2023年版國際貿(mào)易合同的檢驗與質(zhì)量 重量條款_第1頁
2023年版國際貿(mào)易合同的檢驗與質(zhì)量 重量條款_第2頁
2023年版國際貿(mào)易合同的檢驗與質(zhì)量 重量條款_第3頁
2023年版國際貿(mào)易合同的檢驗與質(zhì)量 重量條款_第4頁
2023年版國際貿(mào)易合同的檢驗與質(zhì)量 重量條款_第5頁
已閱讀5頁,還剩11頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

國際貿(mào)易合同的檢驗與質(zhì)量/重量條款檢驗與質(zhì)量/重量條款I(lǐng)NSPECTIONANDQUALITY/QUANTITYCLAUSE國際貿(mào)易合同中一般都訂有檢驗條款,其目的是為了讓買方檢定商品的品質(zhì)、數(shù)量和包裝是否符合合同規(guī)定的要求,以檢查賣方是否已按合同履行其交貨義務(wù),并在發(fā)現(xiàn)賣方所交貨物與合同要求不符時,給予買方以拒收貨物或提出索賠的權(quán)利。檢驗條款主要包括檢驗內(nèi)容、檢驗時間、檢驗地點、檢驗機構(gòu)、檢驗標(biāo)準(zhǔn)和檢驗證書等內(nèi)容。InspectionandQuality/Quantity商品檢驗:以中國___所簽發(fā)的品質(zhì)/數(shù)量/重量/包裝/衛(wèi)生檢驗合格證書作為賣方的交貨依據(jù)。Inspection:TheInspectionCertificateofQuality/Quantity/Weight/Packing/Sanitationissuedby___ofChinashallberegardedasevidenceoftheSellers’delivery.商品檢驗:雙方同意以制造廠出具之品質(zhì)及數(shù)量或重量檢驗證明書作為賣方向付款銀行議付貨款單據(jù)之一。但貨物的品質(zhì)及數(shù)量或重量的檢驗應(yīng)按下列規(guī)定辦理:Inspection:ItismutuallyagreedthatthecertificatesofqualityandquantityorweightissuedbytheManufacturershallbepartofthedocumentstobepresentedtothepayingbankfornegotiationofpayment.However,theInspectionofqualityandquantityorweightshallbemadeinaccordancewiththefollowing:異議:品質(zhì)異議須于貨到目的口岸之日起30天內(nèi)提出,數(shù)量異議須于貨到目的口岸之日起15天內(nèi)提出,但均須提供經(jīng)賣方同意的公證行的檢驗證明。如責(zé)任屬于賣方者,賣方于收到異議20天內(nèi)答復(fù)買方并提出處理意見。Discrepancy:Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbelodgedbytheBuyerswithin30daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbelodgedbytheBuyerswithin15daysafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.Inallcases,claimsmustbeaccompaniedbySurveyReportsofRecognizedPublicSurveyorsagreedtobytheSellers.ShouldtheresponsibilityofthesubjectunderclaimbefoundtorestonthepartoftheSellers,theSellersshall,within20daysafterreceiptoftheclaim,sendtheirreplytotheBuyerstogetherwithsuggestionforsettlement.檢驗:重量由水尺檢驗方法測定,而重量及質(zhì)量檢驗標(biāo)準(zhǔn)由俄羅斯的商檢機構(gòu)抽取樣本進行檢驗,并出具檢驗報告為首要標(biāo)準(zhǔn)。相關(guān)的證書將作為最終結(jié)算依據(jù)之文件。Inspection:InspectionweighttobedeterminedbyDRAFTSURVEYINSPECTEDalsowithqualityanalysisbasedoncertificateissuebythecommodityinspectionauthorities.Therelevantcertificatesshallbefinaldocumentforanypayment.商品檢驗:賣方須在裝運前_____日委托檢驗機構(gòu)對合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托____檢驗機構(gòu)進行復(fù)檢。Goodsinspection:ThesellersshallhavethegoodsinspectedbyInspectionAuthoritydaysbeforetheshipmentandissuedtheInspectionCertificate.ThebuyersshallhavethegoodsrespectedbyInspectionAuthorityafterthegoodsarrivalatthedestination.賣方在發(fā)貨前由檢驗機構(gòu)對貨物的品質(zhì)、規(guī)格和數(shù)量進行檢驗,并出具檢驗證明書。貨物到達目的的口岸后,買方可委托當(dāng)?shù)氐纳唐窓z驗機構(gòu)對貨物進行復(fù)檢。Thebuyersshallhavethequalities,specifications,quantitiesofthegoodscarefullyinspectedbytheInspectionAuthority,whichshallissueInspectionCertificatebeforeshipment.Thebuyershaverighttohavethegoodsinspectedbythelocalcommodityinspectionauthorityafterthearrivalofthegoodsattheportofdestination.