英漢語言對比英漢語序_第1頁
英漢語言對比英漢語序_第2頁
英漢語言對比英漢語序_第3頁
英漢語言對比英漢語序_第4頁
英漢語言對比英漢語序_第5頁
已閱讀5頁,還剩56頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

英漢語序問題在同學(xué)的寫作和翻譯練習(xí)中,常常可以看到中文式的語句。我們習(xí)慣使用母語語序?qū)懹⑽木渥?、做漢英翻譯,致使寫出來的句子或翻譯出來的文章在西方受眾看來只是詞語的堆砌,不能準確傳達信息。在寫作和翻譯練習(xí)里經(jīng)??梢钥吹竭@樣的句子:

1Icometothiscollegehavethreereasons.2I’mgladtohavetimetoseeyousometimeswhichIcanintroducemyselftoyou.

以上完全是按照漢語語序造出來的中式英語并不是掌握了某個國家的詞匯就掌握了正確的語言表達工具被批叛過多次的中國式英語

goodgoodstudy,daydayup!

好好學(xué)習(xí),天天向上!

weareallgoodstudent!givemeremember!goodgoodstudy,daydayup!

我們都是好學(xué)生!給我記??!好好學(xué)習(xí),天天向上!

漢語錯誤“你好!馬克,散步呢?!彼ξ貋砹司洌骸皩?,我正在這里徘徊。”我忍住笑追問:“你明白徘徊的意思嗎?”他一本正經(jīng)地答曰:“當然知道,徘徊就是在一個地方來回來去地走著。”馬克逢人喜歡自我介紹:“我是個土里土氣的人?!泵棵慷剂钊巳炭〔唤?,因他在詞典里讀到“鄉(xiāng)下人”譯為中文就是“土里土氣的人”,他只不過想告訴中國人自己出身農(nóng)民據(jù)說,有人解釋開會不發(fā)言的原因,只是反復(fù)用了三個字,三個字以不同語序組合,就組成了“不好說,說不好,不說好”這樣一句邏輯嚴密的話。這個例子確實很有意思。在批判舊的教育制度時說:“讀死書,死讀書,讀書死。”三個詞序不同,語義所指就完全不同還如:“讀書好,好讀書,讀好書?!?/p>

一漢英語言的基本語序的排列原則ThetimehadcometodecoratethehousefortheSpringFestival.(比較:ThetimetodecoratethehousefortheSpringFestivalhadcome.)哪句合適?英語語序漢語語序由此可見,英語思維Whodo(be)whathowwherewhen二英語語序TheartandliteratureoftheancientGreecefascinatedthetourists和ThetouristswerefascinatedbytheartandliteratureoftheancientGreece怎么翻譯,那個正確?這兩個句子在語義和語法上都沒有問題,但感覺第二個句子比第一個句子更自然,之所以如此,就在于第二句在語序的排列上更加合理。按照習(xí)慣,語序是相對固定的,但因表達的需要又有靈活性,語序排列要受到意圖、語義中心、強調(diào)重點、語言環(huán)境和修辭效果等多種因素的制約和影響。oneanother(=eachother)互相;anotherone另外一個,再一個。如:

