日本“簡(jiǎn)化日語”計(jì)劃的形成背景及其構(gòu)成,日語論文_第1頁
日本“簡(jiǎn)化日語”計(jì)劃的形成背景及其構(gòu)成,日語論文_第2頁
日本“簡(jiǎn)化日語”計(jì)劃的形成背景及其構(gòu)成,日語論文_第3頁
日本“簡(jiǎn)化日語”計(jì)劃的形成背景及其構(gòu)成,日語論文_第4頁
日本“簡(jiǎn)化日語”計(jì)劃的形成背景及其構(gòu)成,日語論文_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

日本“簡(jiǎn)化日語〞計(jì)劃的形成背景及其構(gòu)成,日語論文20世紀(jì)末以來,由于工作、學(xué)習(xí)等原因此在日本長期寓居的外籍人士日益增加,日本社會(huì)日益呈現(xiàn)出國際化特征。為減少常住外國人在生活與工作中的語言障礙,構(gòu)建多元化社會(huì),日本興起了將日語簡(jiǎn)化的理論研究與實(shí)踐活動(dòng)。該研究牽涉對(duì)外國人的日語教育、公共信息提供以及多語言溝通等領(lǐng)域,很多環(huán)節(jié)已經(jīng)進(jìn)入了實(shí)踐階段。日本社會(huì)的國際化是在20世紀(jì)80年代以后才真正開場(chǎng)的。在這里之前,在日本的外國居民主要為二戰(zhàn)前留居下來的朝鮮籍后嗣。隨著政治形勢(shì)的緩和以及經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的全球化,世界范圍內(nèi)的人口流動(dòng)趨于頻繁,在日本國內(nèi)長期寓居的外國人也開場(chǎng)增加,再加上大批二戰(zhàn)遺孤及其親屬從中國回國,以及十萬留學(xué)生引入計(jì)劃等的施行,日本國內(nèi)常住外國人口開場(chǎng)穩(wěn)步增加。1990年,日本修訂(出入國管理以及難民認(rèn)定法〕后,南美洲日裔人口,尤其是來自巴西的人口猛增,他們大多進(jìn)入到愛知縣、靜岡縣等制造業(yè)發(fā)達(dá)的地區(qū)工作。同時(shí),隨著日本社會(huì)老齡化、少子化的加劇,國內(nèi)勞動(dòng)力日益缺乏。于是,日本開場(chǎng)從菲律賓、印度尼西亞等國輸入勞力。由于本國考生數(shù)量的減少以及施行國際化的需要等,日本各大學(xué)吸納了來自中國、韓國等國家的大量留學(xué)生。在這里背景下,在日本的外國常住人口節(jié)節(jié)攀升。據(jù)日本法務(wù)省統(tǒng)計(jì),截至2020年6月,在日本登記寓居的外國人有2289797人,這一數(shù)字已經(jīng)超過了日本大多數(shù)縣的人口,有些地區(qū)的外國人口占總寓居人口比例甚至已經(jīng)超過百分之十。2018年8月,日本公布(日系常住外國人政策基本指針〕指出,日系常住外國人支撐了地區(qū)經(jīng)濟(jì),帶來了活力,為我們國家經(jīng)濟(jì)的發(fā)展做出了奉獻(xiàn)。因而,應(yīng)不僅僅許可其在國內(nèi)寓居,更應(yīng)采取多種措施,將其接納為日本社會(huì)的一員。在這里背景下,怎樣營造多元化環(huán)境,減少外國人的語言障礙,使其快速有效地融入社會(huì),成了日本面臨的重要課題。早在20世紀(jì)末,怎樣減少在日外國人的語言障礙,就已經(jīng)引起日本部分研究者的關(guān)注。圍繞該問題,研究者們?cè)谌照Z的改革方面進(jìn)行了一些嘗試。最先開場(chǎng)倡導(dǎo)簡(jiǎn)化日語的是野元菊雄。1988年,時(shí)任日本國立國語研究所所長的野元菊雄,曾牽頭推行面向外國人的簡(jiǎn)約日語計(jì)劃。他主張?jiān)趯?duì)外國人進(jìn)行日語教學(xué)時(shí),應(yīng)盡量限制詞匯數(shù)量,簡(jiǎn)化語法,從簡(jiǎn)化的日語開場(chǎng)進(jìn)行教授,以便使其盡快把握簡(jiǎn)單的日語。該計(jì)劃推出之后引起了很大爭(zhēng)議,反對(duì)的意見不斷,后來也就不了了之,逐步淡出了人們的視野。