版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯理論與實(shí)踐知到章節(jié)測(cè)試答案智慧樹(shù)2023年最新濰坊醫(yī)學(xué)院第一章測(cè)試
在理論方面,曾針對(duì)當(dāng)時(shí)趙景深的“寧順而不信”的提法,提出了“寧信而不順”的主張。()
參考答案:
魯迅
Whostatedthat“Translationisfirstascience,secondlyaskillandthirdlyanart”?()。
參考答案:
Nida
錢(qián)鐘書(shū)先生在“林紓的翻譯”一文中提出了一條新的標(biāo)準(zhǔn),即“文學(xué)翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn)是。()
參考答案:
化
Pleasechoosethebesttranslationforthesentence“Itwasacoldwinterday”.()
參考答案:
這是一個(gè)寒冷的冬日。
廣義上下文,指該單位的超出句子范圍的語(yǔ)言環(huán)境,這就是,即在該單位的周?chē)?,在該單位之外,亦即在與之毗連的各個(gè)句子中的語(yǔ)言單位的總和。()
參考答案:
話(huà)語(yǔ)上下文
第二章測(cè)試
在《文化語(yǔ)言學(xué)》(修訂本)一書(shū)中,將文化分為哪幾類(lèi)?()
參考答案:
物質(zhì)文化、制度文化和心理文化
文化沖突包括哪兩個(gè)方面?()
參考答案:
詞義空缺和詞義沖突
漢英兩種語(yǔ)言在句法上最主要的區(qū)別是什么?()
參考答案:
意合和形合
本體型思維是以什么為主體?()
參考答案:
以人本為主體
漢語(yǔ)句子和英語(yǔ)句子的語(yǔ)義重心有什么不同?()
參考答案:
漢語(yǔ)是后重心,英語(yǔ)是前重心
中國(guó)人的思維模式基本上是首先考慮事物的環(huán)境和外圍因素,然后考慮具體事物或中心事件,這種思維模式導(dǎo)致漢語(yǔ)句子呈現(xiàn)什么結(jié)構(gòu)?()
參考答案:
“左分支”結(jié)構(gòu)
第三章測(cè)試
據(jù)傳說(shuō),五十年代中期,渠那邊莊子有一個(gè)黃花閨女,為了抗拒父母包辦的婚姻,大白天就跑過(guò)斗渠到這屋里來(lái)上吊。這是個(gè)上吊的好地方,屋頂上沒(méi)有頂棚,彎彎扭扭的木頭椽子露在外面,隨便哪根椽子都可以搭上繩子。(張賢亮《男人的一半是女人》)翻譯時(shí),譯者需要根據(jù)語(yǔ)言語(yǔ)境確定原文詞義,因此,可以將“好地方”翻譯為amostsuitableplace.()
參考答案:
對(duì)
子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言?!保ā墩撜Z(yǔ)·季氏篇第十六》第八節(jié))翻譯時(shí),譯者需要從中華民族的語(yǔ)言文化出發(fā),把此處的“天命”譯為thelawsofGod。()
參考答案:
錯(cuò)
價(jià)廉物美應(yīng)當(dāng)翻譯為economicalandgood/niceandinexpensive,而不是cheapandgood。()
參考答案:
對(duì)
將“你這是在班門(mén)弄斧。”翻譯為“You'reshowingoffyourproficiencywithanaxebeforeLuBanthemastercarpenter.”時(shí),譯者采用了()。
參考答案:
增譯法
將“八股文”翻譯為eight-partessay(aliterarycompositionprescribedfortheimperialcivilserviceexaminations,knownforitsrigidityofformandpovertyofideas)時(shí),譯者采用了()。
參考答案:
加注法
;直譯法
第四章測(cè)試
成功者與失敗者的區(qū)別就在于成功者堅(jiān)持不懈,失敗者半途而廢。()
參考答案:
Asuccessfulpersondiffersfromanunsuccessfuloneinthattheformerpersevereswhereasthelattergivesuphalfway.
上海采取了一系列優(yōu)惠政策吸引外資。()
參考答案:
AseriesofpreferentialpolicieshavebeenadoptedinShanghaitoattractforeigncapital.
一九四九年解放以前,中國(guó)人民曾遭受世界罕見(jiàn)的惡性通貨膨脹的災(zāi)禍。()。
參考答案:
Beforeliberationin1949theChinesepeoplesufferedfromsomeoftheworstinflationtheworldhadeverknown.
他無(wú)可指責(zé)。()
參考答案:
Heisaboveblame.
