自制藍光原盤BluRay傻瓜化教程_第1頁
自制藍光原盤BluRay傻瓜化教程_第2頁
自制藍光原盤BluRay傻瓜化教程_第3頁
自制藍光原盤BluRay傻瓜化教程_第4頁
自制藍光原盤BluRay傻瓜化教程_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

本文格式為Word版,下載可任意編輯——自制藍光原盤BluRay傻瓜化教程BDDIY教程

BD介紹:

Blu-rayDisc,中文譯為藍光光碟,即藍光DVD,是DVD光碟的下一世代光碟格式。在人類對于多媒體的品質(zhì)要求日趨嚴格的狀況下,用以儲存高畫質(zhì)的影音以及高容量的資料儲存。

BDDIY的目的:

大部分BD碟多是國外發(fā)行商,里面沒有中文字幕或音軌,DIY的目的就是參與字幕或音軌流,便利廣大的中國珍藏者欣賞。

本人接觸DIY將近一年時間,技術(shù)馬馬虎虎,剛開始也是從網(wǎng)上找資料一點點摸索,也走了不少彎路,后與國內(nèi)眾多DIY高手交流學(xué)習(xí),略懂皮毛在此獻丑。此教程多為網(wǎng)上收集,修正一些錯誤并參與自己的心得,供6Ver交流學(xué)習(xí)。水平有限謝絕轉(zhuǎn)載。

本教程軟件下載地址:/viewthread.php?tid=951133

第一步從認識BD結(jié)構(gòu)說起:(感謝黃教授@siluhd)

Blu-ray的目錄結(jié)構(gòu)以及各個主要子目錄的功能如下圖所示:

讓我們再從另外一個角度來對待方才這些目錄文件的作用。Blu-ray為了擴展性將這些目錄文件的分為四個層次,見下圖:

最頂層是Blu-ray的BDMV目錄下的索引文件index.bdmv,這個文件是Blu-ray所有內(nèi)容的入口。其次層是導(dǎo)航指令集,里面包含了各個影片版本的導(dǎo)航指令描述,以及實現(xiàn)動態(tài)交互功能所需要的Java庫。第三層是播放列表,我們平日所看到的各個版本的其實就是在播放列表里記述的

早期出品的Blu-ray對多版本影片的管理還比較笨,細心的發(fā)燒友可以發(fā)現(xiàn)尋常一個版本就用一個主播放文件很浪費存儲空間。其實不管是影院版本還是加長版,還是導(dǎo)演剪輯版,大多數(shù)內(nèi)容是一致的,各個版本只是增減了一些內(nèi)容(譬如天朝王國的導(dǎo)演剪輯版比電影院版本多了一個小時的場景,使得故事情節(jié)更為完整)或是重組了片段的前后次序(譬如霍元甲的導(dǎo)演剪輯版就大幅度的更改了影院版里的播放前后次序,以讓整個故事的主線更為明了),因此到了近期Blu-ray為了節(jié)省存儲空間,碰見多版本這樣的狀況電影的主播放文件往往分為多個影片片段,然后由各個播放列表整理為一個完整的影片。譬如1,2,3,4,5合在一起就是影院版,4,1,2,6,3,5合在一起就是導(dǎo)演剪輯版,而最下面那層就是影片片段的集合,尋常我們叫做肉

醬碟。

肉醬盤結(jié)構(gòu):

非肉醬盤結(jié)構(gòu):

以下步驟教程僅針對于非肉醬盤

其次步DIY素材準備

字幕方面:在網(wǎng)上尋覓適合的字幕匹配視頻。軟件包內(nèi)有兩款常用的字幕軟件:SrtEdit2023Aegisub都可以進行字幕的修改及特效編輯。假使是調(diào)時間軸推薦SrtEdit2023特效編輯推薦:Aegisub

特效字幕的基本制作思路就是:SRT普通字幕——ASS特效——SUP特效(BD制作)制作特效的原則就是:1協(xié)同影片的硬字幕讓大家更好的欣賞影片。

2一般而言是對劇情有幫忙的才做,假使連廣告都做的話壓根沒有意義。3一些硬字幕時間太短或鏡頭抖動,觀看者看不全或影響觀看不得搞特效。4太長的字幕要進行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)行,觀看者的脖子不累。

音軌方面:推薦大家到CMCT看看有沒有適合的音軌,如有的話,掛載到視頻看看是否適合,留著備用。

第三步:字幕特效制作

使用SrtEdit2023開啟字幕另存為ASS特效格式并進行基本的腳本設(shè)置

1大小的設(shè)置:此處由于一會要往1080I的BD灌裝應(yīng)選1920X1080

2字體的設(shè)置:根據(jù)自己的欣賞喜好進行調(diào)整墨綠框為樣式名稱紫色框為字體選項淡綠色為一些修飾。然后全選字幕在樣式選項中選擇應(yīng)用。大家可以將ASS用Aegisub開啟觀看(第4步)

3字幕轉(zhuǎn)行處理:對于過長的字幕在適當(dāng)?shù)牡胤健盎剀嚚曓D(zhuǎn)行未轉(zhuǎn)行:字幕過長甚至一行無法顯示。

轉(zhuǎn)行后:字幕位置合理,觀看不吃力。

4字幕雙語變換與后檢查處理

選擇語言轉(zhuǎn)化另存一份繁體字幕ASS

開啟Aegisub軟件載入ASS字幕“視頻〞—“載入空白視頻〞預(yù)覽字幕效果,不滿意可以在第2步或自帶的“字幕〞—“樣式管理庫〞查看修改。

5ASS轉(zhuǎn)化SUP

需要應(yīng)用到的軟件:easyavs2bdnxml

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論