中西方文化差別及相同點(diǎn)分析_第1頁(yè)
中西方文化差別及相同點(diǎn)分析_第2頁(yè)
中西方文化差別及相同點(diǎn)分析_第3頁(yè)
中西方文化差別及相同點(diǎn)分析_第4頁(yè)
中西方文化差別及相同點(diǎn)分析_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中西方文化差別及相同點(diǎn)分析

委婉語(yǔ)作為日常語(yǔ)言現(xiàn)象頻繁的出現(xiàn)在我們的日常交往中,這其中包括沒(méi)一個(gè)社會(huì)、言語(yǔ)共同體、社會(huì)階層,是人們協(xié)調(diào)人際關(guān)系的一個(gè)重要手段。HughRawson曾在其著作中提到“:委婉語(yǔ)如此深深潛入我們的語(yǔ)言,以致我們中間沒(méi)有誰(shuí),即使那些自詡為直截了當(dāng)?shù)娜?,能夠在不使用委婉語(yǔ)的情況下過(guò)完一天。[1]”每一種文化中,都存在著無(wú)法直接表達(dá)的事物,在人際交往中,人們?yōu)榱吮荛_(kāi)涉及到的粗俗事物,通常采用迂回曲折的表達(dá)方式,使所表達(dá)的內(nèi)容更悅耳。委婉語(yǔ)的出現(xiàn)不僅彌補(bǔ)了語(yǔ)言應(yīng)用的不足,而且還極大地豐富了語(yǔ)言詞匯。委婉語(yǔ)是社會(huì)文明的產(chǎn)物,它既是語(yǔ)言現(xiàn)象,又是文化現(xiàn)象。英漢兩種語(yǔ)言擁有其語(yǔ)言上的共性,但是在其各自形成與發(fā)展的過(guò)程中,不可避免的受到所處的社會(huì)文化背景的影響,既有獨(dú)特性又有共性。反映在委婉語(yǔ)方面也是如此,英漢委婉語(yǔ)之間也是有同有異。本文嘗試從委婉語(yǔ)所反映的中西方文化異同點(diǎn)做探討性研究。

一、表示“年老”的委婉語(yǔ)

對(duì)待“老”的不同看法,體現(xiàn)了中西方不同文化價(jià)值觀。在西方文化中,“老”意味著行動(dòng)遲緩、思想僵化、怪癖、思想僵化等,是大家避諱的詞語(yǔ)。中國(guó)人并不避諱“老”,普遍認(rèn)為“老”字代表著豐富的閱歷、經(jīng)驗(yàn)、智慧、成熟、可靠、受尊重,以“老”為榮,不在避諱范圍之內(nèi)。例如“老板”、“老總”“、老師傅”等詞中并沒(méi)有年齡的內(nèi)涵,而是說(shuō)話人借以表達(dá)對(duì)對(duì)方的敬意。年輕人通常以“老”稱呼老年人以示尊敬,在姓氏之后加一“老”字,更有“德高望重”之感,例如“王老”、“馬老”等等。向年紀(jì)大的人問(wèn)年齡時(shí),通常說(shuō)“您老高壽?”。這些都體現(xiàn)了我們中華民族幾千年尊老、重老的傳統(tǒng)美德。在美國(guó)有這樣一句話“,如果一個(gè)人告訴了你他的年齡,他就會(huì)告訴你關(guān)于他的一切”,可見(jiàn)西方人對(duì)于“老”和年齡是極其敏感的。如果用“old”一詞稱呼上了年紀(jì)的人,會(huì)令對(duì)方相當(dāng)反感,感到受到侮辱,覺(jué)得被別人當(dāng)做包袱或沒(méi)有用的人。英語(yǔ)中有很多有關(guān)“老”的委婉語(yǔ),例如“theadvancedinage”;“seniorcitizen”;sec-ondchildhood;“thematurepeople”等等來(lái)替代“theoldpeople”。[2]實(shí)際上,在現(xiàn)實(shí)生活中,由于西方文化所體現(xiàn)出的“輕老”價(jià)值觀,這些委婉語(yǔ)的使用,并不能減輕上了年紀(jì)的人,因所承受的文化偏見(jiàn)所導(dǎo)致的家庭停壓力、社會(huì)壓力。

二、有關(guān)“死亡”和“生病”的委婉語(yǔ)

