week5增譯實(shí)例補(bǔ)充(考研的同學(xué)可以看看)_第1頁
week5增譯實(shí)例補(bǔ)充(考研的同學(xué)可以看看)_第2頁
week5增譯實(shí)例補(bǔ)充(考研的同學(xué)可以看看)_第3頁
week5增譯實(shí)例補(bǔ)充(考研的同學(xué)可以看看)_第4頁
week5增譯實(shí)例補(bǔ)充(考研的同學(xué)可以看看)_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Amplification增譯語法增詞不及物動(dòng)詞時(shí)態(tài)增詞:動(dòng)詞介詞多枝共干增加概括詞/范疇詞邏輯增詞增加背景知識(shí)增加具體精確性增加注解修辭增詞借代詞格一語雙續(xù)語境增詞加強(qiáng)行文連貫增加程度副詞增加修飾語補(bǔ)足原文的語氣:增加語氣詞翻譯觀摩Totheeastandthesouthafaintpinkisspreading.東南方呈現(xiàn)一抹淺紅,正在向遠(yuǎn)處擴(kuò)展。Itwasalsoalimitedengagement.這也是一樁有時(shí)間限制的婚約。量詞的增譯–符合中文的表達(dá)習(xí)慣名詞復(fù)數(shù)的增譯Hehadahabitoftellingmejokeswheneverhesawme.他有個(gè)習(xí)慣,每次見到我都要跟我講些笑話。CorrespondentswentflyingofftoBaghdadforinterviewlastmonth.上個(gè)月,記者紛紛飛到巴格達(dá)進(jìn)行采訪。Theveryearthtrembledaswiththetrampsofhorsesandmurmurofangrymen.大地震動(dòng),仿佛萬馬奔騰,千夫怒吼。Theessenceretainsitsidentitywhileappearancesmayvary.(identity=sameness)萬變不離其宗名詞復(fù)數(shù)的增譯–更具體,更有文采Washbeforemeal.飯前洗手。Marywashedforalivingafterherhusbanddiedofacutepneumonia.瑪麗在丈夫患急性肺炎去世之后,就靠洗衣服維持生活。Dayafterdayhecametohiswork-sweeping,scrubbingandcleaning.他每天來干活——掃地,擦地板,收拾房間。Theyateanddrank,fortheywereexhausted.他們吃了點(diǎn)東西,喝了點(diǎn)酒,因?yàn)樗麄兤v不堪了。最終父親從煙霧中抬起頭,父親堅(jiān)定地說,拔。(畢飛宇《祖宗》)Finally,Fatherliftedhisheadinthesmokeandsaidfirmly,“Pullthem.”(Tr.JohnBalcom)語法增詞:不及物動(dòng)詞增譯名詞-意思表達(dá)更完整Forexample,hefollowedcloselythedevelopmentofthediscoveriesmadeinthefieldofelectricityandrecentlythoseofMarcelDeprez.(FrederickEngels:“SpeechattheGrave-sideofKarlMarx”)馬列著作編譯局的譯文:例如,他曾經(jīng)密切地注意電學(xué)方而的各種發(fā)展情況,不久以前,他還注意了馬賽爾·得普勒的發(fā)現(xiàn)。時(shí)態(tài)增詞:動(dòng)詞表示時(shí)態(tài)時(shí)態(tài)增詞:動(dòng)詞表示時(shí)態(tài)

Inoticedthatyouused“walked”intheparkinsteadof“Walk”justnow,butitcannotbetrue.我注意到剛才說你已經(jīng)在公園里散過步而不是還沒有,但那是不可能的。Instead,weareembarrassedandshrugoffthewordswearereallysogladtohear.相反,聽到我們實(shí)際上非常樂意聽的話,我們往往會(huì)不知所措,或往往聳聳肩膀不屑一顧。時(shí)態(tài)增詞:動(dòng)詞表示時(shí)態(tài)Hewasthelatepresident’salteregoandheisacloseandinfluentialfriendofthepresidenttobeinoffice.他過去是已故總統(tǒng)的密友/知己,而現(xiàn)在是即將就職的總統(tǒng)親密而有影響力的朋友。Humanbeings,were,areandalwayswillbetryingtoimprovetheirlivingconditions.無論是過去、現(xiàn)在還是未來,人類總是在盡力改善生活條件。Atruefriendissomeonewhoacceptsyourpast,supportsyourpresentandencouragesyourfuture.Atruefriend

willaccepttheonewhoyouwere,

supporttheonewhoyouareandinspiretheone

whoyouwillbe.真正的朋友會(huì)接受你的過去,力挺你的現(xiàn)在,鼓舞你的未來。時(shí)態(tài)增詞:介詞表達(dá)時(shí)態(tài)1)Thetechnicalcooperationandculturalexchangesbetweenthetwocountriesaredailyontheincrease.

