unit5國際貨物銷售合同運輸條款_第1頁
unit5國際貨物銷售合同運輸條款_第2頁
unit5國際貨物銷售合同運輸條款_第3頁
unit5國際貨物銷售合同運輸條款_第4頁
unit5國際貨物銷售合同運輸條款_第5頁
已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Unit5TermsofShipmentintheContractsforthe

InternationalSaleofgoods

國際貨物銷售合同運輸條款

本節(jié)歷年試卷I考試分值約3~8分本節(jié)重點:1)合同中裝運時間的規(guī)定2)條款的解釋3)貿(mào)易雙方在討論合同中裝運時間時的注意事項

一、裝運時間的規(guī)定

Whenbuyerandsellerdiscussthetermsofthecontract,termsofshipmentarecompulsory.Notes:termsofcontract:合同條款

termsofshipment:裝運條款

compulsory:必須的,強(qiáng)迫的當(dāng)買賣雙方討論合同條款時,裝運條款是必不可少的。

Termsofshipmentincludemethodsoftransport,timeforshipment,partialshipmentandtransshipment,portorplaceofloadingandunloading,shipmentdocuments,etc.Hereonlytimeofshipmentwillbediscussed.methodsoftransport:運輸方式

timeforshipment:裝運時間

partialshipment:分批裝運transshipment:轉(zhuǎn)船shipmentdocuments:裝運單據(jù)裝運條款包括運輸方式,裝運時間,分批裝運和轉(zhuǎn)船的規(guī)定,裝貨和卸貨的港口或裝卸貨地點,裝運單據(jù),等等。這里將要討論的是裝運的時間。

Timeofshipmentreferstothetimelimitforloadingthegoodsonboardthevesselatportofshipment(Ifshipmentismadebysea.).(考點)

limit:規(guī)定,約束,限制

onboardthevessel:裝上船裝船時間是指規(guī)定貨物在裝運港碼頭裝上船的時間(海運條件下)

歷年考題:判斷

TimeofShipmentreferstothetimelimitforloadingthegoodsattheportofshipment.()一、規(guī)定裝運時間的幾種方式及其說明(考試重點):1、合同中常用來規(guī)定裝運時間的幾種方式:1)ShipmentonoraboutJune.20,2008.于或約于2008年6月20日裝運

2)ShipmentnotlaterthanJuly31st,2008.Or,Latestshipmentdate:July31st,2008.

裝運時間不遲于2008年7月31日,或者最遲裝運期為:2008年7月31日注釋:notlaterthan...:不遲于...;latest:最遲的3)ShipmenttobemadeduringJun/July,2008.在2008年6月/7月期間裝船4)Shipmentwithin15daysafterreceiptofremittance.收到匯款后15日之內(nèi)裝船。注釋:receipt:收到;remittance:匯款

5)Shipmentwithin30daysafterreceiptofL/C.InordertopreventthebuyerfromopeningtheL/Clate,theexportershouldstipulateatthesametime“TherelevantL/CmustreachthesellernotlaterthanAugust20,2008”

prevent...from...:防止...;stipulate:規(guī)定;

relevant:相關(guān)的;

reach:到達(dá)在收到信用證后30天內(nèi)裝船。為了防止買方開立信用證時間過晚,出口商應(yīng)該同時規(guī)定“相關(guān)信用證必須不遲于2008年8月20日到達(dá)賣方”1)onoraboutAccordingtoUCP600,iftheexpression“onorabout”orsimilarexpressionsareused,bankswillinterpretthemasastipulationthatshipmentistobemadeduringtheperiodfromfivedaysbeforetofivedaysafterthespecifieddate,bothenddaysincluded.expression:說明,措詞,表達(dá)方式,用詞

specified:規(guī)定的,指定的根據(jù)UCP600的規(guī)定,如使用“于或約于”之類詞語限定裝運日期,銀行將視為在所述日起前后各五天內(nèi)裝運,起訖日包括在內(nèi)。

歷年考題:

TheL/Cstipulatesthatshipmentdate:onoraboutMay20,2003,itmeansthatthegoodscanbeshippedonboardthevesselbetween.(2005年多選題)A.May15toMay25B.May20toMay25C.May20toMay30D.May10toMay202)“to”,“till”,“from”/“after”a)Thewords“to”,“untill”“till”,“from”andwordsofsimilarexpressionsapplyingtoanydateorperiodinthecreditreferringtoshipmentwillbeunderstandtoincludethedatementioned.applyto:適用于,用于mentioned:提及的,所述的諸如“止”、“至”、“直至”、“從”及類似意義的詞語用于限定信用證中有關(guān)裝運的任何日期或期限時,應(yīng)理解為包括所述日期。

