版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
四級翻譯的中國特色詞匯(一)一、中國朝代的那些事兒中華文明Chinesecivilization文明搖籃cradleofcivilization華夏祖先theChineseancestors秦始皇帝FirstEmperor,EmperorChin皇太后EmpressDowager漢高祖劉邦founderoftheHanDynasty(206BC-220AD)成吉思汗GenghisKhan;Temujin夏朝XiaDynasty
明清兩代(of)MingandQingdynasties朝廷使者royalcourtenvoy二、中國那些易錯的地名四川Sichuan,Szechwan,Szechuan陝西Shaanxi這兩個地名是經常弄錯的呦,而且寫法也不同于拼音哦,請注意!三、四大發(fā)明的英文說法四大發(fā)明thefourgreatinventionsofancientChina火藥gunpowder印刷術printing造紙術paper-making指南針thecompass四級翻譯中的中國特色詞匯(二)一、漢語的那些秘密(爺爺從小就教會我的,一般人才不告訴他們!)小編啰嗦一句:漢語是世界上最美的文字,沒有之一漢字Chinesecharacter單音節(jié)singlesyllable漢語四聲調thefourtonesofChinesecharacters陽平leveltone陰平risingtone上聲falling-risingtone去聲fallingtone五言絕句five-characterquatrain七言律詩seven-characteroctave八股文eight-partessay;stereotypedwriting二、課本中的四書五經你忘了嘛?四書五經
TheFourBooksandTheFiveClassics1、四書theFourBooks《大學》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《論語》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius/TheWorksofMencius2、五經
TheFiveClassics《春秋》theSpringandAutumnAnnals《詩經》TheBooksofSongs;TheBookofOdes《易經》(《周易》)IChing;TheBookofChanges《禮記》TheBookofRites《尚書》(《書經》)
TheBooksofHistory四級翻譯中的中國特色詞匯(三)一、假期霸屏的那些中國四大名著《三國演義》ThreeKingdoms《西游記》JourneytotheWest;PilgrimagetotheWest《水滸傳》HeroesoftheMarshes;TalesoftheWaterMargin《紅樓夢》DreamoftheRedMansions二、那些我們耳熟能詳?shù)慕浀渥髌贰妒酚洝稨istoricalRecords《資治通鑒》HistoryasaMirror;ComprehensiveHistoryRetoldasaMirrorforRulers《山海經》TheClassicofMountainsandRivers《孝經》BookofFilialPiety《孫子兵法》TheArtofWar《三字經》TheThree-CharacterScripture;TheThree-WordChant《西廂記》TheRomanceofWestChamber《聊齋志異》StrangeTalesofaLonelyStudio;StrangeTalesfromMake-DoStudio四級翻譯中的中國特色詞匯(四)一、近現(xiàn)代大師的佳作《圍城》FortressBesieged《阿Q正傳》TheTrueStoryofAhQ《吾國吾民》MyCountryandMyPeople《京華煙云》MomentinPeking《駱駝祥子》Rickshaw/James《茶館》Teahouse《邊城》TheBorderTown《傾城之戀》
LoveinaFallenCity
《十八春》(《傾城之戀》)EighteenSprings二、中華文化遺產拾珠重要文化遺產majorculturalheritage優(yōu)秀民間藝術outstandingfolkarts文物culturalrelics中國畫traditionalChinesepainting書法calligraphy水墨畫Chinesebrushpainting;inkandwashpainting工筆traditionalChineserealisticpainting中國結Chineseknot旗袍Cheongsam中山裝Chinesetunicsuit唐裝traditionalChinesegarments(clothing),Tangsuit四級翻譯中的中國特色詞匯(五)一、藝術相關詞匯怎么說文人menofletters雅士refinedscholars表演藝術performingart現(xiàn)代流行藝術