增減譯員計(jì)劃的權(quán)力等。譯員人身安全風(fēng)險(xiǎn):派駐國若是動(dòng)亂高危國家,管理人員應(yīng)考慮可能20譯中在口譯服務(wù)執(zhí)行過程中,口譯服務(wù)提供方應(yīng)遵循中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第二部分:口譯》的規(guī)定:再口譯服務(wù)過程中出現(xiàn)問題,口譯服務(wù)方應(yīng)與顧客密切配合及時(shí)予以處理。在一般情況下,口譯項(xiàng)目負(fù)責(zé)人在實(shí)施項(xiàng)目過程中需注意:譯員考勤,保證譯員準(zhǔn)時(shí)到場(chǎng);要求客戶及時(shí)確認(rèn)質(zhì)量評(píng)價(jià),出現(xiàn)異常立即反饋?zhàn)g中在口譯服務(wù)執(zhí)行過程中,口譯服務(wù)提供方應(yīng)遵循中華人民21長期項(xiàng)目要做階段性驗(yàn)收,要求客戶簽字;項(xiàng)目管理人員若不在現(xiàn)場(chǎng),請(qǐng)客戶代為管理;項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)該定期與譯員及客戶方溝通,以確保項(xiàng)目在可控范圍內(nèi)正常進(jìn)行;做好譯員協(xié)作,保證項(xiàng)目順利進(jìn)行;如有意外發(fā)生,與客戶協(xié)商共同處理。

長期項(xiàng)目要做階段性驗(yàn)收,要求客戶簽字;22服務(wù)場(chǎng)所的不同決定了工作內(nèi)容的差異,這應(yīng)該反映在項(xiàng)目啟動(dòng)需求分析之中,但是在執(zhí)行過程中,還會(huì)出現(xiàn)一些特殊情況需要項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的特別關(guān)注。一.項(xiàng)目管理存在不確定性因素案例分析服務(wù)場(chǎng)所的不同決定了工作內(nèi)容的差異,這應(yīng)該反映在項(xiàng)目啟動(dòng)23客戶:某鋼鐵集團(tuán)客戶項(xiàng)目背景:國外技術(shù)專家國內(nèi)考察,參觀工廠的過程當(dāng)中需要與技術(shù)工程師以及工人進(jìn)行技術(shù)交流。要求為每個(gè)外籍專家配置一名口譯人員。項(xiàng)目所在地點(diǎn)偏僻。項(xiàng)目特點(diǎn):所需人員較多,且對(duì)譯員需求是波動(dòng)需求,最高峰時(shí)15/人一月,最低谷時(shí)5人/一月;周期長,持續(xù)時(shí)間一年;客戶方不安排住宿飲食;譯員工作地點(diǎn)相對(duì)分散,譯員需隨叫隨到;現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)有專業(yè)難度,無經(jīng)驗(yàn)譯員需培訓(xùn)客戶:某鋼鐵集團(tuán)客戶24項(xiàng)目跨度長,人員流動(dòng)性大,譯員工作安排復(fù)雜項(xiàng)目跨度長,25解決方案在當(dāng)?shù)刈夥繛樽g員提供住宿,生活日常備品等一次性買齊,選出寢室長代為現(xiàn)場(chǎng)管理其他譯員,保證譯員日常生活秩序。經(jīng)過前半個(gè)月的合作選出小組長,客戶方如有需求,要經(jīng)過小組長統(tǒng)籌協(xié)調(diào)安排,保證人員工作量的平衡與安排的規(guī)范性。譯員團(tuán)隊(duì)及時(shí)分享工作計(jì)劃和總結(jié),使得分散工作的人員可以共享團(tuán)隊(duì)在日常工作中經(jīng)歷的難題與解決辦法。