Weshouldhelponeanother.我們應(yīng)該互相幫助。

Thereisacrackinthisglass.Showmeanotherone,please.這個杯子有裂痕,請給我拿另外一個。

英語語序主要分為兩類:即無標記語序(unmarkedwordorder)和有標記語序(markedwordorder)。無標記語序就是我們常見的自然語序或稱基本語序(normalorder),有標記語序則“違反常規(guī)”,在無標記語序基礎(chǔ)之上轉(zhuǎn)換而來。(一)影響英語語序的一些因素 信息分布(informationdistribution) 每句話都是一個信息片斷(pieceofinformation),由已知信息和新信息組成,一般按照交際價值的大小呈線性排列,已知信息在前,新信息在后。Hisprideandprejudicehadledhimintogreaterror.Thaterror//hedeterminedtorecant.公然撤回,取消。也就是說,從形式上看,新信息通常出現(xiàn)在句子后部,而最后一個信息片斷往往又是新信息中最重要的,即信息中心。信息中心通常出現(xiàn)在句子末端的情況,語法上稱為末端中心(EndFocus);末端中心(EndFocus)、末端重量(EndWeight)末端中心是決定英語語序的重要原則,英語中的絕大多數(shù)句子都是將新信息放在句子后部。末端重量(EndWeight)對語序也有很大的影響。末端重量原則就是要求凡是字數(shù)較多或者語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜的部分一般出現(xiàn)在句末,避免頭重腳輕,以獲得良好的修辭效果。漢語獅子型,英語孔雀型末端重量原則就是要求凡是字數(shù)較多或者語法結(jié)構(gòu)復(fù)雜的部分一般出現(xiàn)在句末,避免頭重腳輕,以獲得良好的修辭效果。英語的主語和賓語如果較長,影響后繼成分(如謂語或狀語)的出現(xiàn),可將其放置句尾,而外移留下的空位常用it填補。例如:Itwasnotknownthatwhethertherewasgoldleftinthemine.礦Wehavefounditquiteobviousthatthewingsandlegsanimalshavearemadetoresisttheforceofgravity.地心引力后置定語就是多為了避免頭重腳輕:ThetimehadcometodecoratethehousefortheSpringFestival.(比較:ThetimetodecoratethehousefortheSpringFestivalhadcome.)另外,主動句與被動句的選擇有時也起著不同的修辭效果:IwasdeeplyimpressedbythewayMr.Henrytaughthisstudents.ThewayMr.Henrytaughtthesehisstudentsdeeplyimpressedme. 在英語書面語中,這種先短后長,由輕及重的趨勢是非常明顯的。末端重量和前文提到的末端中心是決定英語語序的兩條重要原則。無標記語序和有標記語序。語法上通常將英語語序分成兩類:無標記語序和有標記語序。英語當中大量存在的是無標記語序,也就是我們常說的自然語序或基本語序。例如:Idislikesuchpeopleandbehavior.而如果句子語序變?yōu)椋篠uchpeopleandbehaviorIdislike.語法上就認為是有標記的。無標記語序

英語句子中的各種成分,位置都是相對固定的,一般不能任意變化。它的語法主語就是無標記主題,英語五種基本句型中的成分就相對固定。S+V:Thesunisshining.(主語+謂語動詞)S+V+C:Hewasveryanxious.【Subject(主語)+Verb(動詞)+Complement(補語)】S+V+O:Shewillneverforgiveme!(Subject主語+verb動詞+object賓語)S+V+o+O:TheguideshowedthetouriststhesightsofLondon.Subject主語+Verb動詞+Object賓語+Object賓語)

S+V+O+C:Moststudentsfoundherhelpful.Subject主語+Verb動詞+Object賓語+Complement補語)

復(fù)習(xí)五個英語基本句式(無標記)S+V:Thesunisshining.(主語+謂語動詞)Ido.習(xí)慣說法記?。築irdsfly(鳥飛)/Fishswim(魚游)婚禮:神父/牧師用英文問你Minister:Doyou______(groom'sname)takethiswomantobeyourwife?Doyoupromisetolove,honorandcherishherforricherorforpoorer,insicknessandinhealth,untildeathdoyoupart?Groom:Ido.Takesb.tobesth.takethiswomantobeyourwife2S+V+C:【Subject(主語)+Verb(動詞)+Complement(補語)】Youlookhandsome.Youlookbeautiful.S+V+O:Subject主語+verb動詞+object賓語)“Iloveyou.”

3S+V+o+O:(Subject主語+Verb動詞+Object賓語+Complement補語)Youmakemehappy.S+V+O+C:(Subject主語+Verb動詞+Object賓語+Object賓語)

I'llgiveyouakiss.三以“狀語的位置”為例說明英語語序漢語的說話思維是:“時間狀語-地點狀語-主語-方式狀語-謂語-賓語”。當然,根據(jù)說話人想要強調(diào)的點不同,句子成分的位置也可以靈活改變。英語句子的語序一般是:主語+謂語+賓語+修飾性狀語,一般不在謂語動詞和賓語之間插進狀語??梢哉f:Imetyourparentsyesterday.或YesterdayImetyourparents.但不可以說:Imetyesterdayyourparents.shortfor……的簡稱,……的簡略形式;forshort簡稱為,縮寫。如:

UKisshortfortheUnitedKingdom.UK是聯(lián)合王國的簡略形式。

WecallherJoforshort.我們簡稱她為喬。

handin遞交,交出;inhand在控制下,在掌握中。如:

