企業(yè)宣傳資料翻譯_第1頁
企業(yè)宣傳資料翻譯_第2頁
企業(yè)宣傳資料翻譯_第3頁
企業(yè)宣傳資料翻譯_第4頁
企業(yè)宣傳資料翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

tubjCorporatePromotionalMaterialTranslation

企業(yè)宣傳資料翻譯企業(yè)宣傳資料(CorporatePromotionalMaterial)主要包括文字性廣告、公司簡介和產(chǎn)品使用說明等,屬“宣傳鼓動”(vocative)或“施加影響”(operative)類語篇。標題:表現(xiàn)廣告主題的短文或句子正文:廣告文稿的中心對商品提供詳細說明口號:品牌產(chǎn)品擁有的簡短醒目的廣告語商標:商品的標志與品牌文字性廣告文字性廣告由特點為獨創(chuàng)性和新奇性。廣告的功能為鼓動施加影響,其翻譯目的在于誘導(dǎo),影響譯語消費者,具有明顯實用性。廣告語篇的翻譯必須考慮譯語讀者的接受心理具有特殊感染力,能在瞬間引起讀者注意刺激其心理需求,并使其保持記憶,最終達到在譯語語境中促銷的目的。公司簡介屬于宣傳鼓動類語篇兼有信息類語篇的特點,起著宣傳介紹的作用。產(chǎn)品使用說明書主要屬信息類語篇,但同時兼有宣傳鼓動類語篇的特點。企業(yè)宣傳資料翻譯為的是尋找國外市場,傳播的是信息,宣傳的是企業(yè)形象及其產(chǎn)品,其主要特征為功利性。3.2英漢企業(yè)宣傳資料的差異及翻譯原則英語企業(yè)宣傳資料漢語企業(yè)宣傳資料內(nèi)容上注重公司形象及產(chǎn)品,用數(shù)字和事實說話平鋪直敘,長篇大論,喜歡渲染枝節(jié)信息,使用夸大的描述性套話,說明宣傳二合一

語言表現(xiàn)形式和行文結(jié)構(gòu)1.通俗易懂的日常口語,善用修辭手法和鼓動性語言,祈使句,陳述句,不定式介詞短語2.產(chǎn)品說明書的描述簡要準確,用第一人稱We1.喜用并列結(jié)構(gòu)工整對仗2.產(chǎn)品說明書辭藻華麗、詳細

在企業(yè)宣傳資料翻譯中,譯文與原文之間的一致性要求最低。為了在譯語語境中實現(xiàn)“施加影響”的譯文預(yù)期功能首先必須入鄉(xiāng)隨俗遵循譯入語的表達規(guī)范和結(jié)構(gòu)特點,再就是在必要時用符合譯文讀者接受期望,以得體充分的表達形式進行改寫。

譯者應(yīng)根據(jù)譯語語用和接受習(xí)慣做適當(dāng)調(diào)整。

衡量一個出色的企業(yè)宣傳譯文的標準是,它必須與預(yù)期讀者的文化背景、美學(xué)期待和道德觀念保持一致。

在企業(yè)宣傳資料翻譯中,譯文與原文之間的一致性要求最低。為了在譯語語境中實現(xiàn)“施加影響”的譯文預(yù)期功能首先必須入鄉(xiāng)隨俗遵循譯入語的表達規(guī)范和結(jié)構(gòu)特點,再就是在必要時用符合譯文讀者接受期望,以得體充分的表達形式進行改寫。

譯者應(yīng)根據(jù)譯語語用和接受習(xí)慣做適當(dāng)調(diào)整。

衡量一個出色的企業(yè)宣傳譯文的標準是,它必須與預(yù)期讀者的文化背景、美學(xué)期待和道德觀念保持一致。翻譯廣告標題、口號和商標時需要注意的是:

1.必要的改寫2.多使用名詞、動詞、形容詞、副詞數(shù)詞及介詞短語結(jié)構(gòu),多使用祈使句式3.根據(jù)廣告的特點,適當(dāng)?shù)剡\用修辭手段4.廣告征文的翻譯有時需要做必要的刪減

翻譯公司介紹時,要注意做必要的刪減,去掉無足輕重的信息,如果內(nèi)容較長,可按照英文習(xí)慣,把原文結(jié)構(gòu)打亂。產(chǎn)品說明書的譯語語言須注意:1.準確,平實、簡明、精煉,運用專業(yè)術(shù)語和習(xí)慣用語,注意科學(xué)性和邏輯性。2.考慮具體要求,盡量淺顯確切,提供實質(zhì)性信息,以免用戶發(fā)生差錯造成損失。3.3翻譯要點3.3.1套用英語習(xí)見結(jié)構(gòu)這一技巧主要用于漢語企業(yè)廣告標題和口號的翻譯處理。陳述句一語道破的方式,將廣告的要點精煉地提供給消費者祈使句為了請求、規(guī)勸、建議、鼓動甚至命令消費者采取行動,購買產(chǎn)品疑問句站在讀者立場上提問,以期引起共鳴和思考喚起消費者的興趣名詞、形容詞、不定式、介詞短語使廣告文字短小精悍,引人注目,便于記憶ThingsgobetterwithCoca-Cola.暢飲可口可樂,保您萬事如意。Ifyoucandreamit,wecanmakeithappen.夢能夢想到的,我們都能使之成真。Justdoit!想做就做!

Takeabettercar.買輛好車。

Gowiththeflow.緊隨潮流。

ThinkDifferent.不同凡“想”名詞短語Ideasforlife(Panasonic)實現(xiàn)你的夢想HumanTechnollogy科技以人為本形容詞短語TooGoodtoEatJustOne(樂事薯片)吃了還想吃介詞短語InTouchwithTomorrow(Toshiba東芝電器)溝通未來,超越時空

一生相伴It’sforalifetime.將產(chǎn)品喻為人生伴侶,突出其壽命長,堅固耐用。通過簡單陳述句,在語境中充分突出了長的意味。印刷服務(wù),一步到位Theone-stepprintingdestination.追求美的真諦,創(chuàng)造美的事業(yè),奉獻美的至誠,共建美的世界(絲寶集團)。Challenge,Creation,Contribution,Cooperation.原文用了四個整齊的排比句,每句里都有一個美,突出廠家追求美,創(chuàng)造美,奉獻美,共建美的宗旨。英文譯文用了四個以C打頭的名詞,同時后三個詞押尾韻。譯文簡介、達意、奪目、瑯瑯上口,能起到很好的廣告效果。原文用的是四字并列結(jié)構(gòu),英文譯語根據(jù)英語習(xí)慣,具有較高可續(xù)性。追求美的真諦,創(chuàng)造美的事業(yè),奉獻美的至誠,共建美的世界(絲寶集團)。Challenge,Creation,Contribution,Cooperation.原文用了四個整齊的排比句,每句里都有一個美,突出廠家追求美,創(chuàng)造美,奉獻美,共建美的宗旨。英文譯文用了四個以C打頭的名詞,同時后三個詞押尾韻。譯文簡介、達意、奪目、瑯瑯上口,能起到很好的廣告效果。介詞短語運用修辭手段修辭手段在英文廣告中的應(yīng)用

恰當(dāng)?shù)剡\用修辭手段,能使廣告具有強烈吸引力,可增強廣告新奇、獨特的宣傳的效果。雙關(guān)OICOh,Isee?。ㄅ叮?/p>

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論