20世紀(jì)90年代以后,日本社會(huì)多元化進(jìn)一步發(fā)展。由于語言障礙,在信息的接受和溝通方面外國人處于弱勢(shì)地位,在發(fā)生自然災(zāi)禍或突發(fā)事件時(shí),更容易遭到影響。在1995年1月發(fā)生的日本阪神大地震中,外國人受災(zāi)嚴(yán)重。由于語言障礙,不少外國人都遭到了嚴(yán)重的二次災(zāi)禍。受此教訓(xùn),日本相關(guān)學(xué)者意識(shí)到了在災(zāi)禍來臨時(shí)及時(shí)有效地為外國人提供信息的重要性,并由此展開了相關(guān)研究。以佐藤和之為首的弘前大學(xué)社會(huì)語言學(xué)研究團(tuán)隊(duì)開展了怎樣在災(zāi)禍中向外國人提供信息和援助的研究,華而不實(shí)包括用簡(jiǎn)化了的日語向外國人提供信息的簡(jiǎn)易日語計(jì)劃。由于該研究只針對(duì)受災(zāi)禍的外國人的援救,因而,后來的研究者庵功雄將此類研究稱為減災(zāi)日語研究。佐藤和之主張制定規(guī)則,對(duì)災(zāi)禍時(shí)使用的緊急用語進(jìn)行簡(jiǎn)寫。根據(jù)調(diào)查,通過簡(jiǎn)寫的新聞,其正確理解率由30%提高到了90%??梢?,效果比擬明顯。但是,佐藤的研究范圍較小,僅僅限于針對(duì)災(zāi)禍時(shí)的在日外國人的救援。進(jìn)入21世紀(jì),簡(jiǎn)化日語的規(guī)模與范圍進(jìn)一步擴(kuò)大。2018年前后,在前人研究和實(shí)踐積累的基礎(chǔ)上,庵功雄提出了簡(jiǎn)化日語的計(jì)劃,旨在通過對(duì)日語進(jìn)行簡(jiǎn)化,建立一套能在日本人和外國人之間通用的共通語,以實(shí)現(xiàn)多語言社會(huì)的無障礙溝通。團(tuán)隊(duì)中囊括了諸多活潑踴躍在第一線的日語教育研究者,其主持的課題關(guān)于借助簡(jiǎn)化日語實(shí)現(xiàn)全球化溝通的綜合研究(2018-2020)獲得日本文部省科研基金的大力贊助。庵功雄以為,其研究是出自于社會(huì)的國際化對(duì)于補(bǔ)償教育的需要。所謂補(bǔ)償教育,是指本來是應(yīng)該日本社會(huì)實(shí)現(xiàn)多語言化的,但由于現(xiàn)在狀況無法知足要求,作為補(bǔ)償,日本需提供時(shí)機(jī)使外國人能獲得一定程度的日語能力。庵功雄的簡(jiǎn)化日語計(jì)劃,主要由下面幾個(gè)部分構(gòu)成。對(duì)日語編碼進(jìn)行簡(jiǎn)化處理。首先,其主張先對(duì)日語進(jìn)行簡(jiǎn)化處理,規(guī)范化后將其用于對(duì)在日外國人的日語教育、信息提供以及語言溝通。日語的語法非常復(fù)雜,尤其動(dòng)詞、形容詞等活用變形多,文體上敬體和簡(jiǎn)體的并存和區(qū)分對(duì)學(xué)習(xí)者來講也是很難把握的。庵功雄從對(duì)外國人日語教育的實(shí)際需要出發(fā),將日語教學(xué)的語法條目進(jìn)行了簡(jiǎn)化。其將語言知識(shí)點(diǎn)(語法,詞匯)分為只需要能理解就行的理解層面,和需要理解并且能付諸應(yīng)用的產(chǎn)出層面,在對(duì)實(shí)際語言溝通進(jìn)行分析的基礎(chǔ)上,從語法中挑選出實(shí)際溝通中必需的日語初級(jí)語法項(xiàng),根據(jù)學(xué)習(xí)步驟將其分為第一階段和第二階段。第一階段的學(xué)習(xí)內(nèi)容不包括動(dòng)詞的活用變形等,因而簡(jiǎn)單易把握,該階段的所有項(xiàng)目都為產(chǎn)出層面。第二階段的學(xué)習(xí)項(xiàng)目中則具有活用變形,出現(xiàn)了理解層面的內(nèi)容。庵功雄主張?jiān)谌照Z教學(xué)資料編寫和實(shí)際教學(xué)中,需要考慮理解層面和產(chǎn)出層面的區(qū)別,根據(jù)實(shí)際溝通需要,由易到難,從第一階段向第二階段逐步過渡,循序漸進(jìn)。