兩國間的技術(shù)合作和文化交流正在日益增加。2)Theenemyisontherunandourarmyisinpursuit.敵人正在逃跑,我軍正在追擊。3)Thetwocountrieswerethenatwarwitheachother.當(dāng)時(shí)兩國正在交戰(zhàn).(單數(shù))4)Severalnewtherapeuticapplicationsoflightareunderdevelopment.有幾種關(guān)于光的醫(yī)療新用途正在研發(fā)過程中。邏輯增詞:多枝共干HewasstudyingGreeksculptureoftheprimitiveandclassical

periods.他正在研究原始時(shí)期和古典時(shí)期的希臘雕塑。AfterhisreturntoU.S.,heheldmuseumandteaching

postsinNewYorkCity.他回到美國后在紐約市的博物館任職,后又擔(dān)任教學(xué)工作。TheKoreanandSuezWars

朝鮮戰(zhàn)爭和蘇伊士戰(zhàn)爭KoreaandSuezareatwars

戰(zhàn)火在朝鮮和蘇伊士燃燒(復(fù)數(shù))不能譯為:朝鮮和蘇伊士在交戰(zhàn)YoungCharlesmadelittleprogressinGreekorLatin

composition.

年輕的查爾斯的希臘文作文和拉丁文作文進(jìn)步不大。

Hereceivedseveralbasketsfullofcards,lettersandtelegrams

ofcongratulationonhisbirthday.

他收到了好幾籃祝賀他生日的明信片、信件和電報(bào)。他收到了好幾籃生日賀卡、賀信和賀電。多枝共干翻譯要點(diǎn):1.詞序2.重復(fù)加譯補(bǔ)充:多枝共干翻譯練習(xí)1.AsprofessorofAmericanandcomparativeethnologyattheuniversityofGoteberg,Swedenfrom1924to1932,hehadamarkedinfluenceonanthropologyinSwedenandDenmark.(人種學(xué),民族學(xué))2.Allplantandanimaltissuesarelargelycomposedofcarboncompounds,water,andasmallmineralcontent.3.Theysawnoneedtogiverulesfornominalizationortheconstructionofcausativesentenceswhichpupilsconstantlyused.1.1924到1932年,他任瑞典的歌德堡大學(xué)美洲人種學(xué)和比較人種學(xué)的教授,對(duì)瑞典和丹麥的人類學(xué)研究產(chǎn)生重大的影響。(EthnologyisthebranchofanthropologythatdealswiththedivisionofhumankindintoracesandwiththeiroriginsanddistributionanddistinctivecharacteristicsAnthropology

isthescientificstudyofpeople,society,andculture.)2.所有植物組織和動(dòng)物組織(或:“所有動(dòng)植物組織”)主要由碳水化合物、水和少量的礦物質(zhì)組成。3.他們認(rèn)為沒有必要總結(jié)學(xué)生經(jīng)常使用的名詞化規(guī)則和役使句構(gòu)造的規(guī)則語法增詞:概括詞范疇詞Theadvantagesofthehallarebright,spacious,fashionableandwithoutecho.這大廳有四大優(yōu)點(diǎn):明亮、寬敞、樣式新穎、沒有回聲。Thethesissummeduptheachievementsmadeinelectroniccomputers,artificialsatellitesandrockets.這篇論文總結(jié)了電子計(jì)算機(jī)、人造衛(wèi)星和火箭等三方面的成就。China,theUnitedStates,EnglandandFrancearemembersoftheUNSecurityCouncil.中、美、英、法四國是聯(lián)合國安理會(huì)成員國。語法增詞:概括詞范疇詞YouandIshouldnotdosuchathing.你我二人不該干這種事。Thiscountryismilitarily,politicallyandeconomicallystrong.這個(gè)國家在軍事、政治、經(jīng)濟(jì)等各方面都很強(qiáng)大。Theytalkedaboutinflation,unemployment,financialinvestmentandenvironmentalprotection.他們談到了通貨膨脹、失業(yè)、金融投資以及環(huán)境保護(hù)等問題。Hisdiligence,earnestness,carefulnessandbrilliancemakehimpraisedbyall.他勤勉、踏實(shí)、細(xì)心、才華過人,凡此種種都使他受到眾人的夸獎(jiǎng)。語法增詞:概括詞范疇詞盜竊案件現(xiàn)又有增加的趨勢。Nowstealingisontheincreaseagain.在計(jì)劃工作中的所犯的嚴(yán)重錯(cuò)誤。Aseriousmistakeintheworkofplanning.促進(jìn)和平統(tǒng)一大業(yè)Promotingthecauseofpeacefulreunification經(jīng)濟(jì)環(huán)境下的改革Reformsinthesphereoftheeconomy邏輯增詞:增加背景知識(shí)ThisgreatscientistwasborninNewEngland.這位偉大的科學(xué)家出生在美國東北部的新英格蘭。AsananthropologistheexaminedIndianculturesoftheAmericas。作為人類學(xué)家,他對(duì)南北美洲的印第安人的文化做了比較NixonlearnedthatChinawouldwelcomeapresidentialvisit.尼克松了解到,中國將歡迎美國總統(tǒng)來華訪問。Hygeiaherselfwouldhavefallensickundersucharegimen;andhowmuchmorethispooroldnervouswoman?按照這樣的養(yǎng)生之道.別說可憐的心驚膽戰(zhàn)的老太太.就連健康女神哈奇亞也會(huì)害病。邏輯增詞:增加具體精確性Speedandreliabilityarethechiefadvantagesoftheelectroniccomputer.譯文:速度快、可靠性高是電子計(jì)算機(jī)的主要優(yōu)點(diǎn)。Thisshowsthattheresistanceofanelectricconductorisinverselyproportionaltoitscross-sectionarea.這表明,導(dǎo)體電阻的大小與導(dǎo)體橫切面的大小成反比。發(fā)展才是硬道理。Economicgrowthismostimportant.Accordingtoscientists;Basically;Ideally;根據(jù)科學(xué)家們的看法就其基本內(nèi)容而言最理想的情況是邏輯增詞:增加具體精確性Youmustcomebackbeforenine.Period!你必須在九點(diǎn)以前回來。沒什么可商量的余地。period:adv.到此為止;不再說了Somepeoplesayperiodafterstatingafactoropinionwhentheywanttoemphasizethattheyaredefiniteaboutsomethinganddonotwanttodiscussitfurther.

