《國際金融》雙語教學(xué)的實(shí)踐_第1頁
《國際金融》雙語教學(xué)的實(shí)踐_第2頁
《國際金融》雙語教學(xué)的實(shí)踐_第3頁
《國際金融》雙語教學(xué)的實(shí)踐_第4頁
《國際金融》雙語教學(xué)的實(shí)踐_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

一、《國際金融》課程雙語教學(xué)的必要性隨著我國利率市場化和匯率市場化的改革以及人民幣國際化進(jìn)程的推動,我國金融世界化的進(jìn)程在加速,這勢必產(chǎn)生了對金融國際化人才的客觀需求。高校金融學(xué)專業(yè)培養(yǎng)具有國際視野、熟悉國際金融事務(wù)、通曉國際金融規(guī)則、具備跨文化交流溝通水平的人才迫在眉睫。從本科層面來看,一般認(rèn)為國際化人才培養(yǎng)的主要模式是中外合作辦學(xué),即以22或31的模式對學(xué)生實(shí)行聯(lián)合培養(yǎng)。除此以外,國際化人才的培養(yǎng)還能夠通過一些具體的方法及途徑得以實(shí)現(xiàn),如:留學(xué)交換、雙語教學(xué)(全英教學(xué))、外籍教師授課或講座、組織或鼓勵學(xué)生參加國際比賽和會議等。其中,雙語教學(xué)是培養(yǎng)國際化人才的重要途徑之一。在我國,雙語教學(xué)是指部分或全部使用外語(主要是英語)實(shí)行學(xué)科教育。多數(shù)高校對雙語課程的要求是:必須使用外文教材或者講義,教師所用課件(包括PPT、板書等)必須使用外文,教師用外語授課的課時必須達(dá)到教學(xué)內(nèi)容的50%以上,期末考試試卷必須使用外文命題?!秶H金融》是金融學(xué)專業(yè)的一門核心課程,是一門理論性、實(shí)踐性和時代性很強(qiáng)的課程。在本課程的學(xué)習(xí)中,學(xué)生學(xué)習(xí)的都是開放經(jīng)濟(jì)條件下國際經(jīng)濟(jì)活動的一般規(guī)律,需要學(xué)生通過各種媒體(尤其是英文網(wǎng)站)獲取國際金融的最新信息和動態(tài);同時,在經(jīng)濟(jì)世界化和金融一體化發(fā)展的背景下,很多學(xué)生畢業(yè)后在從事金融領(lǐng)域的工作時,需要在工作場合用英語對專業(yè)術(shù)語、基本原理與實(shí)務(wù)實(shí)行規(guī)范表達(dá),從而有效地與外國人溝通和協(xié)作。所以,本課程非常適合采用雙語教學(xué)。二、《國際金融》課程雙語教學(xué)的實(shí)踐(一)教學(xué)對象特點(diǎn)2013年-2014年,北京聯(lián)合大學(xué)管理學(xué)院金融學(xué)專業(yè)首次針對實(shí)驗(yàn)班三年級本科生實(shí)施《國際金融》課程的雙語教學(xué)。該班學(xué)生具有以下特點(diǎn):1.學(xué)習(xí)基礎(chǔ)較好。實(shí)驗(yàn)班學(xué)生全部來自一本生源,全班70%的同學(xué)平均績點(diǎn)(GPA)在3.0以上。2.英語基礎(chǔ)較好。在三年級初,大學(xué)英語四級通過率100%,六級通過率60%。(3)對考研和出國的訴求較高。據(jù)調(diào)查,班上約有三分之二的同學(xué)準(zhǔn)備考研或出國。該班學(xué)生良好的學(xué)習(xí)基礎(chǔ)和英語水平為《國際金融》雙語課程的開設(shè)提供了保證。(二)教材的選擇當(dāng)前,國內(nèi)引進(jìn)了很多國際金融方面的原版教材(見表1),這些教材的內(nèi)容更新快,信息量大,既有理論、又有案例與數(shù)據(jù),教輔資料十分豐富。使用原版教材有利于學(xué)生學(xué)習(xí)原汁原味的專業(yè)知識,有效避免一些中文教材因翻譯帶來的信息失真和概念混淆。①但是,國內(nèi)外對國際金融學(xué)科的定位有差異。