在詞匯等其他方面,也根據(jù)外國人的習(xí)得規(guī)律和溝通中的實(shí)際需要,對(duì)其數(shù)量、范圍加以嚴(yán)格的規(guī)范和限制。簡(jiǎn)化日語計(jì)劃主張,在作為補(bǔ)償教育的日語教育中,應(yīng)盡量刨除那些不實(shí)用的晦澀部分,有計(jì)劃地教授簡(jiǎn)單實(shí)用的日語,這一主張具體表現(xiàn)出在其所編撰的教學(xué)資料和教學(xué)體系中。例如,庵功雄根據(jù)學(xué)習(xí)者的實(shí)際需要,主持編寫了教學(xué)材料(日語僅此罷了!〕(第一冊(cè))(2018)和(日語僅此罷了!〕(第二冊(cè))(2018)。該套教學(xué)資料與以往的日語教學(xué)材料不同,其以日語教育志愿者和常住外國人為對(duì)象,旨在讓常住外國人在與志愿者愉快的對(duì)話經(jīng)過中,逐步把握生活和工作中實(shí)用的日語基本句型和用法。因而,內(nèi)容設(shè)計(jì)靈敏,盡量去除了不實(shí)用的內(nèi)容。該套教學(xué)資料在教育實(shí)踐中頗受歡迎,獲得了不錯(cuò)的反響。改寫公文。簡(jiǎn)化日語計(jì)劃不僅主張?jiān)趯?duì)外國人的日語教育中簡(jiǎn)化日語,還主張將日本各級(jí)的通知、公文等轉(zhuǎn)寫為簡(jiǎn)單的日語,為外國人提供更多的信息。根據(jù)該計(jì)劃,書面轉(zhuǎn)寫簡(jiǎn)化日語的基準(zhǔn)主要由具備十年以上教學(xué)經(jīng)歷體驗(yàn)的日語老師來制定,將公文改寫為易懂的簡(jiǎn)化日語。該計(jì)劃的目的是,在確定詳細(xì)轉(zhuǎn)寫的準(zhǔn)則、適用語法和詞匯范圍后,據(jù)此開發(fā)出轉(zhuǎn)寫語料庫和自動(dòng)轉(zhuǎn)寫系統(tǒng),實(shí)現(xiàn)公文的機(jī)器翻譯。主要的轉(zhuǎn)寫原則有:盡量寫成短句、避免過度使用敬語、僅翻譯主要意義等。制作NHK簡(jiǎn)化日語新聞節(jié)目。在面向公眾的信息提供方面,該研究項(xiàng)目還進(jìn)行了詳細(xì)的實(shí)踐嘗試。從2020年4月起,其與日本NHK電視臺(tái)共同制作了全部由簡(jiǎn)化日語構(gòu)成的新聞節(jié)目EASY,在日本NHK官方網(wǎng)站上持續(xù)更新播出,主要供中小學(xué)生以及日語還不夠嫻熟的外國人觀看,為其提供基本的新聞信息。在該計(jì)劃中,作為配套研究,還包括編訂簡(jiǎn)化日語專用的辭典,開發(fā)簡(jiǎn)化日語的大型語料庫,編寫簡(jiǎn)化日語的教學(xué)資料,開發(fā)普通日語和簡(jiǎn)化日語之間的自動(dòng)轉(zhuǎn)換系統(tǒng)等。根據(jù)庵功雄所提倡的簡(jiǎn)化日語計(jì)劃,在理想的多元化日本社會(huì)中,外國人應(yīng)該把握一定程度的日語,而日本人也需要學(xué)習(xí)使用簡(jiǎn)化日語,以便和外國人進(jìn)行溝通。整個(gè)日本社會(huì)應(yīng)該使用簡(jiǎn)化日語,主動(dòng)向在日外國人提供信息。該計(jì)劃旨在通過以上措施,使簡(jiǎn)化日語成為外國人和日本居民之間的共通語言,減少外國人融入日本社會(huì)的障礙。簡(jiǎn)化日語是日本相關(guān)研究者為應(yīng)對(duì)社會(huì)的國際化而進(jìn)行的有益嘗試,既不同于以往傳統(tǒng)的日語教育,也有異于佐藤和之等所開展的減災(zāi)日語研究。其既非主動(dòng)引入某種單一的外語以迎合全球化,也不是簡(jiǎn)單地要求外來寓居者學(xué)習(xí)日語,而是采取了一種折中的措施。即通過對(duì)日語進(jìn)行簡(jiǎn)化,在本國人和外來寓居者之間建立一套共通語,作為兩者傳達(dá)信息、相互溝通的橋梁。覆蓋面廣。該研究項(xiàng)目解決了之前單純推廣普及英語帶來的覆蓋面過窄的問題,通過簡(jiǎn)化日語的推廣,能夠使在日本的外國人更容易獲取信息,也更容易和日本人進(jìn)行溝通。