海絲路eng文稿翻譯011遠(yuǎn)近_第1頁
海絲路eng文稿翻譯011遠(yuǎn)近_第2頁
海絲路eng文稿翻譯011遠(yuǎn)近_第3頁
海絲路eng文稿翻譯011遠(yuǎn)近_第4頁
海絲路eng文稿翻譯011遠(yuǎn)近_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

Java,Faryet【解說】[Voice……Aclassicsayinggoeslike“it’sgonetoJava”…implyingJavaisaveryfarawayandremote就是今天尼西亞中部的爪哇島Inthatreferstotoday’sJavaIslandincentralMajorcitiesinIndonesia,suchasJakarta,Bandung,Surabaya,andYogyakartaarealllocatedonthis如今中國與的關(guān)系密切,NowwithcloserelationsbetweenandIndonesia,JavaIslandisnolongerfaraway.【解說】[Voice是泗水人,TanMuhongisfromSurabaya,HecametoJakartatomeetwithpartnersfromGuangxi,anddiscusstheircontinuingcooperation.【解說】[Voice2007年,廣西農(nóng)墾來到 In2007,GuangxiAgriculturalReclamationcametotobuildthe-IndonesiaEconomicandTradeCooperationZone.AccordingtoregulationsoftheIndonesian foreigninvestmentrequireslocalMr.Tanmadeaninvestmentandtookup5%of 【同期聲】中國·經(jīng)貿(mào)合作區(qū)董[Soundbite]TanMuhong,Director,-IndonesiaEconomicandTradeCooperationZoneCo. AsanoverseasIfeelhonoredtobeablekeepintouchwithourmotherlandandmakesomecontribution.【解說】[Voice讓他吃了。Atfirst,Mr.Tanwasonlytestingthewaterforthepartnership,butthepragmaticandefficientworkstyleoftheGuangxigavehimconfidence.20092014259500強(qiáng)的企業(yè)中TheysecuredthelandinBy2014,theyhavesignedagreementswith25nineofthemwillcompletebuildingworkandstartupinbusinessTwoFortune500companieshavesettleddowninthezone.【解說】[Voice中國·經(jīng)貿(mào)合作19個合作區(qū)之一,集群式“走出去”-IndonesiaEconomicandTradeCooperationisoneofthe19overseascooperationzonesbuiltbyIt eanimportanttohelpcompanies“goingglobal”in可以充分發(fā)揮產(chǎn)業(yè)效應(yīng)向次發(fā)展This“collective”investmentgivesfullytotheadvantagesofindustryagglomeration,reducesinvestmentcostandbusinessrisksforcompanies,enhancesdevelopmentofthe-ASEAN italsocreatesnewopportunitiesforcompaniesonbothsides【同期聲】楊海空廣西農(nóng)墾公司總經(jīng)[Soundbite]YangHaikong,ofGuangxiAgriculturalReclamationWewillmakeuseofoverseasmarketsandoverseasresources.InagriculturalproductsprocessingifweonlydependonresourcesinGuangxiorin,andmarketourproductsonlywithin,wewon’tbeabletobuildastrongerandlarger【解說】[Voiceover]中國·經(jīng)貿(mào)合作37公里,60公里,-IndonesiaEconomicandTradeCooperationZoneis37kilometersawayfromJakarta,60kilometersawayfromJakarta’sinternationalportandinternationalairport,andhasaveryfavorablegeographic人阿里·從一名一步步成長為管理人員AlieBrastowisanativeHecameherewhentheprojectstartedfirstworkingasadriverandthengotpromotedtoamanaging【同期聲】阿里·道中國·經(jīng)貿(mào)合作區(qū)[Soundbite]AlieBrastow,-IndonesiaEconomicandTradeCooperationZoneCo..雖然有很多人是土生土長的,但是和我們?nèi)瞬]有隔閡,IfeellikethisisalargeAlthoughmanycolleaguesarenativetherearenobarriersbetweenthemandusIndonesians.Weallunderstandandrespecteachother’scultures.【解說】[VoiceMr.Tanisexceptionallytosee growingwithastrong HisyoungerdaughterLucyhasalsojoined LucyworksinwithemployeesNowsheisViceof 【同期聲】中國·經(jīng)貿(mào)合作 副總經(jīng)理[Soundbite]Lucy,Vice,-IndonesiaEconomicandTradeCooperationZoneCo..