版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
KatharinaReiss凱瑟琳娜·萊斯功能學(xué)派代表人物及作品凱瑟琳娜·萊斯(KatharinaReiss)--文本類型理論漢斯·弗米爾(HansVermeer)--目的論賈斯塔·霍茨-曼塔里(JustaHolzManttari)--翻譯行為論克里斯汀娜·諾德(ChristianeNord)--功能加忠誠理論漢斯·荷尼西(HansG.Honig)&保爾·庫斯摩爾(PaulKussmaul)凱瑟琳娜·萊斯(1923-)
德國翻譯功能學(xué)派早期重要的創(chuàng)建者之一,畢業(yè)于海德堡大學(xué)翻譯學(xué)院。主要論著包括:《翻譯批評(píng)的可能性和限制》(1971)與費(fèi)米爾合著《普通翻譯理論原理》(1984)《翻譯的抉擇:類型、體裁、及文本的個(gè)性》萊斯和文本類型理論早期理論:圍繞對(duì)等概念展開,認(rèn)為翻譯追求的對(duì)等應(yīng)該是語篇層面的對(duì)等,而不是詞、句的對(duì)等,主張把翻譯策略和語言功能、語篇類型以及文章體裁結(jié)合起來考察但到了后期,她意識(shí)到,等值不僅不可能實(shí)現(xiàn),而且有時(shí)并非人們所期望的,因此應(yīng)該首先考慮譯文的功能特征,而不是對(duì)等原則。萊斯認(rèn)為,語篇有信息型、表達(dá)型和操作型三種類型,語篇類型決定翻譯方法?!斗g的抉擇:類型、體裁、及文本的個(gè)性》一文中,她在語篇類型學(xué)的基礎(chǔ)上,細(xì)致分析了翻譯過程的步驟。分析階段(phraseofanalysis):要確定原文的功能類型(texttype)和文本體裁(textvariety),然后進(jìn)行文本外部語言分析。重述階段(phraseofreverbalization):在上一步的基礎(chǔ)上組織目標(biāo)文本的結(jié)構(gòu),文本功能決定一般翻譯方法,體裁決定語言和篇章結(jié)構(gòu)。KatharinaReiss
TYPE,KINDANDINDIVIDUALITYOFTEXT
Decisionmakingintranslation1.0Generalpreliminaryremarks1.1Interlingualtranslation1.2Communicationcompriseslinguisticandnon-linguisticaction1.3Asignificantfactorfortranslating
2.0Phraseofanalysis(threestages)2.1Establishmentofthe"text-type"2.2Establishmentofthe"textvariety"2.3Establishmentoftheanalysisofstyle3.0Phaseofreverbalization3.1Normalcases3.2Problematiccases3.3Specialcases1.0Generalpreliminaryremarks
1.1InterlingualtranslationINTERLINGUALTRANSLATIONmaybedefinedasabilingualmediatedprocessofcommunication,whichordinarilyaimsattheproductionofaTL[targetlanguage]textthatisfunctionallyequivalenttoanSLtext[sourcelanguage].OttoHaseloffsaid,anidealcommunicativeisrareintranslating.Becausetheuseoftwonaturallanguagesaswellastheemploymentofthemediumofthetranslatornecessarilyandnaturallyresultinachangeofmessageduringthecommunicativeprocess.Atthepoint,theauthordistinguishthechangesbetween"intentional"and"unintentional"changesaffectingthetranslation.