“童年啊,你的整個(gè)經(jīng)歷,像航行在春水漲滿(mǎn)的河流里的一只小船?;貞浧饋?lái),人們的心情永遠(yuǎn)是暢快活潑的。然而,在你那鼓脹的白帆上,就沒(méi)有經(jīng)過(guò)風(fēng)雨沖擊的痕跡?或是你那昂奮前進(jìn)的船頭,就沒(méi)有遇到過(guò)逆流礁石的阻礙嗎?”
句子中劃線(xiàn)部分具有哪種交際功能?()
參考答案:
表情功能
第五章測(cè)試
Whichofthefollowingisnotacohesivelink?()
參考答案:
fly
Atwhichleveldoescoherencemakethetextasawhole?()
參考答案:
atalevelofideas
“FarmerBrown’sgoatisoverthere.”
Whichtypeofthesentenceisit?()
參考答案:
Declarative
Howcanthetranslatorachievecoherenceinthetranslation?()
參考答案:
Byemployingpropercohesivedevices.
Canweseparatecohesionandcoherencecompletely?()
參考答案:
No,itisratherdifficult.
第六章測(cè)試
英語(yǔ)廣告文本的詞匯特點(diǎn)包括()。
參考答案:
易記
;通俗
;簡(jiǎn)明
一般來(lái)說(shuō),廣告翻譯要遵循的翻譯標(biāo)準(zhǔn)為()。
參考答案:
促銷(xiāo)力
;創(chuàng)意
;美感
;文化適應(yīng)性
請(qǐng)為這則出租車(chē)行的廣告宣傳語(yǔ)“接天下客、送萬(wàn)里情”選擇最佳譯文()。
參考答案:
Readytomeetyoufromallovertheworld,readytospeedyouonyourway
請(qǐng)為這則快遞公司的廣告宣傳語(yǔ)“Wecaretoprovideserviceaboveandbeyondthecallofduty”選擇最佳譯文()。
參考答案:
殷勤有加,風(fēng)雨不改
譯者將一款藥物的廣告宣傳語(yǔ)“隨身攜帶,有備無(wú)患;隨身攜帶,有驚無(wú)險(xiǎn)?!弊g為“Afriendinneedisafriendindeed!”,請(qǐng)問(wèn)該譯者在翻譯這則廣告語(yǔ)時(shí)所采用的翻譯策略是()。
參考答案:
仿譯
第七章測(cè)試
關(guān)于英語(yǔ)新聞文本特點(diǎn)的描述正確的是()。
參考答案:
英語(yǔ)新聞標(biāo)題多用現(xiàn)在時(shí)態(tài)。
;英語(yǔ)新聞?dòng)迷~靈活多樣,并大量運(yùn)用短小的詞。
;在英語(yǔ)新聞報(bào)道中尤其是關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)、災(zāi)難的報(bào)道常常使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。
;縮寫(xiě)詞和簡(jiǎn)縮詞特別是組織機(jī)構(gòu)的簡(jiǎn)稱(chēng)經(jīng)常出現(xiàn)在英文報(bào)刊上,。
下面關(guān)于漢英新聞文本篇章對(duì)比的描述正確的是()。
參考答案:
就總體結(jié)構(gòu)而言,漢英報(bào)刊新聞一般都由標(biāo)題、導(dǎo)語(yǔ)和正文這三部分組成。
;在漢英新聞?wù)牡娜N結(jié)構(gòu)模式中,倒金字塔描述法使用頻率最高。
;漢語(yǔ)新聞?dòng)捎谑苤袊?guó)思維方式和審美習(xí)慣影響,往往有很多冗余信息。
“奔馳錦標(biāo)賽”(一項(xiàng)國(guó)際高爾夫球賽事)的正確譯文為()。
參考答案:
MercedesChampionship
“安居工程”的正確譯文為()。
參考答案:
adequatehousingproject
新聞標(biāo)題“Servicerobotsabighitatexpo”的最佳譯文是()。
參考答案:
服務(wù)型機(jī)器人:博覽會(huì)的一大亮點(diǎn)
第八章測(cè)試
我們能感覺(jué)出加速度—速度的增加,但是我們感覺(jué)到它的時(shí)間是短暫的。例如,在飛機(jī)起飛時(shí)的滑動(dòng)期間,我們就感覺(jué)到這種加速度。()
參考答案:
Wecanfeelacceleration,anincreaseinspeed,butonlyforashortperiodoftime,suchasduringthetake-offrunofanairliner.
