下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
高級(jí)寫作翻譯技巧:名家教你巧翻長(zhǎng)難句
高級(jí)寫作翻譯技巧:名家教你巧翻長(zhǎng)難句
前前后后干了近二十年的翻譯工作,近幾年我在翻譯和校對(duì)中的體會(huì)尤其深刻,也積存了一些素材,想與年輕同仁共享,以便共勉:翻譯是一種職業(yè),很平淡;但它是一座橋梁,很重要;它還是一門藝術(shù),布滿挑戰(zhàn)。
翻譯是幕后工作,悄悄無(wú)聞,“是無(wú)名英雄”。但是,我們翻譯匠自己不能小看這份工作,假如滿腔熱忱地投入其中,就肯定能體會(huì)到其中的樂(lè)趣,并在平凡的崗位上揮灑出屬于自己的精彩。
翻譯長(zhǎng)句時(shí)首先要認(rèn)真閱讀長(zhǎng)句,理解主從句的關(guān)系,并聯(lián)系上下文,弄懂全句的意思,然后用通順的漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。
(1)挨次法
假如英語(yǔ)長(zhǎng)句的時(shí)間挨次、規(guī)律挨次以及名詞性從句與漢語(yǔ)句子根本相像,則可按原文挨次譯。
PresidentGeorgeBushhasrejectedthetreaty,callingitunfairinallowingdevelopingcountries–suchasChina,IndiaandBrazil—tocarryonemittinggreenhousegasesunabatedwhilerichcountriesmustcuttheirs.
(布什總統(tǒng)已拒絕簽署該條約,稱該條約不公正,由于它允許諸如中國(guó)、印度和巴西等進(jìn)展中國(guó)家連續(xù)不受限制地排放溫室氣體,而興旺國(guó)家卻必需削減它們的排放量。)
(2)逆序法
“Neitherbelievenorrejectanything,becauseanyotherpersonhasrejectedorbelievedit…”
(“不要由于別的人信任或拒絕了什么東西,你也就去信任或拒絕它……”)
Yesterday,IraqisgotaglimpseofwhatlifewithoutSaddamHusseinmayhold,asprotestsandpolitickingmarkedthefirstdayofmeetingstodecidethecountry’sfate.
(昨天是伊拉克召開打算國(guó)家命運(yùn)的會(huì)議的第一天,各種*和其它政治活動(dòng)令人矚目,讓伊拉克人初次瞥見了沒(méi)有薩達(dá)姆的生活會(huì)是什么樣子。)
(3)分譯法
我們可以在翻譯中將英語(yǔ)長(zhǎng)句中一連串后置修飾語(yǔ)與其修飾成分分開來(lái)譯,將短語(yǔ)或從句分拆譯為短句。
TheU.S.almostcertainlywillhavedepartedfromThailandwherethegovernmenthasdeclaredU.S.forcesunwelcomeandfromTaiwanwhichtheU.S.shouldevacuateunderthetermsoftheU.S.-ChineseShanghaiCommuniqueof1972.
(鑒于泰國(guó)已經(jīng)宣布美國(guó)軍隊(duì)不受歡送,而依據(jù)中美兩國(guó)1972年上海公報(bào)的規(guī)定,美國(guó)應(yīng)當(dāng)從臺(tái)灣撤軍,因此,幾乎可以確定美國(guó)將會(huì)從泰國(guó)和中國(guó)臺(tái)灣撤軍。)
Acrossallcontinents,nearlyabillionpeopleseek,sometimesalmostdesperation,fortheskillsandknowledgeandassistancebywhichtheymaysatisfyfromtheirownresources,thematerialwantscommontoallmankind.
(普及各大洲的近10億人口在尋求,有時(shí)幾乎是不惜一切地尋求技術(shù)、學(xué)問(wèn)和救濟(jì)。有了技術(shù)、學(xué)問(wèn)和救濟(jì),他們就能夠運(yùn)用自己的資源來(lái)滿意全人類的物質(zhì)需要。)
固然在翻譯長(zhǎng)句時(shí)也可以把上述三種方法綜合起來(lái)使用。從事翻譯時(shí)間長(zhǎng)了,長(zhǎng)句見多了,譯多了,自然就會(huì)得心應(yīng)手。做
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化展覽與傳播合作協(xié)議
- 體育健身行業(yè)會(huì)員服務(wù)合同
- 園林設(shè)計(jì)施工合同及質(zhì)量保證免責(zé)條款
- 高中生英語(yǔ)演講比賽故事
- 農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全檢測(cè)服務(wù)合同
- 2025年新疆貨運(yùn)資格證模擬考試題庫(kù)下載
- 青春之歌征文比賽作品分享
- 企業(yè)售后服務(wù)承諾書
- 系統(tǒng)配置管理軟件實(shí)施服務(wù)合同
- 2025年銅陵貨運(yùn)考試
- 2025年八省聯(lián)考高考語(yǔ)文作文真題及參考范文
- 綠色施工管理體系與管理制度管理辦法(新版)
- 機(jī)動(dòng)車交通事故快速處理協(xié)議書(最新格式)
- 最新拉鏈廠安全操作規(guī)程
- 述職報(bào)告評(píng)分表
- 變壓器交接試驗(yàn)報(bào)告(1250)
- LOI外貿(mào)采購(gòu)意向(標(biāo)準(zhǔn)樣本)
- 水電交接確認(rèn)單(共2頁(yè))
- CTG-MBOSS CRM20 分總冊(cè)_普訓(xùn)版_圖文
- 低維材料與相變現(xiàn)象簡(jiǎn)介
- 2022年薄壁空心墩施工安全專項(xiàng)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論