雖然中西方文化在價(jià)值觀、民風(fēng)民俗等方面有較多差異,但是在某幾類委婉語(yǔ)的使用反面尤其相似性。以“死亡”為例,無(wú)論任何國(guó)家和民族、任何人,無(wú)論他地位如何顯耀,收入幾何,境界高低,年長(zhǎng)或年幼,對(duì)于“死亡”懷有強(qiáng)烈的恐懼心理。無(wú)論是東方還是西方,大家普遍“死亡”是極其可怕的,涉及到這個(gè)詞時(shí),人們總是要盡量避免說(shuō)出來(lái)。在我國(guó)民間流傳著一種說(shuō)法“七十三、八十四,閻王不叫自己去”,迷信的人為七十三歲和八十四歲是兩個(gè)“檻”,因此許多到了這兩個(gè)年齡的老人都不愿意說(shuō)出自己的實(shí)際年齡,通常多說(shuō)或者少說(shuō)一歲,以便回避這兩個(gè)視為跟死亡有關(guān)的數(shù)字。

英語(yǔ)語(yǔ)言國(guó)家的人們大都信仰基督教,宗教一元化對(duì)委婉語(yǔ)的影響也比較大。“死亡”是一種神秘的、禁忌的事物,人們不能解釋“死亡”的神秘和可怕,于是求助于宗教,在西方很多與“死亡”有關(guān)的委婉語(yǔ)都來(lái)自于圣經(jīng)。圣經(jīng)中的《創(chuàng)世紀(jì)》一篇提到上帝用泥土創(chuàng)造了人類,并且人類生而平等,因此人死后“歸于塵土”。相當(dāng)數(shù)量的基督徒相信“原罪”之說(shuō),在這些人看來(lái),死亡就意味著“償還債務(wù)”,帶著賬本到上帝那里去“銷賬”。[2]只有活著時(shí)做善事的人們,才能夠“進(jìn)天國(guó)”“,與上帝在一起”,而生前做壞事、行惡的人們只能“下地獄”接受永世的懲罰。對(duì)于我國(guó)影響比較大的宗教之一是佛教,雖然佛教起源于印度,但是自唐朝以來(lái),佛教對(duì)中國(guó)的影響不亞于本土宗教。漢語(yǔ)中的“去世”“、逝世”、“謝世”等死亡委婉語(yǔ),皆出自佛教的“世代輪回”之說(shuō)。而且佛教徒信奉“六道”輪回之說(shuō),唯有皈依佛門才能擺脫無(wú)止境的煩惱和困苦,只有通過(guò)誦讀佛經(jīng)、修煉才能修成正果。因此,佛教徒又把“死亡”叫做“圓寂”“、坐化”、“歸寂”等等。起源于我國(guó)的道教,相信人是屬于自然界的一部分,追求長(zhǎng)生不老,通過(guò)煉制丹藥想要達(dá)到生命不滅、肉體成仙。認(rèn)為人死亡是“羽化”、“仙逝”、“駕鶴西去”“、駕返瑤池”等等。

中國(guó)古代傳統(tǒng)習(xí)俗中認(rèn)為患病是魔鬼作祟的結(jié)果,即使真的生了病,也不能說(shuō)出“病”字。從病人自身的角度出發(fā),人們不愿遭受病痛的折磨;從體諒他人方面來(lái)說(shuō),對(duì)患者直言會(huì)增加他們的傷感和憂慮。通常用“欠安”“、不舒服”“、微恙”來(lái)代替“病”字,把疾病“大病化小,小病化無(wú)”。西方人在談?wù)摷膊r(shí),也比較避諱,多用“haveatrouble”來(lái)表示disease。涉及到“殘疾”時(shí),人們則更加小心,因?yàn)闅埣踩耸巧鐣?huì)中不可忽視的一個(gè)群體,由于受到他們自身身體和心理上的傷害,他們的自尊心很強(qiáng),而且很敏感。漢語(yǔ)中使用“腿腳不靈活”、“耳朵有點(diǎn)背”、“眼睛不好使”,因?yàn)樵谀承﹫?chǎng)合直言別人的身體缺陷,無(wú)疑是打別人耳光、揭別人的傷疤。為了減少對(duì)殘疾人的傷害,生活中常常用上文中提到的委婉語(yǔ)表達(dá)。這一點(diǎn)英語(yǔ)和漢語(yǔ)完全一致,如“imperfecthearing”表示“deaf”“,inconvenient”表示“dis-abled”,“special”表示“mentalretardation”。[2]