b)Theword“after”willbeunderstandtoexcludethedatementioned.exclude:不包括(反義詞:include)“在...之后”應(yīng)理解為不包括所述日期歷年考題:Whichofthefollowingwordsapplyingtoanydateorperiodinthecreditreferringtoshipmentwillbeunderstoodtoincludethedatementioned..(2005年多選題)A.untilB.fromC.afterD.to3)“firsthalf”,“secondhalf”Theterms“firsthalf”,“secondhalf”ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe15th,andthe16thtothelastdayofsuchmonth,alldatesinclusive.firsthalf:上半時secondhalf:下半時construe[k?n'stru]:解釋respectively:分別的,相應(yīng)的inclusive:包含的“上半月”和“下半月”應(yīng)分別理解為自每月“1日至15日”和“16日至月末最后一天”,包括起訖日。歷年考題:判斷題Iftheshipmentdateis“secondhalfofMay”inthecredit,thenthegoodsmustbeshippedbeforeMay20.()4)“beginning”,“middle”,or“end”Theterms“beginning”,“middle”,or“end”ofamonthshallbeconstruedrespectivelyasthe1sttothe10th,the11thtothe20th,andthe21sttothelastdayofsuchmonth,alldatesinclusive.“月初”、“月中”和“月末”應(yīng)分別理解為每月1日至10日、11日至20日和21日至月末最后一天,包括起訖日期。貿(mào)易雙方在討論裝運時間時應(yīng)注意的4點:(考試重點)

1.Theexportershouldconsiderwhetherhecangetthegoodsreadybeforetheshipmentdateandwhethertheshipisavailableifthegoodsareready.consider:考慮

getsth.ready:把...準(zhǔn)備好出口商應(yīng)當(dāng)考慮能否在裝運日期前將貨物備妥。如果貨物能備妥,是否能配上載貨的船只。2.Thetimeofshipmentshouldbestipulatedinaclearandflexibleway.

裝運時間的規(guī)定應(yīng)當(dāng)清楚、靈活。3)Expressionsuchas“prompt”,“immediately”,“assoonaspossible”,andthelikeshouldnotbeused.Iftheyareusedbankswilldisregardthem.Ifthesetermsareused,disputesmayoccurbecausethereisnouniformexplanationoftheseterms.clear:清楚,明白;flexible:靈活的,可塑造的;breakcontract:違約;prompt:迅速的,立刻的;disregard:不予理睬,不管,漠視;terms:在這里是“措詞,用語”之意;dispute:爭執(zhí),爭議,爭論;occur:(事情的)發(fā)生;explanation:解釋,說明不應(yīng)該使用諸如“迅速”、“立即”、“盡快”之類的詞語,如使用此詞語,銀行將不予置理。如果使用了這些詞語,將會因為對這些詞語沒有統(tǒng)一的解釋而出現(xiàn)爭議3.Sometimes,theL/Csimplystipulatesanexpirationdatewithoutashipmentdate,whichmeansthesetwodatesarethesame.

注釋:expirationdate:有效期有時,信用證只規(guī)定一個有效期,而沒有裝運時間的規(guī)定,這意味著裝運期和有效期為同一天。

TheL/CstipulatesthattheexpirydateisJuly31stwithoutashipmentdate,thenthelatestshipmentdateisalsoJuly31st.

如信用證規(guī)定有效期為7月31日,而沒有規(guī)定裝運時間,那么,最遲的裝運期也是7月31日。歷年考題:IftheL/Csimplystipulatesanexpirydatewithoutashipmentdate,itmeansthat.(2009年單選題)A.twodatesarenotthesameB.twodatesarethesameC.shipmentdateisearlierthanexpirydate.D.expirydateisearlierthanshipmentdate.

Inthiscase,theexportershouldshipthegoodsmuchearlierthanJuly31stsothathecanleaveenoughtimeforhimselftogetallthedocumentsreadyandpresentthedocumentstohisbankwithinthevalidityoftheL/C.IftheexportershipsthegoodsonJuly31st,itisverydifficultforhimtopresentthedocumentstothebankonthesameday.

注釋:expirydate:有效期;

inthiscase:在這種情況下situationpresent:提出,呈遞(動詞);validity:有效在這種情況下,出口商應(yīng)早于7月31日裝運以便能為自己留有足夠的時間備齊所有的單據(jù),并將這些單據(jù)在信用證規(guī)定的交單期內(nèi)提交給銀行。如果出口商在7月31日裝運貨物,則很難在同一天將單據(jù)交給銀行。TheExpiryDate有效期(兩種情況)1)iftheexpirydateofthecreditand/orthelastdayoftheperiodoftimeforpresentationofdocumentsstipulatedbythecreditfallsonadayonwhichthebanktowhichpresentationhastobemadeisclosed,thestipulatedexpirydateand/orthelastdayoftheperiodoftimeafterthedateofshipmentforpresentationofdocuments,asthecasemaybe,shallbeextendedtothefirstfollowingdayonwhichsuchbankisopen.

注釋:periodoftime:一段時間;presentationofdocuments:交單(presentation:呈遞(present的名詞形式))fallon:落到,指向(在這里引申為:適逢);close:關(guān)閉(引申為“不營業(yè)”相反的是“open”營業(yè))atthecase:在這種情況下;extend(to):延伸,延長;followingday:隨后的一天(課文中“thefirstfollowingday”是指在銀行不營業(yè)日隨后的第一個工作日。)如信用證的到期日及/或信

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論