貨物到目的地后由CIQ檢驗,其出具的重量檢驗證書(包括對欺詐棉包和混雜棉包的認定)和質(zhì)量檢驗證書(如有殘破還應(yīng)出具殘損證書),作為買賣雙方結(jié)算和索賠的依據(jù)。CIQwillconductinspectionsafterthegoodsarriveatthedestinationandissuetheweightinspectioncertificate(includingtheconfirmationoffalsepackedbaleandmixedpackedbale)andthequalityinspectioncertificate(suchasthedamagecertificateifthecottonisdamaged),whichshallbethebasisforthesettlementandclaimsbetweentheSellerandtheBuyer.重量不復(fù)驗。報驗人對CIQ質(zhì)量檢驗結(jié)果有異議的,可在收到檢驗結(jié)果之日起15日內(nèi),向做出檢驗結(jié)果的CIQ或者國家質(zhì)量監(jiān)督檢驗檢疫總局申請復(fù)驗。復(fù)驗只對抽取留存的樣品,復(fù)驗結(jié)果為最終依據(jù)。Noweightre-inspections.IftheapplicanthasobjectionstotheCIQqualityinspectionresult,suchapplicantmayapplyforare-inspectionwiththeCIQthatrenderstheinspectionresultorwiththeGeneralAdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantinewithin15daysafterthereceiptoftheinspectionresult.There-inspectionwillonlybeconductedtothesampledsamplesandthere-inspectionresultshallbefinal.檢驗(Inspection)(以下兩項任選一項):(1)賣方須在裝運前__日委托______檢驗機構(gòu)對本合同之貨物進行檢驗并出具檢驗證書,貨到目的港后,由買方委托________檢驗機構(gòu)進行檢驗。TheSellershallhavethegoodsinspectedby______daysbeforetheshipmentandhavetheInspectionCertificateissuedby____.TheBuyermayhavethegoodsrespectedby________afterthegoodsarrivalatthedestination.(2)發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。貨到目的港后,買方將申請中國商品檢驗局(以下簡稱商檢局)對貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進行檢驗,如發(fā)現(xiàn)貨物殘損或規(guī)格、數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險公司或輪船公司的責(zé)任外,買方得在貨物到達目的港后__日內(nèi)憑商檢局出具的檢驗證書向賣方索賠或拒收該貨。在保證期內(nèi),如貨物由于設(shè)計或制造上的缺陷而發(fā)生損壞或品質(zhì)和性能與合同規(guī)定不符時,買方將委托中國商檢局進行檢驗。Themanufacturersshall,beforedelivery,makeapreciseandcomprehensiveinspectionofthegoodswithregardtoitsquality,specifications,performanceandquantity/weight,andissueinspectioncertificatescertifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.Afterarrivalofthegoodsattheportofdestination,theBuyershallapplytoChinaCommodityInspectionBureau(hereinafterreferredtoasCCIB)forafurtherinspectionastothespecificationsandquantity/weightofthegoods.Ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformitywiththestipulationsinthisContract,exceptwhentheresponsibilitieslieswithInsuranceCompanyorShippingCompany,theBuyershall,within_____daysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination,claimagainsttheSeller,orrejectthegoodsaccordingtotheinspectioncertificateissuedbyCCIB.Incaseofdamageofthegoodsincurredduetothedesignormanufacturedefectsand/orincasethequalityandperformancearenotinconformitywiththeContract,theBuyershall,duringtheguaranteeperiod,requestCCIBtomakeasurvey.買賣雙方同意以裝運港(地)中國出入境檢驗檢疫局簽發(fā)的質(zhì)量和重量(數(shù)量)檢驗證書作為信用證項下依附單據(jù)的一部分。買方有權(quán)復(fù)檢,復(fù)檢費用買方承擔(dān)。如發(fā)現(xiàn)質(zhì)量和/或重量(數(shù)量)與合同規(guī)定不符,買方有權(quán)向賣方索賠,但必須提供經(jīng)買方同意的公證機構(gòu)出具的檢驗報告,索賠期為貨物到達目的港后XX天內(nèi)。