(發(fā)展)510年,(thegrowth)exceededourexpectations;Wethoughtitwouldtake5to10yearsbeforeseeinganyprogress;ButIbelievetoday’sachievementswouldn’tbepossiblewithoutthejointeffortsofallpeople..Thecreditgoestoallofus,notone.25家企業(yè)入園,讓中國·經(jīng)貿(mào)合作10With25companiesnowintheitisstartingtofeelExpandingthezone eatopThatiswhyMr.TanoftencomesbacktodiscusscooperationwithGuangxiAgriculturalReclamationGroupinexpandingthezone.Theyhavetentativelyearmarked10-square-kilometerpieceoflandnotfar20136月,出訪尼西亞到中國·經(jīng)貿(mào)合作區(qū)。June,2013,PengQinghua,PartySecretaryofGuangxiZhuangAutonomousRegionpaidavisittoIndonesia.Visittothe-IndonesiaEconomicandTradeCooperationZonewasanimportantitemonhisschedule.中國與兩國經(jīng)貿(mào)合作廣西企業(yè)“走出去”PengQinghuaspokehighlyoftheprogressmadeinbuildingthecooperationHeinstructedthatthecooperationzonebebuiltintoanimportantbridgeforeconomicandtradingpartnershipbetweenandIndonesia,andserveasamajortformforthe“goingglobal”initiativeofcompaniesin廣西壯族專程來到園區(qū)AyearZhangXiaoqin,ViceChairmanofGuangxiZhuangAutonomousRegionisittothecooperationzone.【同期聲】廣西壯[Soundbite]ZhangXiaoqin,ViceChairmanofGuangxiZhuangAutonomous—Theseyearswestartedexploringandparticipatedinthejointconstructionofindustryzones;thisactuallythe-ASEANfromtradingtoindustryandinvestment是海上絲綢的重點(diǎn)合作領(lǐng)域CooperationinindustryandinvestmentisakeyareaofpartnershipfortheMaritimeSilkRoadinitiative.這個—東盟自貿(mào)區(qū)對促進(jìn)21世紀(jì)海上絲綢的合作IfweconnectthewewillbuildacoastalindustrycooperationbeltamongASEANcountries.Thiscarriesexemrysignificanceinoureffortstobuildanupgradedversionof- andtopromotepartnershipforthe21stCenturyMaritimeSilkRoad【同期聲】中國駐大使館公使銜參[Soundbite]ZhouHui,MinisterCounsellor,Embassyin在建造的第一個合作區(qū),對我們中國企業(yè)來投資ThiscooperationzoneistheveryfirstonebuiltbyinIndonesia;It’sarolemodel,givingenormousdrivetocompaniesseekinginvestmentanddevelopmentinIndonesia.未來在,SowehopethecooperationzonecouldfurtherimproveitscommunicationmechanismsandThiswilleffectivelybusinessinvestmentinIndonesia.【解說】[Voice走進(jìn)尼西亞國家博物館InancientmoneyandcoincollectionsintheNationalMuseumofIndonesiacaughtour隨著海上絲綢日益繁榮,InancientasbusinessesthrivedalongthemaritimeSilkRoad,moneybecametocirculateinSoutheastAsianmerchantsboughtlargetiesofspicesinJava;moneyandJavamoneybecameinterchangeableinJava;Thiscanbeseenasanancientofcross-bordersettlementofthe【解說】[Voice古代海上絲綢,每次都會來到IndonesiawasanimportantstopontheancientmaritimeSilkRoad.Inallhissevenvoyagestothewesternoceans,ZhengHevisitedIndonesiaeachandeverytime.那就是。AsseawindblowsthroughSemarang,capitalofCentralJavaProvince,someone’slingeringtraceisintheairofthethatisZheng這里是首次登陸爪哇的地方,三寶壟的地名就來自的本名“馬三寶”ThisiswhereZhengHelandedonJavaforthefirsttime.ThecitywasnamedafterZhengHe’soriginalname“SampooMa”.在國外用命名的城光榮和世界的氣魄It’srareforaforeigncitytakesitsnamefromafigure.Theoneandonlycarriesthenation’sgreatness,gloryandambitiontotheworld.