三、有關(guān)職業(yè)的委婉語(yǔ)

英語(yǔ)和漢語(yǔ)中均存在相當(dāng)數(shù)量關(guān)于職業(yè)的委婉語(yǔ),這一類委婉語(yǔ)常常通過(guò)夸張,減少、消除某些職業(yè)稱呼中地位低下的語(yǔ)意聯(lián)想。特別是在中國(guó),受到幾千年來(lái)的封建傳統(tǒng)思想的影響,認(rèn)為人分三六九等,職業(yè)有三教九流,常常將一些認(rèn)為不夠“體面”的職業(yè)使用委婉語(yǔ)加以美化,從而使一些“卑微”的職業(yè)聽(tīng)起來(lái)更悅耳、令人羨慕。例如:花匠———園藝師、三陪小姐———失足婦女、清潔工———保潔員、理發(fā)師———造型設(shè)計(jì)師、幫傭———家政助理、農(nóng)民工———新市民。西方國(guó)家受到源于基督教的“人生來(lái)平等”的觀念,這種追求平等的思想也反映在人們對(duì)于各種職業(yè)的態(tài)度上。在日常語(yǔ)言中,為了消除對(duì)一些所謂的下等職業(yè)工作者帶來(lái)心理、精神的不平衡,同時(shí)以示對(duì)他人的尊重,英語(yǔ)中也有大量的關(guān)于職業(yè)的委婉語(yǔ)。例如,“hairdress”———““beautician,“butcher”———“meattechnologist”,“maid”———“domestichelp”,“shoper”———“salesrepresentative”,“famer”———“agriculturesciencespecialist”。[2]

四、有關(guān)生理結(jié)構(gòu)和生理現(xiàn)象的委婉語(yǔ)

涉及到有關(guān)生理的話題,無(wú)論是內(nèi)斂的中國(guó)人,還是較為開(kāi)放的西方人,這方面的委婉語(yǔ)都是相當(dāng)豐富的。中國(guó)幾千年的文化,形成了的道德標(biāo)準(zhǔn)是“;非禮勿視,非禮勿聽(tīng)?!边@其中禮的標(biāo)準(zhǔn)就包括生理變化、身體性器官及其聯(lián)想內(nèi)容。雖然由于西方文化影響,現(xiàn)今中國(guó)性觀念逐漸開(kāi)放,但在中國(guó)性禁忌已經(jīng)持續(xù)力兩千多年,在公共場(chǎng)合不加修飾的使用和性有關(guān)的詞匯還是不太能讓大部分國(guó)人接受。漢語(yǔ)中出現(xiàn)了很多這方面的委婉語(yǔ),生殖器被婉曲的用“下身”、“私處”“、那個(gè)地方”等表示,性行為被說(shuō)成“周公之禮”、“房事”、“圓房”“、云雨”,女人懷孕用“有喜了”“、身懷六甲”、“害喜”、“雙身板兒”等表示。雖然相對(duì)中國(guó)而言,西方人的性觀念更加開(kāi)放,西方人敢于談?wù)撔?、?lè)于談?wù)撔?,英語(yǔ)中有關(guān)性的表達(dá)方式遠(yuǎn)比漢語(yǔ)要豐富,但是也傾向于委婉的方式。跟男女生殖器有關(guān)的詞也非常多,例如“secretpart”、“privypart”,用“haveanaffairwith”、“gotobed”來(lái)表示性行為。[2]跟人體有關(guān)的一些生理現(xiàn)象詞匯,也普遍被認(rèn)為難登大雅之堂,例如排尿、廁所、排便、月經(jīng)等。無(wú)論是在中國(guó)還是西方國(guó)家,在公開(kāi)場(chǎng)合提及這些,都會(huì)被認(rèn)為沒(méi)有修養(yǎng)、粗俗。在漢語(yǔ)中,把上廁所成為“小解”、“方便一下”“、去一號(hào)”、“洗洗手”等。英語(yǔ)中類似的委婉語(yǔ)則有“gototherestroom”、“washone’shands”、“relieveoneself”、“powderone’snose”等等。女性的月經(jīng)由于被認(rèn)為是不潔之物,漢語(yǔ)與之相關(guān)的委婉語(yǔ)包括“生理期”、“例假”“、大姨媽來(lái)了”等,英語(yǔ)中則是“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論