英語翻譯專業(yè)開題報(bào)告模版_第1頁
英語翻譯專業(yè)開題報(bào)告模版_第2頁
英語翻譯專業(yè)開題報(bào)告模版_第3頁
英語翻譯專業(yè)開題報(bào)告模版_第4頁
英語翻譯專業(yè)開題報(bào)告模版_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

組員:09英譯1朱xxxxxx英語翻譯專業(yè)開題報(bào)告模版英語翻譯專業(yè)就業(yè)前景:中國加入WTO以來已經(jīng)邁開了國際化步伐,慢慢向國際接軌。隨著改革開放的進(jìn)一步深入,中國對外語類人才的需求會與年俱增,就業(yè)前景是樂觀的。更為重要的是,在我國與世界經(jīng)貿(mào)接軌并不斷發(fā)展的前提下,對于外語尤其是英語專業(yè)人才的需求不斷增長,這包括英語翻譯、英語教育、英語日常運(yùn)用方面的人才。而且,一方面從師資來源看,各大院校的英語教師在知識水平和教學(xué)綜合能力等方面大都是英語專業(yè)的精英;另一方面從教學(xué)目標(biāo)要求看,各大院校在英語教育方面越來越重視學(xué)生對于英語實(shí)際運(yùn)用能力的培養(yǎng)和鍛煉,畢業(yè)后能夠盡快適應(yīng)工作崗位發(fā)揮專長,種種因素也在促進(jìn)外語專業(yè)人才和國際交流類專業(yè)人才需求的不斷增長。

英語翻譯專業(yè)培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,具有扎實(shí)英文功底和良好的英語語言水平,具有較強(qiáng)翻譯實(shí)際應(yīng)用能力,良好的英漢雙語運(yùn)用能力,能在國家機(jī)關(guān)、外事、外貿(mào)、外企、各類涉外金融機(jī)構(gòu)、商務(wù)管理公司、專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)、出版、新聞、旅游、高級賓館酒店等部門,承擔(dān)商務(wù)管理、商務(wù)翻譯、外貿(mào)洽談、經(jīng)貿(mào)文秘、英語編輯、英語記者、駐外商務(wù)代理、涉外公關(guān)、涉外導(dǎo)游等工作;也可在中學(xué)、中專、職高、技校和英語語言培訓(xùn)中心、大中專院校及科研部門等從事教學(xué)和科研工作

除了就業(yè),英語專業(yè)的學(xué)生出國的機(jī)會也相對較多。不僅如此,學(xué)生如果在學(xué)習(xí)期間有了新的興趣點(diǎn),也憑借英語專業(yè)的基礎(chǔ),輕松地轉(zhuǎn)到別的專業(yè)或考取其他專業(yè)的研究生。英語專業(yè)職務(wù)類型1、文學(xué)方向——

研究內(nèi)容:主要研究英美文學(xué)研究領(lǐng)域中的重大問題,目的在于提高文學(xué)素養(yǎng)、理論水平和研究能力。就業(yè)方向:就業(yè)范圍非常廣泛,一般為教師、研究人員

2.語言學(xué)研究內(nèi)容:主要學(xué)習(xí)語言學(xué)理論及語言在各種學(xué)科中的應(yīng)用就業(yè)方向:該專業(yè)理論性較強(qiáng),主要面向大中專教師及研究人員。3.英美文化研究研究內(nèi)容:研究英國、美國的傳統(tǒng)及現(xiàn)代文化,涉及文學(xué)、歷史、哲學(xué)、美學(xué)、藝術(shù)、宗教、社會學(xué)等領(lǐng)域。就業(yè)方向:多進(jìn)入外事外貿(mào)部門、各大新聞媒體等。4.翻譯研究、翻譯學(xué)

研究內(nèi)容:主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對名家名著的翻譯作品進(jìn)行賞析,并從中、外文化的不同角度進(jìn)行對比研究。就業(yè)方向:多在外事外貿(mào)部門、大型企業(yè),大多從事翻譯工作。5.英語教學(xué)方向研究內(nèi)容:主要進(jìn)行外語教育理論和實(shí)踐方面的研究。就業(yè)方向:多從事教育教學(xué)工作。英語翻譯的任職資格A–軟件方面筆譯PK口譯第一、口譯員應(yīng)具備的素質(zhì)1、扎實(shí)的雙語基本功2、熟練掌握口譯技巧3、出眾的記憶力4、敏捷的思維能力、快速的反應(yīng)能力和靈活應(yīng)變能力第二、筆譯員應(yīng)具備的素質(zhì)1、出色的文學(xué)功底2、快速學(xué)習(xí)和運(yùn)用知識的能力3、具備不厭其煩的心態(tài),心靜、心細(xì)、無雜念4、虛心求教口譯員與筆譯員都應(yīng)具備的素質(zhì)1、廣博的知識面2、過硬的身體素質(zhì)3、良好的心理素質(zhì)B--硬件方面:英語翻譯證書

NAETI(全國外語翻譯證書考試)

NationalAccreditationExaminationsforTranslatorsandInterpreters上海外語口譯證書考試CATTI【全國翻譯專業(yè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論