ItismutuallyagreedthatthecertificateofQualityandQuantity(orweight)issuedbyGeneralAdministrateofQualitySupervisionInspectionandQuarantineofthePeople'sPepublicofchinaattheport/placeofshipmentshallbepartdocumentstobepresentedforengotiationundertherelevantL/C.Thebuyersshallhavetherighttoreinspectthequalityandquantity(orweight)ofthecargo.Thereinspectionfeeshallbebythebuyers.AnyclaimbythebuyersthegoodsregardingthegoodsshippedshallbelodgedwithinXXdaysafterthearrivalofthegoodsattheport/placeofdestinationandsupportedbyasurveyreportissuedbyasurveyorapprovedbybothparties.買賣雙方同意以裝運港檢驗機構(gòu)簽發(fā)的品質(zhì)和重量檢驗證書作為信用證項下議付所提交的單據(jù)的一部分,買方有權(quán)對貨物的品質(zhì)和數(shù)量進行復(fù)檢,復(fù)檢費由買方承擔(dān)。買方對裝運貨物的任何索賠,須于貨物到達目的港后天內(nèi)提出,并須提供經(jīng)賣方同意的公證機構(gòu)出具的檢驗報告。Itismutuallyagreedthatthecertificateofqualityandweightissuedbysurveyorattheportofshipmentshallbepartofthedocumentstobepresentedfornegotiationundertherelevantweightofthecargo.?There-inspectionfeeshallbebornebythebuyer.Theclaimwiththecargo,ifanyshallbelodgedtothesellerwithindaysafterarrivalofthecargoattheportofdestination.如果通過終驗收,買方和賣方應(yīng)立即簽署終驗收證書。如果未通過驗收且責(zé)任在賣方,賣方應(yīng)立即通過修理或更換以使貨物最終符合合同規(guī)定。Oncethefinalacceptanceismade,thefinalacceptancecertificateshallbesignedbytheBuyerandtheSellerimmediately.IfthefinalacceptancecannotbemadeduetofaultoftheSeller,theSellershallimmediatelysolvetheproblemviareplacementorrepairingsoastomakethegoodsinconformitywiththeContract.進口合同檢驗檢疫條款I(lǐng)tismutuallyagreedthatthecertificateofQualityandQuantity(orweight)issuedbysurveyorshallbepartofthedocumentsforpaymentunderrelevantL/C.however,theInspectionofqualityandquantityorweightshallbemadeinaccordancewiththefollwing.Incasequality.quantityorweight.ofgoodsbefoundednotinconformwiththosestipulatedinthecontractafterreinspecificationbystateAdministrationforEntry?ExitInspectionandQuarantineofChinawithinXXdaysafterarrivalofthegoodsattheportofdestination?,thebuyersshallreturnthegoodstoorlodgeclaimthesellersforcompensationoflossesuponthestrengthofInspectionCertificateissuedorthecarriersareliable.Allexpenses(incldinginsuresfees)andlossesarisingfromthereturnofthegoodsclaimsshouldbebornebythesellers.Insuchcase,thebuyersmayifsorequired,sendasampleofthegoodsinquestiontothesellers.ProvidedthattheSamplingisfeasible.買賣雙方同意以制造廠(或某公證行)出具質(zhì)量和重量檢驗證書作為有關(guān)信用證項下付款單據(jù)之一,但不做為商品檢驗的最后依據(jù),貨物地道目的港卸貨后XX天內(nèi)經(jīng)中國出入境檢驗檢疫局復(fù)檢,發(fā)現(xiàn)質(zhì)量和/重量(數(shù)量)與本合同規(guī)定不符時,除屬保險公司或承運人負責(zé)者外,買方憑中國出入境檢驗檢疫局出具的檢驗證書,可向賣方提出退貨和索賠。所有因退貨和索賠引起的一切費用(包括檢驗費)及損失均由賣方負擔(dān),在這種情況下,如果抽樣是可行的,買方可應(yīng)賣方要求將有關(guān)貨物的樣品寄給賣方發(fā)貨前,制造廠商應(yīng)對貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。Beforethedeliveryismade,themanufacturershouldmakeapreciseandcomprehensiveinspectiononthegoodswithrespecttothequality,specification,performanceandquantity/weightandissueanInspectionCertificatespecifyingthetechnicaldataandconclusionoftheinspection.賣方在裝運貨物時應(yīng)按買方代理要求提供辦理清關(guān)手續(xù)的相關(guān)文件,并在貨物裝運后48小時內(nèi)以快遞形式寄送買方代理。