修辭學重要性_第1頁
修辭學重要性_第2頁
修辭學重要性_第3頁
修辭學重要性_第4頁
修辭學重要性_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

:n不管西方所理解的修辭是被定義為“說服藝術勺,良言^w(“thescienceofspeakingwell”),還是“通過象征手段影響人們的思想,感情,態(tài)度,行為的一門實踐”,它在以非暴力手段處理沖突、協(xié)調行動、更新觀念、發(fā)展文明的一切努力中所發(fā)揮的關鍵作用是不言而喻的。從古希臘開始,修辭實踐就是西方文化、社會、教育的一個重要組成部分。在當代西方,修辭不僅不露聲色地支撐著交流、傳播、公關、廣告及一切形式的宣傳,為所有這些以象征手段調節(jié)大眾看法和態(tài)度的行業(yè)提供了基礎觀念,總體思路和基本方法,而且在保證國家根本體制的正常運轉、構筑主流意識形態(tài)、維持和增強所謂“軟性權力”等事關社會和民族興亡盛衰的要害利益上起著舉足輕重的作用。西方現(xiàn)代民主法制的施行對政治修辭和法律修辭的觀念性和技術性依賴是怎么強調都不過分的。而構成現(xiàn)代政治、法律修辭的原則、概念、技巧、策略、程序、體裁、規(guī)范等等無不源于可以上溯到古希臘的西方修辭傳統(tǒng)。由于修辭深深卷入西方社會、政治、文化生活的各個方面,并在從政策的制定,體制的運行到自我意識的構筑等核心任務上發(fā)揮無可替代的作用,要想真正了解西方,不能不首先了解西方修辭。要想善于和西方打交道,首先必須懂得如何和西方進行“修辭接觸"(rhetoricallyengagingtheWest)。要想真正參與與“國際”話語(包括學術話語)交流,也非熟練掌握西方修辭規(guī)范不可。:n我個人認為中國當前國情的一個組成部分是整個國家的實際外語水平與深化對外開放對外語提出的要求嚴重不相稱。

1=1=1=就我在美國與各國留學生和學者直接接觸得到的印象,我們跟歐洲非英語國家的差距不用說,就是跟發(fā)展中國家、尤其是那些所謂“后殖民”國家相比,也經(jīng)常不能不感到汗顏。這一差距是全方位的,并不僅僅局限于學子學人。例如,我國對外宣傳長期存在的問題是盡人皆知的。而如果跟我們派駐國外的商界人士有所接觸,人們就不由得要對國家和企業(yè)的對外商業(yè)談判和商務利益感到憂心忡忡。如何盡快縮小甚至消除上述差距似應成為現(xiàn)階段我國外語領域學術研究關注的焦點。我這里當然不是在提倡將學術興趣集中于一般意義上的“教學法”研究和其它跟改進課堂教學效果、提高學生聽、說、讀、寫能力有關的技術性問題。我指的是國家制定外語教育政策、采取有效措施提高對外交往水平時必須依靠的那一類科研成果以及類似的宏觀課題研究。例如,中國與西方的話語互動現(xiàn)狀究竟怎樣?從外語研究的角度看存在著哪些問題?又如,國內普遍覺得我們對西方的了解大大超過西方對我們的了解,這一良好感覺在多大程度上是經(jīng)得起驗證的呢?我們如果真正了解西方,則知己知彼,就應該能在與西方的各種交往中得心應手,游刃有余才是。如果事實正相反,我們在這種交往中經(jīng)常感到事倍功半,成效差強人意,則是不是應該考慮一下自己對交流對象是不是真正了解?就類似的問題進行有創(chuàng)意的、求真務實的學術研究應該是外語界學者專家們當仁不讓的責任。1=1=1=周:您能否結合西方修辭談談對國內外語教育和人才培養(yǎng)的看

法?1=III劉:首先,我覺得我國外語教學應該十分注重各種基本素質和能力的“配套”或者說同步發(fā)展。我這里指的不是國內外語教學界傳統(tǒng)上理解的聽、說、讀、寫、譯的同步發(fā)展,而是指使用外語進行真正的對外交往、應對時所要求的各種關鍵的素質和能力,包括一般智力成熟程度、對與外語相關的各種語境的知情程度、分析批判能力、跨文化自覺性、修辭互動能力等等。人文和社科領域的西方學者在私下里評論他們和一些中國同行的交流或者自己班上一些中國留學生的表現(xiàn)時經(jīng)常使用的一個詞是unsophisticatedo這是一個很難準確翻譯成中文的貶義詞,大意是“思想方法不夠圓熟、看問題不夠老到”。對于這種評論尤其是經(jīng)常溢于其言表的智力優(yōu)越感,我聽了當然很不受用。但是仔細分析一下他們下結論的基礎,則事情很清楚,造成這一印象的并不是交流者在英語基本功或相關“背景知識”方面存在突出缺陷,而恰恰是語言有效應用所要求的“配套”素質和能力的缺乏。1=III我覺得就國家當前的發(fā)展而言,我們急需的是那種能使用外語應對和說服并按照自己的意愿盡可能改變對方的看法和態(tài)度的人才。在任何領域、出于任何目的的對外交往要想取得成效,都非有這種能手不可。例如,任何意義上的國際“公關”的成敗得失都取決于我們有沒有這種人才。日益增加的涉外法律糾紛的處理和解決也一樣。而涉外商業(yè)談判歸根結底就更是按照自己的利益力求最大限度地“改變對方的看法和態(tài)度”的

過程。相比之下,我們可能暫時不那么需要那種具有一般所理解的外語語言文學“修養(yǎng)”的外語通。后面這種人或許可以操流利正確的牛津或紐約腔英語侃侃而談,對英語國家上至經(jīng)典作家下到流行音樂、影星球星都十分了解,然而一談正事,一需要解決棘手的問題、尤其是一面對充滿利益沖突的爭議卻無法使l=j自己的跨文化交流伙伴或對手肅然起敬。說來說去,又談到必須注重英語修辭教育了。我以為中國外語教學要取得真正的突破,非實現(xiàn)從語言到話語,表達到應對,交流到說服,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論