解決方案在當(dāng)?shù)刈夥繛樽g員提供住宿,生活日常備品等一次性買齊,26為解決口譯中專業(yè)技術(shù)難度的術(shù)語問題,客戶方在譯員到場(chǎng)的第一周先安排技術(shù)培訓(xùn),并要求譯員在工作中主動(dòng)做術(shù)語總結(jié)與學(xué)習(xí)。隨時(shí)準(zhǔn)備后續(xù)譯員,避免了因譯員無法勝任工作導(dǎo)致譯員空缺問題。為解決口譯中專業(yè)技術(shù)難度的術(shù)語問題,客戶方在譯員到場(chǎng)的第一周27

二.意外事件難以預(yù)測(cè)案例分析

項(xiàng)目背景:一國際會(huì)議需求多語種同傳,專業(yè)領(lǐng)域?qū)買T電子類。地點(diǎn)在某海濱城市。

項(xiàng)目特點(diǎn):因涉及3個(gè)語種,分會(huì)場(chǎng)較多,要求安排的譯員數(shù)量相對(duì)較大。同時(shí)需要一定的設(shè)備支持。當(dāng)?shù)責(zé)o此類高端譯員,需外地調(diào)配。二.意外事件難以預(yù)測(cè)28處理方案:提前將設(shè)備運(yùn)送到場(chǎng),做好前期調(diào)試工作,同時(shí)保證現(xiàn)場(chǎng)設(shè)備信號(hào)的良好狀態(tài)。為保證會(huì)議開幕式有譯員到場(chǎng),緊急在當(dāng)?shù)貐f(xié)調(diào)1味英語譯員,因?yàn)橛⒄Z通用性較強(qiáng)另外緊急協(xié)調(diào)當(dāng)日火車票2張,根據(jù)會(huì)議場(chǎng)次情況,先確保安排最先急需到場(chǎng)的2位不同語種的譯員按時(shí)到場(chǎng)這樣可以確保會(huì)議正常進(jìn)行處理方案:29緊急協(xié)調(diào)公司內(nèi)部車輛連夜將另一部分譯員送往現(xiàn)場(chǎng)。與前一批到場(chǎng)的譯員協(xié)調(diào),因時(shí)間差的問題第二批譯員可能晚到30-50分鐘,要求其在會(huì)場(chǎng)協(xié)助工作,確保會(huì)議順利進(jìn)行,后續(xù)第二批譯員抵達(dá)后進(jìn)行工作交換。緊急協(xié)調(diào)公司內(nèi)部車輛連夜將另一部分譯員送往現(xiàn)場(chǎng)。30譯后口譯服務(wù)項(xiàng)目的收尾工作基本包含下列環(huán)節(jié):服務(wù)驗(yàn)收,異議處理,收款,譯費(fèi)結(jié)算,項(xiàng)目總結(jié),成本核算,質(zhì)量評(píng)估,過程評(píng)價(jià),客戶滿意度調(diào)查。項(xiàng)目經(jīng)理在項(xiàng)目結(jié)束后,請(qǐng)客戶方在服務(wù)單上簽字,確定服務(wù)結(jié)束,對(duì)服務(wù)質(zhì)量滿意,以避免后期糾紛。服務(wù)單上應(yīng)該注明服務(wù)時(shí)間和服務(wù)人員姓名,并請(qǐng)客戶方負(fù)責(zé)人簽字。譯后口譯服務(wù)項(xiàng)目的收尾工作基本包含下列環(huán)節(jié):服務(wù)驗(yàn)收,異31如果發(fā)生客戶不滿意的情況,邀請(qǐng)客戶注明原因,必要時(shí),需要提供證據(jù)或者第三方證人,以便申請(qǐng)法律仲裁。在可能的情況下,為避免糾紛,譯員或者項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)該做現(xiàn)場(chǎng)錄音。