翻譯資格考試一級口譯練習(xí)_第1頁
翻譯資格考試一級口譯練習(xí)_第2頁
翻譯資格考試一級口譯練習(xí)_第3頁
翻譯資格考試一級口譯練習(xí)_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯資格考試一級口譯練習(xí)劇烈的信仰會贏取頑強(qiáng)的人,然后又使他們更頑強(qiáng)。今日我給大家?guī)砹朔g資格考試一級口譯練習(xí),盼望能夠關(guān)心到大家,下面我就和大家共享,來觀賞一下吧。

翻譯資格考試一級口譯練習(xí)

舒舍予,字老舍,現(xiàn)年四十歲,面黃無須,生于北平,三歲失怙,可謂無父,志學(xué)之年,帝王不存,可謂無君,無父無君,特殊孝愛老母。幼讀三百篇,不求甚解。繼學(xué)師范,遂奠教書匠之基,及壯,糊口四方,教書為業(yè)。甚難發(fā)財(cái),每購獎券,以得末獎為榮,示甘為寒賤也。二十七歲,發(fā)憤著書,科學(xué)哲學(xué)無所終,故寫小說,博大家一笑,沒什么了不得。三十四歲結(jié)婚,今已有一男一女,均狡猾可喜。書無所不讀,全無所獲,并不焦急,教書做事,均甚仔細(xì),往往吃虧,也不懊悔。再活四十年,或許能有點(diǎn)出息。

I,ShuSheyu,stylemyselfLaoShe.Iamapaleandbeardless40-year-oldborninBeiping.Ibecamefatherlessattheageof3whenmyfatherdiedandemperorlessatschoolagewhentheemperorwasdethroned.Fatherlessandemperorless,Iwasespeciallyfilialandrespectfultomymother.Inmychildhood,IreadtheBookofSongs,makingnoefforttounderstandthemeaningthoroughly.Yearslater,Iattendedanormalschool,whereIpreparedmyselftobeateacher/whereIlaidafoundationformycareerasateacher.Intheprimeofmylife,Irovedhitherandthither/wentfromoneplacetoanother,earningalivingbyteaching.Asfortuneseldomcametome,IpridedmyselfonwinningthesmallestprizeeverytimeIboughtalotteryticket,whichshowsIenjoymyselfinleadingapoorandhumblelife.At27,Imadeadeterminedefforttowritebooks.Havingachievednosuccess/gotnowherewithsciencesandphilosophy,Iturnedtofictionwritingmerelytoamusemyreaders,whichisnobigfeat/didnotamounttomuch.Igotmarriedattheageof34.NowIhaveasonandadaughter.Theyarebothnaughtyandlovable.Thoughanextensivereaderwithoughmuchgains,Iamnotupset.Iamconscientiousinteachingandhandlingaffairs,notregrettinginspiteoflosses.IfIcouldliveanother40years,Imightgetsomewhere.

翻譯資格考試一級口譯練習(xí)

Francetodayisnosuperpower,butFrenchinfluenceinsomespheressignificant.NothinghascementedFrenchinfluenceintheworldlikethedecisionmadebythevictoriousWorldWarIIpowersin1945toincludeFranceasoneofthefivepermanent,veto-wieldingmembersoftheSecurityCouncil.UntiltheendoftheColdWar,FrancerarelyfounditselfindisagreementwithBritainortheU.S.onmajorissues.ButtheU.N.vetotodaytakesonlargersignificanceasFrancestrugglestodecidewhetheritwantstoleadtheEuropeanUnionindefianceofAmericanpowerorinpartnershipwithit.

AsAmericasgreatmediaoutletshavebegunpreparingforcoverageoftheD-Daycelebrations,thequestionofagrandgesturebytheFrenchtowardtheAmericanwarinIraqhasbeenraised.Administrationofficialshintthat,perhaps,justperhaps,theFrenchPresidentwillusetheoccasionofFrancesrescueasanopportunitytosquaretheaccounts—toissueablanketendorsementofAmericasplanforIraqsfutureandthrowitssupportbehindthetransferofpowerloomingattheendofthemonth.FrancecertainlywantstheUnitedStatestobesuccessfulinIraqatthispoint.ButFranceseemsunlikelytoseeD-Dayasanopportunitytomakegoodona60-year-olddebt.Beyondnicespeechesandsometrulyfinecuisine,dontexpectFrancetoliberateAmericafromIraq.

翻譯資格考試一級口譯練習(xí)

ThebookshowsustheprogressofaremarkableAmerican,who,throughhisownenormousenergiesandefforts,madetheunlikelyjourneyfromHope,Arkansas,totheWhiteHouse---ajourneyfueledbyanimpassionedinterestinthepoliticalprocesswhichmanifesteditselfateverystageofhislife:incollege,workingasaninternforSenatorWilliamFulbright;atOxford,beingpartoftheVietnamWarprotestmovement;atYaleLawSchool,campaigningonthegrassrootslevelforDemocraticcandidates;backinArkansas,runningforCongress,attorneygeneral,andgovernor.

Weseehiscareershapedbyhisresolutedeterminationtoimprovethelifeofhisfellowcitizens,anunfalteringmitmenttocivilfights,andanexceptionalunderstandingofthepracticalitiesofpoliticallife.

