英語翻譯成中文的技巧_第1頁
英語翻譯成中文的技巧_第2頁
英語翻譯成中文的技巧_第3頁
英語翻譯成中文的技巧_第4頁
英語翻譯成中文的技巧_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

第頁英語翻譯成中文的技巧拿到一篇英文,首先要略讀一下,來確定文章風格。如果是抒情式的必須要將文章翻譯得優(yōu)美一些。如果是科技文章,則語言必須要偏向?qū)I(yè)和精簡風格。

要多讀相關(guān)材料來熟悉所寫的內(nèi)容。一篇文章都會有自身的主題,要圍繞主題多讀一些相關(guān)的文章,這樣在翻譯當中才會使用更加合適的詞匯、語句。

要注意英語單詞對應(yīng)的語義。英語單詞在翻譯成漢語會有不同的意思。如英文can,就有很多翻譯的意思。要依據(jù)上下文確定正確的語義。

接下來就是將詞匯、語氣等用漢語的語法順序表達出來。在翻譯的時候一定要確保語言的通順。比如"Icantdecide',直譯的話就是"我不能決定',但在漢語中幾乎不這樣使用??梢苑g成"我還沒想好'。

無論什么樣的文章,是中文還是〔外語〕,都必須要包涵的感情??梢赃x擇一些表達情感的副詞來強調(diào)感情,如"really,very,exactly,actually'等。

多讀翻譯類書籍,了解翻譯技巧?,F(xiàn)在有很多跟翻譯有關(guān)的專業(yè)書籍,可以邊讀邊記筆記,在翻譯的時候使用適當?shù)姆g技巧。

在平常多讀英文材料或是中英文對照的材料。可以選擇一些經(jīng)典的又感興趣的英文小說、新聞等來讀,來學習英文表達方法。也可以讀一些有中英文對照的書籍,學習一些翻譯技巧。

2英語翻譯方法有哪些

一.增譯法

指依據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包涵的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語無主句較多,而英語句子一般都要有主語,所以在翻譯漢語無主句的時候,除了少數(shù)可用英語無主句、被動語態(tài)或Therebe結(jié)構(gòu)來翻譯以外,一般都要依據(jù)語境補出主語,使句子完整。英漢兩種語言在名詞、代詞、連詞、介詞和冠詞的使用方法上也存在很大差別。英語中代詞使用頻率較高,凡說到人的器官和歸某人所有的或與某人有關(guān)的事物時,必須在前面加上物主代詞。因此,在漢譯英時必須要增補物主代詞,而在英譯漢時又必須要依據(jù)情況適當?shù)貏h減。英語詞與詞、詞組與詞組以及句子與句子的邏輯關(guān)系一般用連詞來表示,而漢語則往往通過上下文和語序來表示這種關(guān)系。因此,在漢譯英時經(jīng)常必須要增補連詞。英語句子離不開介詞和冠詞。另外,在漢譯英時還要注意增補一些原文中暗含而沒有明言的詞語和一些概括性、解釋性的詞語,以保證譯文意思的完整??傊ㄟ^增譯,一是確保譯文語法結(jié)構(gòu)的完整,二是確保譯文意思的明確。

二.省譯法

這是與增譯法相對應(yīng)的一種翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。

三.轉(zhuǎn)換法

指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉(zhuǎn)換。具體的說,就是在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動詞;把動詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。在句型方面,把并列句變成復合句,把復合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。在語態(tài)方面,可以把主動語態(tài)變?yōu)楸粍诱Z態(tài)。

3英語翻譯學習技巧注意事項

一.翻譯的技巧

沒有技巧,只有一個熟字。華羅庚說過,"苦干猛干埋頭干,熟能生出百巧來'。語法根基深厚,詞匯量大,對專業(yè)詞匯掌握得熟,自然就能駕輕就熟,怎么玩兒怎么轉(zhuǎn)。簡單地說,基本功扎實就是技巧。

二.翻譯中最重要的項目

語法、詞匯和專業(yè)知識。語法是最重要的,初中和高中學到的核心的東西其實就是語法。如果語法不好,和老外交流可能會很順暢,但是做翻譯不行,翻譯不僅要求能讓讀者明白意思,而且要專業(yè),英孚英語這個必不可少。

三.翻譯中的語法

語法就是公式。為什么很多譯員朋友喜愛做漢譯英而不喜愛做英譯漢?就是因為漢譯英的有公式可套,英譯漢的沒有公式可套。

四.評價一份稿件的翻譯質(zhì)量

1.符合邏輯;2.沒有語法錯誤;3.專業(yè)知識無錯誤。做到了這三點,一篇譯稿的質(zhì)量就確保住了,如果對語言的駕馭能力強,文采飛揚,行云流水,那當然就最好不過了。

4要做翻譯應(yīng)該如何學英語

第一要訣:從電視、電影、新聞中學習英語

看英文電視、電影不僅能了解西方人的文化和生活,而且也是學習地道英語和提升英語聽力的好機會。選取的影片最好是以現(xiàn)代生活為背景的文藝片或喜劇片。如果您的聽力不錯,要養(yǎng)成不看字幕的習慣。程度稍差的就不要勉強自己,否則英語沒學成反倒破壞了欣賞電影的好心情。這種狀況下,您可以先看字幕了解劇情(如果是電視節(jié)目那就要先錄下來),再重新看一至數(shù)遍,您的聽力就可在輕松的心情下,隨著您對劇情了解的增多而迅速提升。如果找原版電影有困難,可以試著聽英語新聞,同樣會起到很好的效果。

第二要訣:善用錄音帶鍛煉聽說能力

有些學習者總是習慣于一邊看書一邊聽磁帶,把磁帶當成閱讀的輔助工具,這樣達不到鍛煉聽力的目的。錄音帶應(yīng)該是以聽說能力的訓練為主。學習者要選用與自己能力相適應(yīng)的聽力磁帶,不要急于求成,以免產(chǎn)生受挫心理。先反復傾聽磁帶內(nèi)容,起先只要抓住梗概,多聽幾次后,對細節(jié)的了解便越來越多。聽力較差的人,可先閱讀課文,然后再集中精力領(lǐng)會每段每句的意思。這樣學習有助于培養(yǎng)傾聽時注意力的集中,使您的聽力迅速進步。

第三要訣:學習朗誦,好處多多

英語學習者往往對朗誦不太重視。事實上朗誦的妙用大矣!1.鍛煉英語的發(fā)音,語調(diào)與節(jié)奏;2.使口腔各發(fā)音部位靈活,增進說英語時的流利程度;3.使耳朵增加聽英語的機會,從而提升英語聽力;4.充分應(yīng)用讀書四到:眼到,口到,耳到,心到比默讀時更能記住所讀的教材。我們也可以說朗誦是會話的基本學習,沒有朗誦習慣的人是很難學成會話的。

第四要訣:查字典之前,要猜猜看

學習一種語言一定要查字典,但一定要講究方法。在這里先說兩件事:第一:不要盲目的查;第二:不要查的太快;換句話說,在查字典以前要先想一想,甚至猜一猜。很多學習英語的人,在文章中一看到生詞抓起字典就查,結(jié)果往往是每個生詞都查過了,卻看不懂整句或整段的意思。假如在查字典以前,先依據(jù)上下文的意

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論