熱水瓶是由兩層很薄的玻璃構(gòu)成的。在兩層玻璃之間是一個(gè)真空。所謂真空是指在兩層玻璃之間的空氣以及其他一切東西都抽掉了。()。
參考答案:
Athermosflaskconsistsoftwoverythinwallsofglasswithavacuumbetweenthem,whichmeansthattheairandeverythingelsehasbeenextracted.
地鐵乘客近來(lái)大量增加了。其原因是公共汽車(chē)的乘客由于怕公共汽車(chē)不可靠轉(zhuǎn)移到了地鐵。()
參考答案:
Therecentgreatincreaseinpassengerscarriedontheundergroundisduetothetransferofpassengersfromthebusesbecauseofunreliability.
導(dǎo)流洞進(jìn)出口圍堰拆除爆破技術(shù)()
參考答案:
BlastingTechnologyforDemolitionofCofferdamsatInletandOutletofDiversionTunnel
這種新型轉(zhuǎn)葉式水輪機(jī)已經(jīng)投入生產(chǎn),它造價(jià)低,體積小,功效高。()
參考答案:
Thenewtypeofbladerunners,cheap,small,efficient,hasbeenputintoproduction.
第九章測(cè)試
WhichisabetterEnglishtranslationfortheChinesesentence“嚴(yán)守18億畝耕地紅線(xiàn)”?()
參考答案:
ThetotalareaofChina’sfarmlandmuststayabovetheredlineof120millionhectares.
WhichisabetterEnglishtranslationfortheChinesesentence“我們加強(qiáng)黨風(fēng)廉政建設(shè)”?()
參考答案:
WeworkedtoimprovePartyconductandbuildacleangovernment.
WhichisabetterEnglishtranslationfortheChinesesentence“解決好吃飯問(wèn)題始終是頭等大事”?()
參考答案:
Ensuringthatourpeoplehaveenoughfoodremainsatoppriorityforourgovernment.
WhichisabetterEnglishtranslationfortheChinesesentence“綠色發(fā)展是構(gòu)建現(xiàn)代化經(jīng)濟(jì)體系的必然要求,是解決污染問(wèn)題的根本之策”?()
參考答案:
Greendevelopmentisacriticalelementofmodernizinganeconomy;itisalsoafundamentalsolutiontopollution.
WhichofthefollowingversionistheChinesetranslationof“Romewasnotbuiltinaday”basedonthetranslationstrategyforeignization?()
參考答案:
羅馬不是一日建成的。
第十章測(cè)試
WhichisabetterEnglishtranslationfortheChinesesentence“這一片天地好像是我的”?()
參考答案:
Thisbitoftheuniverseseemsinmypossessionnow.
WhichisabetterEnglishtranslationfortheChinesesentence“月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上”?()
參考答案:
Themoonshedsherliquidlightsilentlyovertheleavesandflowers.
Old,Ireturntothehomelandwhileyoung,
Thi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年親子園所特許經(jīng)營(yíng)協(xié)議
- 二零二五版環(huán)保管家技術(shù)服務(wù)合同樣本:企業(yè)環(huán)保審計(jì)服務(wù)3篇
- 2025年度臨床試驗(yàn)知識(shí)產(chǎn)權(quán)合同主體權(quán)益保護(hù)措施4篇
- 二零二五年度退休人員勞動(dòng)解除合同及退休金領(lǐng)取及后續(xù)保障合同
- 2025年度臨時(shí)工崗位臨時(shí)性加班合同
- 2025年度電影演員演出合同書(shū):科幻災(zāi)難片主演合約
- 2025年度門(mén)窗安裝與智能化系統(tǒng)集成合同4篇
- 2025年度城市綜合體門(mén)頭租賃管理服務(wù)協(xié)議
- 二零二五年度C型鋼智能化生產(chǎn)系統(tǒng)建設(shè)合同3篇
- 二零二五年度鋰電池回收利用項(xiàng)目投資合作協(xié)議
- 二年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)100道口算題大全 (每日一套共26套)
- 物流無(wú)人機(jī)垂直起降場(chǎng)選址與建設(shè)規(guī)范
- 肺炎臨床路徑
- 外科手術(shù)鋪巾順序
- 創(chuàng)新者的窘境讀書(shū)課件
- 如何克服高中生的社交恐懼癥
- 聚焦任務(wù)的學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)作業(yè)改革新視角
- 移動(dòng)商務(wù)內(nèi)容運(yùn)營(yíng)(吳洪貴)任務(wù)三 APP的品牌建立與價(jià)值提供
- 電子競(jìng)技范文10篇
- 食堂服務(wù)質(zhì)量控制方案與保障措施
- VI設(shè)計(jì)輔助圖形設(shè)計(jì)(2022版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論