Weetounderstandtheemotionalpressuresofhisyouth--bornafterhisfathersdeath;caughtinthedysfunctionalrelationshipbetweenhisfeisty,nurturingmotherandhisabusivestepfather,drawntothebrilliant,pellingladywhomhewasdeterminedtomarry;passionatelydevoted,fromherinfancy,totheirdaughter,andtotheentireexperienceoffatherhood;slowlyandpainfullybeginningtoprehendhowhisearlydenialofpainedhimattimesintodamagingpatternsofbehavior.

本書向我們展現(xiàn)了一個杰出美國人的成長歷程。他精力充足,通過艱苦卓絕的努力,從阿肯色州的霍普鎮(zhèn)走到了白宮,完成了一段不行思議的人生歷程。他一生的每一階段都展現(xiàn)出對政治生涯的狂熱追求,正是這種追求鼓舞著他走完這段歷程:在高校期間,他已經(jīng)是參議員威廉·富爾布萊特的實(shí)習(xí)生;在牛津高校,他成為反運(yùn)動的一份子;在耶魯高校法學(xué)院,他參加民主黨候選人的基層選舉;回到阿肯色州,他競選過州議會議員,司法部長直至州長。他有著堅(jiān)毅的決心要改善同胞們的生活,他致力于民權(quán)運(yùn)動,矢志不渝,他對于如何運(yùn)用政治權(quán)力有著超乎常人的深刻理解,這一切成為他職業(yè)生涯的閃光點(diǎn),有目共睹。

我們?nèi)找媪私獾剿嗌倌陼r期所遭受的情感波折:他是父親去世后降落人世的遺腹子;母親含辛茹苦,但喜好爭吵,繼父動輒打罵,他成長在兩人岌岌可危的婚姻關(guān)系之中;他被一位才華橫溢、令人折服的女士所傾倒,下定決心與她步入婚姻殿堂;他從女兒誕生起就疼愛有加,盡心盡力地做一個好父親;青少年時期壓抑的苦痛使他后來間或作出一些不利的行為,這樣漸漸深化的了解也頗令人感傷。

翻譯資格考試一級口譯練習(xí)

他在父親的教育下“發(fā)憤用功”,其實(shí)他讀書還是出于喜好,只似饞嘴佬貪吃美食:食腸很大,不擇精粗,甜咸雜進(jìn)。極俗的書他也能看得哈哈大笑。戲曲里的插科打諢,他不僅且看且笑,還一再搬演,笑得打跌。精微淺顯的哲學(xué)、美學(xué)、文藝?yán)碚摰却蟛恐?,他像小兒吃零食那樣吃了又吃,厚厚的書一本本漸次吃完,詩歌更是他喜好的讀物。重得拿不動的大詞典、辭典、百科全書等,他不僅挨著字母逐條細(xì)讀,見了新版本,還不嫌其煩的把新條目增補(bǔ)在舊書上。他看書常做些筆記。

Thoughhe“madeadeterminedefforttostudy”underhisfather’spreaching,hestudiedoutofhisowninterest.Hewasjustlikeangourmetgreatlyattachedtodelicatefood.Coarseanddelicate,sweetandbitter,couldwellgointohisenormousstomach.Similarly,hewouldburstintoanuproarwhilereadinglow-browbooks.Hewouldchucklewhilewatchingfarcicalpartsinfolkoperasandevenlaughoutofhisbalanceandimitatethemagainandagain.Asforrefinedandsophisticatedworks,eitherphilosophical,aestheticalworksortheoreticalbooksofliteratureandarts,hewouldreadthemoverandover,askidslickingtheircandiesAsaresult,hefinishedreadingthosethickbooksonebyone.Poetrywashisfavorite.Ifitweredictionaries,glossaries,encyclopediaswhichweretooheavytomove,hewouldreadthementrybyentry,linebyline.Iftherewereanynewversionwhichhehappenedtoeacross,hewouldnevergettiredofsqueezingthenewentryintotheoldones.Heusedtomakenoteswhilereading.

翻譯資格考試一級口譯練習(xí)

YettheU.S.benefitedgreatlyfromthecolonialstrifenextdoor.BrokeafteritsHaitiandefeat.FrancesoldalargeregiontotheU.S.for$15million.TheLouisianaPurchasewouldprovetobeoneofthemostprofitablerealestatetransactionsevermade.NapoleonwouldnothavesoldhisclaimsexceptforthecourageandobstinateresistanceofHaitianinhabitants.

ItwouldtakesixdecadesfortheU.S.toacknowledgeHaitisindependence.Meanwhile,Haiti,burdenedbyitspost,independenceisolationandthetoomillionfrancsinpaymentitwasforcedtogiveFranceforofficialrecognition,beganitsperilousslidetowardturmoilanddependency,resultingina19-yearU.S.occupationandtwosubsequentinterventionsinthepast100years.JeffersononcepresenteddirewarningsaboutwhatmighthappentotheU.S.politicalsysteminaworst-casescenario,buthiswordsturnedouttobeamoreaccurateprophecyforAmericasplunderedneighbor:Thespiritofthetimes...willalter.Ourr

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論