Unintentionalchangesmayarisefromthedifferentlanguagestructuresaswellasfromdifferencesintranslatingcompetence.舉例Intentionalchangesfrequentlyoccurintranslating,iftheaimspursuedinthetranslationaredifferentfromthoseoftheoriginal;if,besidesthelanguagedifferenceoftheTLreaders,thereisachangeinthereadingcircle,etc.舉例Writtentextsaretobecharacterizedas“one-waycommunication”。Thismeans,ontheonehand,thatnon-linguisticelementscontributingtooralcommunicationarepartlyverbalized.(gestures,facialexpressions,speedofspeech,intonation,etc.)1.2Communicationcompriseslinguisticandnon-linguisticactionOntheotherhand,thetextanalysisismademoredifficultbythelimitationofthepossibilitiesofexplicitverbalizationofsuchelementsaswellasbythespatio-temporalseparationbetweenaddresserandaddresseeandthelackoffeedbackduringtheactofcommunication.1.3AsignificantfactorfortranslatingLanguageisatemporalphenomenonandthussubjecttotheconditionsoftime.Thisalsoappliestolanguageinwrittentexts,whichisasignificantfactorfortranslating.Twoconsequenceofthefact:FirstconsequenceisthatSLtextdoesnotguaranteefunctionalequivalencewithTLtextanymore.SecondconsequencemaybethelossofunderstandingoftheoriginalSLtextfunctions.2.0PhraseofanalysisInordertoplaceafunctionallyequivalentTLtextbesideanSLtextthetranslatorshouldclarifythefunctionsoftheSLtext.Thismaybedoneinathree-stage-process.Theyarethefollowingthreeparts-texttype,textvarietyandstyle.2.1Establishmentofthe"text-type"Text-type:Aphenomenongoingbeyondasinglelinguisticorculturalcontext.Therearethreetexttypes, a.Thecommunicationofcontent---informativetype
b.Thecommunicationofartisticallyorganizedcontent---expressivetype
c.Thecommunicationofcontentwithapersuasivecharacter---operativetype
Eg.a,Theparticularfrequencyofwordsandphrasesofevaluation(positivefortheaddresserorforthecausetowhichhehascommittedhimself;negativeforanyobstacletohiscommitment)b,“Thefeaturethatspeechelementsarecapableofpointingbeyondthemselvestoasignificanceofthewhole”(Grosse1976)c,?Mixedforms:whenweacceptthethreetexttypes,theinformative,expressiveandtheoperativetype,asthebasicformsofwrittencommunication(intercultural),itshouldbetakenintoaccountthatthesetypesarenotonlyrealizedintheir“pure”form,thatis,thattheydonotalwaysappearintheir“fullyrealizedform”.Eg.versifiedlegaltextsintheMiddleAges;inorderfortheircontenttobeacceptable,theyhadtobepresentedinverseform=greaterdignityofrhymedlanguage!(Mixedformbetweeninformativeandexpressivetexttype.)Aadditionaltype,a"hyper-type"---themulti-medialtexttype.Theneedforthisarisesfromthefactthatthetranslatingmaterialdoesnotonlyconsistofwrittentexts,butalsoincludeverbaltexts2.2Establishmentofthe"textvariety"Textvariety:assuper-individualactsofspeechorwriting,whicharelinkedtorecurrentactionsofcommunicationsandinwhichparticularpatternsoflanguageandstructurehavedevelopedbecauseoftheirrecurrenceinsimilarcommunicativeconstellations.Eg.1.2×4lines+2×lines:structuralpatternforthesonnet2.Englishdeathnotice:FRANCIS.OnThursday,March17,Jenny,belovedwife
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度綠色農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)運(yùn)營(yíng)管理承包合同
- 2025年度離職員工保密及競(jìng)業(yè)限制合同范本3篇
- 2025年家庭農(nóng)場(chǎng)養(yǎng)雞場(chǎng)地租賃及養(yǎng)殖指導(dǎo)合同2篇
- 2025年度新能源設(shè)備性能試驗(yàn)檢測(cè)委托合同3篇
- 2025年度兼職市場(chǎng)調(diào)研員勞務(wù)合同規(guī)范3篇
- 蘭州市政府2025年度合同管理專家評(píng)審合同3篇
- 二零二五年度養(yǎng)豬場(chǎng)養(yǎng)殖廢棄物處理設(shè)施租賃合同3篇
- 2025年度科技創(chuàng)新實(shí)驗(yàn)室租賃合同3篇
- 2024年中國液體亞磷酸市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2024年沈陽市第四人民醫(yī)院高層次衛(wèi)技人才招聘筆試歷年參考題庫頻考點(diǎn)附帶答案
- 《皮膚病中成藥導(dǎo)引》課件
- 2024-2030年中國除顫儀行業(yè)市場(chǎng)分析報(bào)告
- 2023-2024學(xué)年廣東省廣州市越秀區(qū)九年級(jí)(上)期末物理試卷(含答案)
- 2024年山東省公務(wù)員錄用考試《行測(cè)》真題及答案解析
- 眼鏡學(xué)智慧樹知到答案2024年溫州醫(yī)科大學(xué)
- 23、PFMEA檢查表
- CSX購倂Conrail之后能夠產(chǎn)生的綜效(synergy)列示
- 煤礦機(jī)電事故影響考核管理辦法
- 三段式電流保護(hù)課程設(shè)計(jì)
- 施工電梯基礎(chǔ)(地下室頂板加固圖文并茂)施工方案
- 小學(xué)科學(xué)自我課堂教學(xué)診斷分析報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論