在國外大學(xué),若國際金融課程開設(shè)在經(jīng)濟(jì)學(xué)院,則課程內(nèi)容偏重于開放經(jīng)濟(jì)的宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)部分;若該課程開設(shè)在商學(xué)院,則內(nèi)容偏重于跨國公司金融部分。而在國內(nèi),國際金融課程的教學(xué)試圖融合這兩部分,這就給本課程雙語教學(xué)教材的選擇提出了挑戰(zhàn)。多數(shù)原版教材的內(nèi)容要么側(cè)重于跨國公司金融部分,要么側(cè)重于國際經(jīng)濟(jì)學(xué)部分,并且缺乏中國視角,很難找到非常適合的教材。經(jīng)多方比較,本校雙語課程的教材選擇的是邁克爾梅爾文寫的《國際貨幣與金融》(InternationalMoneyandFinance),其主要特點(diǎn)是內(nèi)容比較全面,既介紹了外匯市場、國際收支和跨國公司金融的基本知識,而且討論了相關(guān)匯率決定、開放經(jīng)濟(jì)宏觀經(jīng)濟(jì)學(xué)的最新研究成果,更為重要的是,該教材通過刪減影印,只有280頁左右,有利于教師在一學(xué)期48學(xué)時內(nèi)完成教學(xué)內(nèi)容。(三)教學(xué)環(huán)節(jié)安排課前,教師給學(xué)生提供專業(yè)術(shù)語的英文詞匯表、英文課程提綱等,要求學(xué)生提前預(yù)習(xí)、熟悉專業(yè)術(shù)語的英文表達(dá),以提升課堂教學(xué)效率。課堂上,教師會根據(jù)課程內(nèi)容的難度來確定中英文教學(xué)的比例,在講授匯率基礎(chǔ)知識、外匯市場、國際收支基礎(chǔ)知識、國際貨幣體系等相對簡單的內(nèi)容時,英語的比重較大,約在90%左右;而在講授匯率決定理論、國際收支理論、匯率風(fēng)險管理、內(nèi)部均衡與外部均衡的沖突與協(xié)調(diào)等較復(fù)雜的理論和實(shí)務(wù)內(nèi)容時,英文的比重會小一些,約在50%左右?;趯W(xué)生英語水平的差異,教師的PPT是以英漢對照的形式體現(xiàn)的。課后,會給學(xué)生布置相對應(yīng)的英文作業(yè),并將相關(guān)的中英文文獻(xiàn)資料(包括學(xué)術(shù)文章、視頻資料等)上傳到網(wǎng)絡(luò)學(xué)堂,提升學(xué)生的英文閱讀水平,擴(kuò)展知識面,引領(lǐng)學(xué)生課外自主學(xué)習(xí),滿足學(xué)生多樣化學(xué)習(xí)需求。為增強(qiáng)師生互動,在每一章結(jié)束之后,會組織學(xué)生就本章的熱點(diǎn)內(nèi)容通過小組合作式學(xué)習(xí)實(shí)行英文討論和個人展示,以提升學(xué)生的專業(yè)英語表達(dá)水平。課程考核注重過程考核,平時成績占50%(包括出勤、課堂討論、小組展示、作業(yè)等),期末英文閉卷考試成績(占50%)。(四)教學(xué)內(nèi)容在教學(xué)內(nèi)容上,注重為學(xué)生搭建課程的知識結(jié)構(gòu)體系,讓學(xué)生既見森林,又見樹木。通過構(gòu)建知識網(wǎng)絡(luò),從宏觀上把握國際金融課程的框架和內(nèi)容,掌握教學(xué)內(nèi)容結(jié)構(gòu)體系中各組成要素之間的內(nèi)在聯(lián)系,從微觀上掌握每個具體的知識點(diǎn),學(xué)會融會貫通。同時,為了補(bǔ)充外國教材缺少中國視角的不足,本課程以案例或?qū)n}講座的形式向?qū)W生介紹了中國國際金融的熱點(diǎn)問題,如人民幣匯率制度改革、人民幣國際化問題、人民幣跨境結(jié)算問題、人民幣離岸金融市場問題、資本項(xiàng)目開放問題、國際收支雙順差問題、外匯儲備問題等,相關(guān)英文資料主要來源于英文期刊、ChinaDaily以及中國經(jīng)濟(jì)網(wǎng)、人民網(wǎng)、央視網(wǎng)的英文版,實(shí)在找不到相對應(yīng)的英文資料,就用中文給學(xué)生介紹。