能使外來人口愈加方便地融入日本社會(huì)。語言是文化的主要載體,使用日語而不是英語或是其他語言,使得在日本的外國人能夠更好地融入到日本社會(huì)和文化中去。假如在日本一直依靠本身的母語,那么其終將只是外來者,而只要使用日本人所使用的語言,才能夠真正地融入日本文化中。具有互動(dòng)性,有利于主客雙方的深切進(jìn)入溝通。該計(jì)劃并不是一味地要求外國人學(xué)習(xí)日語,而是鼓勵(lì)日本人也主動(dòng)使用簡(jiǎn)化了的日語與外國人溝通,要求等相關(guān)部門使用簡(jiǎn)化日語向外國人提供信息。通過簡(jiǎn)化日語,在日外國人和日本國民能互相從相互的立場(chǎng)考慮問題,這將使居于主位的日本人和客位的外國定居者之間的互動(dòng)愈加有效,有利于兩者開展更深切進(jìn)入的溝通。當(dāng)然,作為一種新興的方式,簡(jiǎn)化日語還面臨一些問題。怎樣定義簡(jiǎn)化日語?不同的學(xué)習(xí)者擁有不同的語言背景,來自中國的學(xué)習(xí)者和巴西的學(xué)習(xí)者對(duì)于日語的接受程度和方式不同。在詞匯方面,對(duì)于來自漢字圈國家的學(xué)習(xí)者而言,漢字不僅不是學(xué)習(xí)的障礙,反而是幫助學(xué)習(xí)日語的有力手段,而這在非漢字圈的學(xué)習(xí)者看來則可能完全相反。由此可見,擁有不同的母語背景的學(xué)習(xí)者,其所需要的簡(jiǎn)化日語可能是不同的,這又該怎樣解決呢?顯然,盡管簡(jiǎn)化日語為國際化背景下的多元化社會(huì)開創(chuàng)建立帶來了新的思路,但還面臨著眾多問題,需要進(jìn)行不斷探索并加以解決。簡(jiǎn)化日語是日本在社會(huì)多元化背景下進(jìn)行的有益嘗試,其主張?jiān)谏鐣?huì)構(gòu)建中簡(jiǎn)化日語,主動(dòng)降低外國人融入本國社會(huì)的障礙,將簡(jiǎn)化日語作為本國居民與外來人口之間進(jìn)行溝通溝通和信息分享的中介媒體。其不僅在理論研究中,且在詳細(xì)的實(shí)踐運(yùn)作中也已獲得了不俗的反響。與日本相比,我們國家進(jìn)入國際化多元社會(huì)的時(shí)間稍晚一些。據(jù)國家統(tǒng)計(jì)局人口統(tǒng)計(jì)公報(bào)顯示,在2018年進(jìn)行的第六次人口普查中,接受普查登記的外籍人員為593832人。就當(dāng)前而言,我們國家外籍人口還不遠(yuǎn)及日本,但從我們國家強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?jié)摿陀凭煤裰氐臍v史文化來看,將來這一數(shù)據(jù)將不斷增長。尤其隨著上海自由貿(mào)易區(qū)等的開設(shè),我們國家的對(duì)外開放將不斷深切進(jìn)入,我們國家社會(huì)的多元化要求將比日本更為緊迫和全面。當(dāng)前,我們國家已經(jīng)采取了一些相關(guān)措施,如推動(dòng)英語教育的普及,提高公共場(chǎng)所的英語標(biāo)志覆蓋率,強(qiáng)化公共服務(wù)機(jī)構(gòu)的英語服務(wù)能力,主動(dòng)營造國內(nèi)的英語環(huán)境。這些措施的推行,確實(shí)提高了我們國家的國際化水平。但是,寓居在我們國家的外籍人士來源廣泛。第六次全國人口普查顯示,2018年11月,在我們國家境內(nèi)寓居的外籍人員的前十位來源國家分別是:韓國、美國、日本、緬甸、越南、加拿大、法國、印度、德國和澳大利亞??梢?,僅僅進(jìn)行英語的普及還難以知足大量母語是非英語的外籍人士的需要,而假如同時(shí)推廣多種語言,則牽涉面太廣,成本太高,不具備現(xiàn)實(shí)可行性。假如僅僅在國內(nèi)推廣使用外國語言,將難以使外籍人士真正融入我們國家社會(huì)。因而,怎樣對(duì)外籍人士進(jìn)行漢語教育,使其融入我們國家

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論