popularart,popart純藝術highart高雅藝術refinedart電影藝術cinematographicart戲劇藝術theatricalart才子佳人giftedscholarsandbeautifulladies二、國粹里的那些”術語“生(男性正面角色)male(thepositivemalerole)旦(女性正面角色)female(thepositivefemalerole)凈(性格鮮明的男性配角)asupportingmalerolewithstrikingcharacter丑(幽默滑稽或反面角色)aclownoranegativerole花臉paintedrole歌舞喜劇musical滑稽場面,搞笑小噱頭shtick滑稽短劇skit京劇人物臉譜PekingOperaMask四級翻譯中的中國特色詞匯(六)一、中國的那些戲劇文化皮影戲shadowplay;leather-silhouetteshow說書story-telling疊羅漢makeahumanpyramid折子戲operahighlights踩高蹺stiltwalk啞劇pantomime;mime啞劇演員pantomimist戲劇小品skit馬戲circusshow單口相聲monologuecomictalk,standupcomedy特技表演stunt相聲wittydialoguecomedy,comiccrosstalk雜技acrobatics京韻大鼓thetraditionalstory-tellinginBeijingdialectwithdrumaccompaniment秦腔Shaanxiopera二、那些中國特有的絕技&瑰寶習武健身practicemartialartforfitness氣功qigong,deepbreathingexercises篆刻sealcuttingupriteous工藝,手藝workmanship/craftsmanship卷軸scroll蠟染batik泥人clayfigure漆畫lacquerpainting唐三彩Trio-coloredglazedpotteryoftheTangDynasty景泰藍cloisonné文房四寶ThefourstationerytreasuresoftheChinesestudy---awritingbrush,aninkstick,aninkstoneandpaper四級翻譯中的中國特色詞匯(七)一、中國傳統(tǒng)文化民間傳說folklores寓言fable傳說legend神話mythology古為今用,洋為中用makethepastservethepresentandtheforeignservechina賦詩inscribeapoem對對聯(lián)matchinganantitheticalcouplet二、中國天干地支等陽歷solarcalendar公歷Gregoriancalendar陰歷lunarcalendar天干heavenlystem地支earthlybranch閏年leapyear二十四節(jié)氣thetwenty-foursolarterms四級翻譯中的中國特色詞匯(八)中國年&那些傳統(tǒng)節(jié)日十二生肖thetweleChinesezodiacsigns本命年one'syearofbirthconsideredinrelationtothe12TerrestrialBranches傳統(tǒng)節(jié)日traditionalholidays春節(jié)theSpringFestival元宵節(jié)theLanternFestival(15thdayofthefirstlunarmonth)清明節(jié)thePureBrightness
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 海南體育職業(yè)技術學院《物聯(lián)網(wǎng)自動識別技術》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 舞蹈基礎民族舞課程設計
- 課程設計展示匯報
- 2025年度物聯(lián)網(wǎng)技術研發(fā)與商業(yè)化應用合同2篇
- 二零二五年度廢棄物減量化處理棄土場租賃合同3篇
- 二零二五年度教育培訓分期支付合同6篇
- 消防器材設施管理制度范文(二篇)
- 2025年度甲乙雙方關于房地產項目開發(fā)合作合同
- 設備潤滑管理制度模版(2篇)
- 中西方文化差異的英文例句
- 部編版三年級上冊語文語文期末質量監(jiān)測(含答題卡)
- KISSSOFT操作與齒輪設計培訓教程
- 2024年第二季度粵港澳大灣區(qū)經濟分析報告-PHBS
- 消防安全制度完整版
- 建設工程施工合同農民工工資補充協(xié)議
- 企業(yè)所得稅匯算清繳申報表電子表格版(帶公式-自動計算)
- 建設單位如何做好項目管理
- 三年級上遞等式計算400題
- 九年級物理《第5節(jié) 磁生電》課件(三套)
- JJF(機械) 1019-2018 有載分接開關測試儀校準規(guī)范
- 2024年度-呼吸道傳染病防治
評論
0/150
提交評論