(五)教學(xué)效果在該學(xué)期結(jié)束之際,我們對《國際金融》課程雙語教學(xué)的教學(xué)效果實(shí)行了問卷調(diào)查。調(diào)查顯示,53%的學(xué)生認(rèn)為雙語教學(xué)讓他們實(shí)現(xiàn)了雙贏,即在學(xué)習(xí)了專業(yè)知識的基礎(chǔ)上提升了專業(yè)英語應(yīng)用水平;31%的學(xué)生認(rèn)為雙語教學(xué)的收獲總體大于成本,他們認(rèn)為雙語教學(xué)在較小水準(zhǔn)上防礙了他們對專業(yè)知識的理解,但總體來說還是能夠的;而16%的學(xué)生認(rèn)為雙語教學(xué)的收獲總體小于成本,他們認(rèn)為雙語教學(xué)在較大水準(zhǔn)上防礙了他們對專業(yè)知識的理解。但對通過英語六級的學(xué)生來說,上述“雙贏、收獲大于成本、收獲小于成本”的比例分別為60%、35%、5%;而對通過英語四級的學(xué)生來說,上述“雙贏、收獲大于成本、收獲小于成本”的比例分別為42%、25%、33%。顯然,學(xué)生英語水平的高低直接影響到雙語教學(xué)的效果。三、展開《國際金融》雙語教學(xué)的思考(一)雙語教學(xué)的目標(biāo)一般來說,用中文講解的課程的教學(xué)目標(biāo)包括知識層面、水平層面和思維層面。那么,雙語課程的教學(xué)目標(biāo)需要在這些層面的基礎(chǔ)上加進(jìn)語言目標(biāo),即學(xué)生能讀懂該學(xué)科領(lǐng)域的外文資料,能用外語就學(xué)科的問題實(shí)行口頭和書面表達(dá),能根據(jù)交流對象和所處環(huán)境的需要在母語和外語之間實(shí)行自由切換。鑒于上述目標(biāo),雙語課程的外文使用量(無論是在課堂上,還是在課后)必須達(dá)到一定的比例,甚至達(dá)到全英文狀態(tài)。但需要指出的是,當(dāng)學(xué)科知識目標(biāo)和語言目標(biāo)出現(xiàn)沖突時,要遵循學(xué)生學(xué)習(xí)的一般規(guī)律,重視對專業(yè)知識內(nèi)容的傳授,而不能追求形式上的高英文比例,因?yàn)殡p語課程區(qū)別于一般意義上的英語課程,也區(qū)別于專業(yè)英語課程。(二)授課語言策略的選擇雙語教學(xué)需要教師在教學(xué)過程中同時使用外語和母語,但在什么情況下用外語、什么情況下用母語,這是一個授課語言策略的問題。一個合適的授課語言策略可促使雙語教學(xué)目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。授課語言策略指的是語碼轉(zhuǎn)換策略,語碼轉(zhuǎn)換(Code-switching)是指在同一段會話中交替使用多樣化的語言。②首先,教師在授課中,遇到重要的專業(yè)術(shù)語時,為避免引起誤解或歧義,能夠即時用母語來協(xié)助學(xué)生理解,如在《國際金融》課程中,“futures”是“期貨”的意思,如果不給學(xué)生做出中文解釋,很多學(xué)生會理解成日常英語的“將來”,從而影響他們對專業(yè)知識的理解和掌握;其次,在講解難度較大的理論和模型時,可采用句外語碼轉(zhuǎn)換,即在用英語詳細(xì)講解之后,再用漢語解釋理論或模型的重點(diǎn)和難點(diǎn),注意不要做成翻譯。這樣做的目的是不降低授課內(nèi)容的難度,有利于后續(xù)專業(yè)課的跟進(jìn)和滿足學(xué)生考研的需求。最后,需根據(jù)學(xué)生對課堂效果的反饋動態(tài)調(diào)整授課語言。(三)雙語教學(xué)教師的成長雙語教學(xué)的順利實(shí)施有賴于“教師、教材、學(xué)生”三個環(huán)節(jié),其中教師英語水平的高低是雙語教學(xué)能否成功的最關(guān)鍵因素。