e.g.Idon'twanttodoit,period.我不想做,這事就到此為止吧。邏輯增詞:增加注解Themealscanbehadattherestaurant,theworkers'canteenandtheschooldinning-room.一日三餐可以在飯館、工廠食堂或?qū)W校飯廳里吃Therearebooksandbooks.書有種種,好壞不一。EveryoneknowsthatJohn’sonlyafair-weatherfriend.人人皆知約翰是只能同安樂不能共患難的朋友。Ienjoyfindingwaysofgettingmyselfandmystudentsoutoftheivorytowerandintotherealworld.我喜歡想方設(shè)法使我自己和我的學(xué)生從遠(yuǎn)離社會(huì)與實(shí)際的象牙塔里走出來,步入現(xiàn)實(shí)世界。修辭增詞:借代MetonymyNophrasewasborrowed:itwaspureRoosevelt.(TheGloryandtheDream)這里沒有一句話因襲別人,純粹是羅斯福的口吻。HereadsShakespeare.他閱讀莎士比亞的作品。RubinsteinwasrenownedforhisrenditionofTchaikovsky.魯賓斯坦以演奏柴可夫斯基的作品而著名。

TheQinShihuangswereonlytyrantsofChinesehistory.秦始皇之流只能是中國歷史上的暴君。IbelieveyoucanfindtheLuXuninthelibrary.我相信你能在圖書館內(nèi)找到曾迅的著作。語境增詞:增加程度副詞

以加強(qiáng)行文連貫Thecrowdsmeltedaway.人群漸漸散開了…observingthedearastheirbehaviorchangedfrommoreactivityinsummerandfalltolessaswinterprogressed,followedbyanincreaseagaininthespringasthesnowmelted.…觀察鹿是如何隨著冬季來臨從夏秋的活動(dòng)頻繁狀態(tài)而變得少動(dòng)的,而到冰雪逐漸融化的春季時(shí),他們的活動(dòng)又是如何增多起來的。Timedropsindecay,likeacandleburntout.時(shí)間一點(diǎn)一滴地逝去,猶如蠟燭慢慢燃盡。語境增詞:增加程度副詞

以加強(qiáng)行文連貫He,hadsatlonghourswatchingtheclock,waitingfortheminutestopass他一坐就是好幾個(gè)鐘點(diǎn),眼睛盯著鐘,等待時(shí)間一分鐘一分鐘地消逝”Ashesatdownandbegantalking,wordspouredout.他一坐下來就講開了,滔滔不絕地講個(gè)沒完。語境增詞:Womenscreamed,andkidshowled,butthemenstoodsilent,watching,interestedintheoutcome.女人尖叫,小孩歡鬧,男人們靜靜地站著觀看,對(duì)結(jié)果感興趣。cf.只聽到女人們?cè)诩饨校『冊(cè)跉g鬧,男人們則靜靜地立在那兒袖手旁觀,饒有興趣地等著看結(jié)果。增加修飾語加強(qiáng)行文連貫Themoonseemedtosink,acrestreachedandlost,andhewatchedit,catchingtheedgeagainstthewindow,totrytoholdit,butfeltitpass.月亮好像沉落下去,碰到了一座山頂,又隱沒了。他凝視著月亮,用手觸摸著映在窗上的光邊,想把它攥住,但是感到月光從他手指縫里流走了。(增譯能加強(qiáng)行文連貫)語境增詞:補(bǔ)足原文的語氣“Ihateyoutobefidgetinginmypresence.”exclaimedtheyoungladyimperiously,notallowingherguesttimetospeak-shehadfailedtorecoverherequanimitysincethelittledisputewithHeathcliff.

“I'msorryforit,MissCatherine!”was

myresponse,andIproceededassiduouslywithmyoccupation.

-EmilyBronteWutheringHeights“我討厭你看到我來還去忙其他的事情,對(duì)我心不在焉!”年輕的女士專制地大叫著,根本不給希思克立夫說話的機(jī)會(huì),

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論