如果發(fā)生客戶不滿意的情況,邀請(qǐng)客戶注明原因,必要時(shí),需32Thankyou!Thankyou!33黃瑤玲張含笑楊浩天汪雅文汪潔黃瑤玲張含笑楊浩天汪雅文汪潔34翻譯項(xiàng)目管理簡(jiǎn)介根據(jù)美國項(xiàng)目管理協(xié)會(huì)對(duì)項(xiàng)目的定義:項(xiàng)目是為創(chuàng)造獨(dú)特的產(chǎn)品、服務(wù)或成果而進(jìn)行的臨時(shí)性工作。翻譯工作是在約定期限內(nèi),為滿足客戶需求而創(chuàng)造出的獨(dú)特知識(shí)產(chǎn)品。因此,翻譯工作屬于項(xiàng)目范疇。項(xiàng)目經(jīng)理需在這一過程中運(yùn)用知識(shí)、技能、工具和方法,進(jìn)行資源規(guī)劃和管理,并對(duì)預(yù)算、進(jìn)度和質(zhì)量進(jìn)行監(jiān)控,以確保項(xiàng)目能夠按客戶方與服務(wù)方約定的時(shí)間表和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)完成。翻譯項(xiàng)目管理簡(jiǎn)介根據(jù)美國項(xiàng)目管理協(xié)會(huì)對(duì)項(xiàng)目的定義:項(xiàng)目是為35相對(duì)一般的項(xiàng)目結(jié)構(gòu),翻譯項(xiàng)目通常是在開放性的環(huán)境下實(shí)施,沒有嚴(yán)格的成員組成,具有臨時(shí)性和風(fēng)險(xiǎn)性的特征。因而,翻譯工作在一定程度上會(huì)受到資源、時(shí)間、成本等客觀因素的制約。這就需要在翻譯工作中引入項(xiàng)目管理理念,形成內(nèi)部協(xié)作與外部支持的項(xiàng)目管理體系,規(guī)范翻譯流程和職能分配,實(shí)現(xiàn)翻譯項(xiàng)目目標(biāo)。相對(duì)一般的項(xiàng)目結(jié)構(gòu),翻譯項(xiàng)目通常是在開放性的環(huán)境下實(shí)施,沒有36Content筆譯項(xiàng)目管理流程口譯項(xiàng)目管理流程Content筆譯項(xiàng)目管理流程37翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件38怎樣安排外語翻譯公司翻譯操作流程?外語翻譯在翻譯過程中,為了保證稿件能準(zhǔn)確、及時(shí)地完工,每個(gè)都會(huì)有自己的詳細(xì)質(zhì)量保證體系,在翻譯過程的每一個(gè)環(huán)節(jié)中,都務(wù)求做到快速、嚴(yán)格、嚴(yán)謹(jǐn)。但是盡管很多流程,都是大相徑庭。怎樣安排外語翻譯公司翻譯操作流程?39下單:與我們聯(lián)系,說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,要求質(zhì)量級(jí)別,完成時(shí)間,提交的稿件形式等相關(guān)內(nèi)容。項(xiàng)目分析:接到稿件后,稿件被交至翻譯部,翻譯人員根據(jù)稿件的性質(zhì)進(jìn)行具體的分析,給出項(xiàng)目工單,然后雙方負(fù)責(zé)人簽字蓋章達(dá)成合作。譯員安排:項(xiàng)目經(jīng)理從龐大的翻譯隊(duì)伍中物色在需要領(lǐng)域內(nèi)具有專業(yè)知識(shí)背景、能夠勝任翻譯項(xiàng)目的譯員,保證稿件質(zhì)量和速度。項(xiàng)目組從獲得稿件開始到交稿全過程中會(huì)進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,注重高效率,速度翻譯的原則。