雙語教學(xué)需要教師既精通專業(yè),又有較高英語水平。在現(xiàn)實(shí)中,純英語專業(yè)的教師缺少專業(yè)知識,而專業(yè)教師的英語綜合水平又比較低,很多專業(yè)教師的英語閱讀水平和寫作水平較強(qiáng),因?yàn)樗麄冊谧鲅芯繒r需要閱讀很多英文文獻(xiàn),以便即時掌握學(xué)科發(fā)展的前沿,有些教師甚至能在國外期刊上發(fā)表英語文章。但在雙語教學(xué)中,需要專業(yè)教師有很強(qiáng)的英語聽說水平,而這對教師來說是一個非常大的挑戰(zhàn)。當(dāng)前來看,高校中擔(dān)任雙語教學(xué)的教師大都具有海外留學(xué)經(jīng)歷或進(jìn)修經(jīng)歷。對于國內(nèi)一流大學(xué)來說,它們具備吸引海外留學(xué)人才的諸多優(yōu)勢,從而能更好地實(shí)施雙語教學(xué);但對于很多二類、三類院校來說,具有海外留學(xué)經(jīng)歷的教師會比較少,承擔(dān)雙語教學(xué)的教師更多的是具有海外進(jìn)修經(jīng)歷的教師,這些教師即使有海外進(jìn)修經(jīng)歷,但畢竟不是在海外接受過長期、系統(tǒng)的學(xué)習(xí)與訓(xùn)練,所以他們亟待需要切實(shí)可行的雙語教學(xué)方法論指導(dǎo)。一般認(rèn)為,雙語教學(xué)有兩種模式。模式一:中文為主,穿插專業(yè)英語詞匯和術(shù)語;模式二:英語為主,穿插中文解釋。對于初次開設(shè)雙語課程的教師來說,可選擇模式一,隨著教師英語聽說水平的提升,可逐步過渡到模式二,甚至全英教學(xué)③。雙語教師的成長需要一個過程,需要長期不懈地通過各種渠道實(shí)行規(guī)范化的訓(xùn)練,如參加出國培訓(xùn)或訪學(xué)、國內(nèi)專業(yè)機(jī)構(gòu)的培訓(xùn)、校內(nèi)組織的培訓(xùn)等,同時學(xué)校需要在政策上支持雙語教學(xué),如對于學(xué)時數(shù)相同的中文課程和雙語課程,給予雙語教師更多的工作量,提升雙語教師課酬,在職稱評定上有一定的傾斜政策等。(四)根據(jù)學(xué)生英語水平和意愿實(shí)行選課制雙語教學(xué)并不適合所有的學(xué)生。對于英語水平較高的學(xué)生來說,他們更愿意接受雙語教學(xué),并從中受益;而對英語水平較低的學(xué)生來說,他們對雙語教學(xué)有畏難情緒,影響其對專業(yè)知識的理解與掌握。留學(xué)國外本科的語言條件一般是雅思(IELTS)達(dá)到6分以上或托福(TOEFL)達(dá)到80分以上,因?yàn)殡p語教學(xué)中允許使用母語,所以對學(xué)生英語水平的要求能夠略低一些,一般通過英語6級考試或相當(dāng)于6級水平比較合適。④所以,基于“以生為本”的原則,各專業(yè)在開設(shè)雙語課時,有必要同時開設(shè)該課程的中文課,實(shí)行選課制,使學(xué)生能根據(jù)自己的英語水平和意愿實(shí)行選擇,從而提升教學(xué)質(zhì)量與效果。(五)教學(xué)方法的改進(jìn)雙語教學(xué)不但僅是語種的改變,更重要的是教學(xué)方法要與國際接軌。長期以來中國的課堂是以教師為主體的“知識灌輸式”模式,這不利于生自主學(xué)習(xí)水平和批判性思維的養(yǎng)成。而國外大學(xué)的課堂是以學(xué)生為主體的模式,主要使用課堂討論、案例教學(xué)、合作學(xué)習(xí)、項(xiàng)目教學(xué)、角色扮演、個人展示、辯論、實(shí)地調(diào)查等多種教學(xué)方法和組織形式,以激發(fā)和調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動性。而這些教學(xué)方法的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論