三寶壟處處都有著的印記peoplehaveleftmarkseverywhereinSemarang.IncenseattheZhengHeTemplehasbeenburningforcenturies.[Soundbite]Chen -in-chargeatSamPooKong我們作為,知道幾百年前的團(tuán)隊(duì)來到這里,6舉辦各種活動紀(jì)念。ThisisthetemplebuiltinSemarang.As,weallknowZhengHeandhiscrewcameherecenturiesago.WecallhimSamPooEunuch.Everyyearattheendofthesixthlunarmonth,peoplecomefromheretotheSamPoocavesite,wherevariouscelebrationsareheldinhonorofZheng【解說】[VoiceForZhengHehasbeenwithlivinginharmonywithpeopleofdifferentethnicorigins.Hehasneverleftus.【解說】[Voice是古今海上絲路的地isalivingwitnessoftheancientandtoday’smaritimeSilkandanintersectionwhereandSoutheastAsiancivilizations這里逐漸得以開發(fā)成為第四大城市,也崛起了現(xiàn)代第三大港——TheoldportthatgreetedZhengHewasabandoned,Butthankstohisarrival,thiscehasbeendevelopedintothelargestcityinIndonesia;herealsoemergedthethirdlargestportinmodernIndonesia:theTanjungEmas【解說】[Voice隨著中國與兩國關(guān)系升級為來投資興辦企業(yè)每天一批批的貨物和中國的貨物Withbilalrelationsbetween andIndonesiaevolvedintoacomprehensivestrategicpartnership,overathousandcometoinvestanddobusinessinEveryday,commoditiesfromIndonesiaandareshippedinandoutoftheporttomeeteachother’s201465日,燦爛的陽光照耀在國會21世紀(jì)海上絲綢國會議長基“海上新絲路·東盟行”O(jiān)nJune5,IndonesiaParliamentMansionstandsinbrightThisiswherethestrategicconceptionofthe21stCenturyMaritimeSilkRoadwasputforwardforthefirsttime.Here,Marzuki,SpeakerofthePeople'sRepresentativeCouncilmeetswiththe“NewMaritimeSilkRoad,TravellingacrossASEAN”filmcrew.Hehappilytakespictureswithourcrewmembers.【解說】[Voice中國—東盟博覽會處在雅加達(dá),-ASEANExpoSecretariatholdsameetinginJakarta,gatheringleadersandcelebritiesoftheIndonesianbusiness在21世紀(jì)海上絲綢的Theylookbackonthegoldenjourneytheyhavetravelledinthepastandlookforwardtothenextbrilliantdecade.Theyhopetojoinhandsandmakenewachievementsbyseizingnewopportunitiespresentedbytheofthe- andthe21stCenturyMaritimeSilkRoad廣西需要,[Soundbite]IndonesianeedsjustasGuangxineedsIndonesia.Wethinkalike,thatisworkingonthebasisofwin-win所謂,[Soundbite]Thedreamincludesasilkdream;Thesilkdreamstartedsixhundredyearsago,nowit’stimetoconnectwithit.【解說】[Voice金光董事長兼2010TeguhGandaWijaya,ChairmanandofSinarMarsGroup,IndonesiaVerybullishonGuangxi;Hismilliontonpaper-makingprojectinQinzhoucameonstreamin2010.【解說】[Voice在雅加達(dá)獨(dú)具的古港——帆船碼頭,日常任務(wù)。TheuniqueancientharborinJakarta:thewharfofsailingshipsPinisi(s),largewoodensailingboats,WhichstillshipcargoesamongJavaandotherislands.幾百,中國和之間經(jīng)貿(mào)合作方發(fā)生了性變化這正是古今絲綢嬗變的OvereconomicandtradecooperationbetweenandIndonesiahasbeenrevolutionized.It’sanepitomeoftheevolvingSilkRoad,fromancienttomodern【解說】[Voice地球,The洋流,Ocean;Cloudand天時,Good地利,F(xiàn)avorable人和。Harmonyamong古人不見今時月,theAncestorscan’tseetoday’s今月曾經(jīng)照古人。Yetthemoonusedtoshineonthe從古代海上絲綢FromtheancientmaritimeSilk到21世紀(jì)海上絲綢,tothe21stCenturyMaritimeSilk仿佛一條地球的藍(lán)飄帶,it’slikeablueribbononthisHumanslivedancingwiththeocea

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論