下單:與我們聯(lián)系,說明翻譯稿件所屬類型,翻譯語種,40翻譯:翻譯進(jìn)行的所有翻譯均由熟諳該國語言、該專業(yè)的翻譯專家完成。項(xiàng)目管理小組或項(xiàng)目經(jīng)理能保證項(xiàng)目按要求有序的進(jìn)行。捷優(yōu)翻譯專職翻譯會(huì)對(duì)稿件進(jìn)行前期的術(shù)語統(tǒng)一,保證翻譯稿件術(shù)語的準(zhǔn)確。針對(duì)大批量的或較急的項(xiàng)目,為了保證翻譯質(zhì)量和用詞規(guī)范的統(tǒng)一,我們將使用專門的軟件(如雅信

CAT,SDLX

等)統(tǒng)一專業(yè)詞匯,確定語言風(fēng)格,譯文格式要求等。初審:所有的譯稿均要進(jìn)行嚴(yán)格的文字和技術(shù)校對(duì)。翻譯部將對(duì)譯件進(jìn)行文字校對(duì)和專業(yè)校對(duì)。該過程將徹底消除錯(cuò)譯、漏譯、拼寫、打字和語法上的錯(cuò)誤,同時(shí)保證用詞貼切與一致性。翻譯:翻譯進(jìn)行的所有翻譯均由熟諳該國語言、該專業(yè)的41定稿:根據(jù)需要,我們會(huì)對(duì)質(zhì)量要求非常高(出版級(jí))的稿件,進(jìn)行二次審校(主要是母語審校),以符合該國的語言風(fēng)格。編輯排版:由專門的后期項(xiàng)目部門進(jìn)行編輯排版,處理稿件中的文字格式、、表格等,保證稿件格式與原文保持一致。對(duì)各種應(yīng)用軟件,捷優(yōu)翻譯均能應(yīng)付自由。應(yīng)用軟件:Office、Pagemaker、Photoshop、Freehand、Framemaker、AcrobatReader、CorelDraw、我們對(duì)稿件按的要求進(jìn)行修改。所有修改將會(huì)存檔,保證第二次翻譯的準(zhǔn)確性。定稿:根據(jù)需要,我們會(huì)對(duì)質(zhì)量要求非常高(出版級(jí))的42詞匯收集:對(duì)相關(guān)的翻譯項(xiàng)目,我們?cè)诜g過程中會(huì)收集相關(guān)翻譯詞匯,制定翻譯詞匯表,如:內(nèi)部已編制《連鑄專業(yè)詞匯表》、《軋鋼專業(yè)詞匯表》、《煉鐵專業(yè)詞匯表》、《水利水電專業(yè)詞匯表》等等。這是我們?cè)诜g行業(yè)大量的積累,厚積薄發(fā),也讓我們?cè)谝院蟮姆g中游刃有余。詞匯收集:對(duì)相關(guān)的翻譯項(xiàng)目,我們?cè)诜g過程中會(huì)收集43注意事項(xiàng)時(shí)間盡量充足翻譯是一項(xiàng)艱苦、復(fù)雜的腦力勞動(dòng),投入的時(shí)間和翻譯質(zhì)量往往成正比。如非加急件或特急件,請(qǐng)盡量給予我們充足的時(shí)間。原稿盡量清晰原稿的文字和圖像一定要清晰,要提供最終稿,最好是電子文件。您在與人員確定及待翻譯文件之后必須簽訂翻譯合同,同時(shí)確定付款方式;如存在疑問,請(qǐng)及時(shí)向人員咨詢并確定。注意事項(xiàng)時(shí)間盡量充足44資料盡量提供專業(yè)性較強(qiáng)稿件。如方便,最好提供相應(yīng)的輔助資料(如過去的翻譯件、詞匯表、參考文件與手冊(cè))等,以確保譯員對(duì)譯稿快速而又準(zhǔn)確的翻譯。資料盡量提供專業(yè)性較強(qiáng)稿件。45翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件46翻譯項(xiàng)目管理流程最終版課件47譯前口譯項(xiàng)目需求確定主要是在客戶和翻譯服方之間進(jìn)行,但還需考慮口譯人員之間的協(xié)調(diào),以保證高質(zhì)量的工作。