Ihandedinthewatchtothepoliceman.我把那塊表交給了警察。

Wehavethesituationwellinhand.我們己經(jīng)控制了局勢。

容易考得內(nèi)容beforelong不久以后;longbefore很久以前。如:

Youwillseehimbeforelong.你很快就能見到他。

Isawthefilmlongbefore.我很久以前就看過那部電影。

ifonly但愿……就好了(用于感嘆句或引導(dǎo)虛擬語氣的條件句);onlyif決不……;除非……(引導(dǎo)陳述語氣的真實條件從句)。如:IfonlyIcouldtakeatriparoundtheworld!要是我能夠環(huán)游世界該多好??!

Ifonlyhehadnotdrivensofast,theaccidentwouldn’thavehappened.要是他開得車沒那么快,這次事故就不會發(fā)生了。

I’llonlycomeifyoupromisemethatyouwon’tinviteHenry.

除非你答應(yīng)不邀請亨利,否則我不會來。

assuch就其本身而論,作為……的身份;suchas諸如……之類,像……這樣(用于列舉同類事物)。如:

Money,assuch,doesn’tbringhappiness.錢,就其本身而言,并不能帶來幸福。

Theyweresecond-classcitizensandtreatedassuch.他們是二等公民,也就是這樣對待的。

Sweetfoodssuchaschocolatecanmakeyoufat.像巧克力之類的甜食能使人發(fā)胖。

farfrom(距)離……很遠,比……差得遠;fromfar從遠處(方),遠遠地。如:

Themoonisfarfromtheearth.月亮離地球很遠。

Yourworkisfarfrom(being)satisfactory.你的工作遠不能令人滿意。

Thestrangerseemstohavecomefromfar.這陌生人似乎來自遠方。①修飾性狀語在句子的位置一般來說是在句末,但根據(jù)表達的需要也可在句首或句中。例如:Theycheckedtheirequipmentcarefully. (adverbialofmanner)TheBattleoftheBoynetookplacein1690. (timeadverbial)博恩戰(zhàn)役,1690年,信奉新教的英格蘭國王威廉三世在博恩打敗信奉天主教的前任君主詹姆士二世,這是愛爾蘭近代著名的戰(zhàn)役之一。

焦點副詞(focusingadverb)置于句中。例如:Iwasparticularlyimpressedbyherdancingandsinging.BobonlywatchedEnglishpremiershiponSundays.所謂焦點副詞就是指對所修飾的詞進行強調(diào),使之成為人們注意的焦點的副詞。這類副詞常見的有only,alone,also,even,just,merely,really,simply,mainly,chiefly,especially,exactly等。修飾性狀語置于句首或放在主語之前時,一般有強調(diào)作用。在敘事文體中,狀語置于句首更能引起讀者的注意。例如:

Atteno’clockyesterdayIwentdownformydinnerwithJack.

程度副詞做狀語時,一般置于句首。例如: Igreatlyenjoyedworkingwithsuchenergeticguys.*GreatlyIenjoyedworkingwithsuchenergeticguys.當某些否定意義的詞或短語位于句首時,句子到裝。

1)

hardly

/scarely/barely

...when

,no

sooner

...than

,not

until

,not

only,reither...nor

No

sooner

had

he

put

down

the

receive

than

the

telephone

rang

again.

注:當neither...nor

或not

only

...hut

also連接主語或分詞時句子用正常語序。

Neither

my

sister

nor

I

have

traveled

by

air.

2)

barely,hardly,rarely,seldom,never,nowhere,no

longer,little,few,etc.

Rarely/Seldom

did

he

go

anywhere

except

to

his

office.

3)at

no

time,by

no

means,in

no

way,on

no

account,under

no

circumstance,

in

no

vian,still

less,etc.

At

no

time

shall

we

forget

what

he

has

done

for

us.

In

/Under

no

circumstances

will

I

agree

to

that

idea.

副詞only位于句首修飾作狀語的副詞,介詞短語或狀語從句時,部分到裝。

Only

here

can

you

buy

fresh

eggs.