買方代理在辦理清關(guān)過程中如因政府要求需補充相關(guān)文件的,賣方應(yīng)在買方代理通知后24小時內(nèi)以快遞形式寄送買方代理。如賣方未能按時提供清關(guān)資料,導(dǎo)致報檢報關(guān)延遲,貨物滯留,由此造成的相關(guān)損失由賣方承擔(dān)。Whileshippingthegoods,theSellershould,accordingtotherequirementsoftheBuyer’sAgent,submittherelevantdocumentsrequiredforthedisposalofcustomsclearanceproceduresand,withinforty-eight(48)hoursuponcompletionoftheshipment,mailtotheBuyer’sAgentbyexpressservice.WheretheBuyer’sAgentisrequiredbytheGovernmenttoprovideadditionalrelateddocumentsduringthedisposalofcustomsclearance,theSellershould,withintwenty-four(24)hourssincetheBuyer’sAgentgivesanotice,mailtotheBuyer’sAgentbyexpressservice.IftheSellerfailstosubmitrelevantdocumentsrequiredforthecustomsclearanceontime,thuscausingadelayintheinspectionandcustomsdeclarationandthatthegoodsaredetained,thenanyrelevantlossincurredtherebyshallbebornebytheSeller.貨到目的港后,如中華人民共和國質(zhì)量監(jiān)督和檢驗檢疫局(以下簡稱國家檢驗檢疫局)需對貨物進行放射性物質(zhì)等專項檢測,且檢測結(jié)果超標(biāo)引發(fā)退貨或需滯留待檢,則在此期間所產(chǎn)生的任何相關(guān)費用由賣方負擔(dān)。Afterthegoodsarriveattheportofdestination,iftheGeneralAdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantineofthePeople’sRepublicofChina(hereinaftertobereferredas“AQSIQ”)needstoconductaradioactivematerialandotherspecificinspectiononthegoods,andiftheinspectionresultsexceedthelimit,thuscausingthegoodstobereturnedordetainedforfurtherinspection,thenanyrelevantfeesincurredduringsuchperiodshallbebornebytheSeller.貨到目的港后,買方代理將向中華人民共和國質(zhì)量監(jiān)督和檢驗檢疫局(以下簡稱國家檢驗檢疫局)申請對貨物的規(guī)格和數(shù)量/重量進行復(fù)檢,若發(fā)現(xiàn)貨物殘損,規(guī)格和數(shù)量與合同規(guī)定不符,除保險公司或運輸公司的責(zé)任外,買方或其代理應(yīng)在貨物到達目的港后90日內(nèi)憑國家檢驗檢疫局出具的檢驗證明書向賣方索賠或拒收該貨物。Afterthegoodsarriveattheportofdestination,theBuyer’sAgentshallapplytheGeneralAdministrationofQualitySupervision,InspectionandQuarantineofthePeople’sRepublicofChina(hereinaftertobereferredasthe“AQSIQ”)forfurtherinspectiononthespecifications,quantityorweightofthegoods.Duringtheinspection,ifitisfoundthatthegoodsaredamagedorthespecificationsandquantityofthegoodsareinconsistentwiththoseundertheContract,besidestheinsurancecompanyorthetransportationcompany,theBuyerortheBuyer’sAgentshouldalsomakeaclaimagainsttheSellerorrejectthegoodsagainsttheInspectionCertificateissuedbytheAQSIQwithinninety(90)daysuponarrivalofthegoodsattheportofdestination.甲方驗收時,如果發(fā)現(xiàn)乙方產(chǎn)品貨物不符合本合同約定時,應(yīng)妥善保管產(chǎn)品貨物,在7天之內(nèi)向乙方提出書面異議,如甲方未按規(guī)定期限提出書面異議的,則視為乙方所提交的產(chǎn)品貨物符合本合同約定,甲方不得以其他理由拒絕支付乙方產(chǎn)品貨款。IfPartyB’sProductsfailtomeetthestandardandrequirementsprovidedinthisContractduringtheInspectionandAcceptanceundertakingbyPartyA,PartyAshall,whilekeepingsuchproductsinsecureandgoodcondition,notifyPartyBitsobjectioninwrittenwithin7daysofreceiptofPartyB’sProducts.IfPartyAfailstonotifyPartyBitsobjectiononsuchproductsinwrittenpriortotheexpirationoftheabovetimelimit,allproductsdeliveredbyParty

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論