所以譯前溝通很重要。這個(gè)在翻譯項(xiàng)目管理中叫做項(xiàng)目前期溝通。項(xiàng)目前期溝通的含義:項(xiàng)目前期溝通是口譯項(xiàng)目管理方和項(xiàng)目請(qǐng)求方均需給予重視的重要工作環(huán)節(jié)。因其對(duì)客戶和譯員均負(fù)有責(zé)任,項(xiàng)目管理者作為口以服務(wù)提供方更應(yīng)該起到一個(gè)協(xié)調(diào)的作用。譯前口譯項(xiàng)目需求確定主要是在客戶和翻譯服方之間進(jìn)行,但還需48在分析各種參數(shù)的基礎(chǔ)上,前期溝通還應(yīng)包括:一.口譯服務(wù)方應(yīng)盡量滿足客戶要求如無法聘用到在教育,職業(yè)經(jīng)驗(yàn)等方面均符合要求的譯員,應(yīng)明確告知客戶。出業(yè)務(wù)能力以外,客戶是否對(duì)譯員的性別,外形,性格等有要求,以滿足特殊工作的需要。在分析各種參數(shù)的基礎(chǔ)上,前期溝通還應(yīng)包括:49為客戶提供口以服務(wù)詳細(xì)書面描述,內(nèi)容包括可能發(fā)生的所有費(fèi)用,以及血藥客戶提供的所有資料和信息。提供質(zhì)量控制過程規(guī)劃,包括是否進(jìn)行抽檢等。二.口譯服務(wù)方應(yīng)為譯員提供盡量好的工作條件所有人物細(xì)節(jié)描述,并與譯員進(jìn)行確認(rèn).為客戶提供口以服務(wù)詳細(xì)書面描述,內(nèi)容包括可能發(fā)生的所有費(fèi)用,50口譯任務(wù)所需背景資料和設(shè)備。解決譯員在住宿和飲食方面的禁忌,如回族譯員不吃豬肉等。確保譯員的身體狀況適應(yīng)目標(biāo)地環(huán)境,能堅(jiān)持到項(xiàng)目結(jié)束,并提供良好的醫(yī)療保障;合理的加班費(fèi)和休假安排。要求客戶告知譯員所有可能發(fā)生的風(fēng)險(xiǎn),為譯員提供建議和保護(hù)措施??谧g任務(wù)所需背景資料和設(shè)備。51風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控必須要強(qiáng)調(diào)的是,口以項(xiàng)目因具有不可逆的特點(diǎn),比筆譯項(xiàng)目有更多的不可控因素,需在項(xiàng)目開始就加以控制。項(xiàng)目風(fēng)險(xiǎn)來自于:譯員更換風(fēng)險(xiǎn):了解客戶真實(shí)需求,做好前期譯員需求分析,以便派出符合要求的譯員,避免后期譯員被退回。另外,建議邀請(qǐng)客戶參與譯員測(cè)試,可讓客戶提前了解譯員水平,并提前進(jìn)行電話或者當(dāng)面溝通,及時(shí)評(píng)定譯員是否適合其需求,是否能融入客戶方的團(tuán)隊(duì)共同工作。風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控風(fēng)險(xiǎn)預(yù)控必須要強(qiáng)調(diào)的是,口以項(xiàng)目因具有不可逆的52譯員人身安全風(fēng)險(xiǎn):派駐國若是動(dòng)亂高危國家,管理人員應(yīng)考慮可能出現(xiàn)的安全風(fēng)險(xiǎn),提前與客戶協(xié)商并確定安保措施和購買醫(yī)療及意外險(xiǎn)等,以防意外發(fā)生后給各方帶來無法承擔(dān)的經(jīng)濟(jì)損失。成本風(fēng)險(xiǎn):由于存在客戶臨時(shí)改變計(jì)劃和譯員更換等不可控因素,在成本控制方面,適當(dāng)提高報(bào)價(jià),為項(xiàng)目留有一定的風(fēng)險(xiǎn)賠付基金,更有理由保證項(xiàng)目的順利進(jìn)行。