英漢語序異同的具體分析(一)英漢疑問句語序的異同漢語特指疑問句與英語的特殊疑問句相同,但是語序有別。漢語的特指疑問句與陳述句語序相同,而英語的特殊疑問句除問的是主語和修飾主語的定語時語序與陳述句相同外,其他語序都與陳述句語序相反。例如:

1.約翰住在哪里?

WheredoesJohnlive?

2.他們昨晚干什么?

Whatdidtheydolastnight?

3.這本字典多少錢?

Howmuchisthedictionary?

這些特殊疑問句的語序差異,給我國英語學(xué)習(xí)者帶來了許多困難,尤其是不知道怎樣使用疑問詞提問。你在干什么?初學(xué)者容易變成Youdowhat?

(二)英漢定語的位置不完全相同。英語單詞作定語時,有時定語放在名詞之前,也有一些作后置定語,短語和從句作定語也要放在所修飾詞的后面。而漢語的定語位置一般都放在所修飾詞語的前面。當英語定語修飾的是由some,any,every等不定代詞構(gòu)成的復(fù)合詞時,定語要后置。例如:

1.今晚他有一些重要的工作要做。

Hehastodosomethingimportanttonight.

3.醫(yī)生盡了一切必要的努力來搶救這個病人。

Thedoctordideverythingnecessarytosavethepatient.

某些作表語的形容詞,作定語時需要后置。例如:

1.所有在場的人都反對這個建議。

Allthepeoplepresentobjectedtotheproposal.

2.他們是當代最幸福的孩子。

Theyarethehappiestchildrenalive.

某些有較強動詞意義的分詞作定語按英語習(xí)慣也須后置。例如:

1..你最好還是詢問那些消息靈通人士。

Youhadbetteraskthosebetterinformed.

某些表示方位的副詞作定語時往往后置。例如:

1.這兒的同志對我都很好。

Thecomradeshereareallkindtome.

2.你能和我們講講那兒的局勢嗎?

Canyoutellusthesituationthere?

短語從句作定語時,語序與漢語相反。例如:

1.他忙得連給父母寫信的時間都沒有。

Hewassobusythathehadnotimetowritetohisparents.

2.我碰見一群從學(xué)?;貋淼暮⒆?。

Imetagroupofchildrenretuningfromtheschool.

3.穿紅衣服的那個女孩子是我的妹妹。

Thegirldressedinredismysister.

定語從句中的非限制性定語從句相當于漢語的并列復(fù)句和插入成分,在語序上與漢語一致;而限制性定語從句的語序與漢語相反,例如:

1.這是我的弟弟,他在北京工作。

Thisismyyoungerbrother,whoworksinBeijing.

2.我回到了我童年時代生活過的村莊。

IreturnedtothevillagewhereIhadlivedduringmychildhood.

英語的定語位置視情況不同而放在不同的位置,

而漢語無論有幾個定語都統(tǒng)統(tǒng)放在所修飾的目標詞的前面。

(三)英漢狀語語序異同

英漢狀語的位置比較復(fù)雜,而且不太固定。在做翻譯時,首先必須了解英漢狀語的差異,才能進行狀語位置變換。漢語的狀語一般放在主語之后,謂語之前,而英語的狀語除表示頻率的副詞外(seldom,never,often),通常放在謂語之后。例如:

1.這次會議將在北京召開。

ThemeetingwillbeheldinBeijing.

2.他每天早上大聲朗讀課文。

Hereadsaloudeverymorning.英語否定副詞放在系動詞、情態(tài)動詞之后,與漢語語序相反。例如:

1.你不必馬上回答我的問題。

Youneednotanswermyquestionatonce.

2.那會兒教室里沒有人。

Therewasnooneintheclassroomatthatmoment.

當一個謂語同時帶有時間狀語和地點狀語時,時間狀語放在地點狀語之后,與漢語習(xí)慣相反。例如:

1.我昨天去了天壇。

IwenttoTiantanyesterday.

2.他1977年出生在英國。

HewasborninEnglandin1977.

如果一個句子中有兩個以上時間和地點狀語,那么代表較小單位的狀語放在前面,這和漢語習(xí)慣恰恰相反。例如:

1.中華人民共和國廣西桂林錦雞路1號。

JingjiRoadNo.1GuilinGuangxiP.RChina.

2.他明天上午八點去天津。

HewillleaveforTianjinateighttomorrowmorning.

三、漢語無主句英譯時語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論