并向客戶要求保留不封權(quán)利,例如更換譯員的權(quán)利,提出增減譯員計(jì)劃的權(quán)力等。譯員人身安全風(fēng)險(xiǎn):派駐國若是動(dòng)亂高危國家,管理人員應(yīng)考慮可能53譯中在口譯服務(wù)執(zhí)行過程中,口譯服務(wù)提供方應(yīng)遵循中華人民共和國國家標(biāo)準(zhǔn)《翻譯服務(wù)規(guī)范第二部分:口譯》的規(guī)定:再口譯服務(wù)過程中出現(xiàn)問題,口譯服務(wù)方應(yīng)與顧客密切配合及時(shí)予以處理。在一般情況下,口譯項(xiàng)目負(fù)責(zé)人在實(shí)施項(xiàng)目過程中需注意:譯員考勤,保證譯員準(zhǔn)時(shí)到場(chǎng);要求客戶及時(shí)確認(rèn)質(zhì)量評(píng)價(jià),出現(xiàn)異常立即反饋?zhàn)g中在口譯服務(wù)執(zhí)行過程中,口譯服務(wù)提供方應(yīng)遵循中華人民54長期項(xiàng)目要做階段性驗(yàn)收,要求客戶簽字;項(xiàng)目管理人員若不在現(xiàn)場(chǎng),請(qǐng)客戶代為管理;項(xiàng)目經(jīng)理應(yīng)該定期與譯員及客戶方溝通,以確保項(xiàng)目在可控范圍內(nèi)正常進(jìn)行;做好譯員協(xié)作,保證項(xiàng)目順利進(jìn)行;如有意外發(fā)生,與客戶協(xié)商共同處理。

長期項(xiàng)目要做階段性驗(yàn)收,要求客戶簽字;55服務(wù)場(chǎng)所的不同決定了工作內(nèi)容的差異,這應(yīng)該反映在項(xiàng)目啟動(dòng)需求分析之中,但是在執(zhí)行過程中,還會(huì)出現(xiàn)一些特殊情況需要項(xiàng)目負(fù)責(zé)人的特別關(guān)注。一.項(xiàng)目管理存在不確定性因素案例分析服務(wù)場(chǎng)所的不同決定了工作內(nèi)容的差異,這應(yīng)該反映在項(xiàng)目啟動(dòng)56客戶:某鋼鐵集團(tuán)客戶項(xiàng)目背景:國外技術(shù)專家國內(nèi)考察,參觀工廠的過程當(dāng)中需要與技術(shù)工程師以及工人進(jìn)行技術(shù)交流。要求為每個(gè)外籍專家配置一名口譯人員。項(xiàng)目所在地點(diǎn)偏僻。項(xiàng)目特點(diǎn):所需人員較多,且對(duì)譯員需求是波動(dòng)需求,最高峰時(shí)15/人一月,最低谷時(shí)5人/一月;周期長,持續(xù)時(shí)間一年;客戶方不安排住宿飲食;譯員工作地點(diǎn)相對(duì)分散,譯員需隨叫隨到;現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)有專業(yè)難度,無經(jīng)驗(yàn)譯員需培訓(xùn)客戶:某鋼鐵集團(tuán)客戶57項(xiàng)目跨度長,人員流動(dòng)性大,譯員工作安排復(fù)雜項(xiàng)目跨度長,58解決方案在當(dāng)?shù)刈夥繛樽g員提供住宿,生活日常備品等一次性買齊,選出寢室長代為現(xiàn)場(chǎng)管理其他譯員,保證譯員日常生活秩序。經(jīng)過前半個(gè)月的合作選出小組長,客戶方如有需求,要經(jīng)過小組長統(tǒng)籌協(xié)調(diào)安排,保證人員工作量的平衡與安排的規(guī)范性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論