




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
跨境電商海外直郵合同ContractLawofthe精品文檔跨境電商海外直郵合同甲 方:PartyA:.地 址:Address:乙 方:PartyB:地 址:Address:甲乙雙方基于公平、誠信、共贏的原則,在中華人民共和國指定之跨境貿(mào)易區(qū)域內(nèi)進行跨境電子商務(wù)的貿(mào)易合作。甲乙雙方根據(jù)《中華人民共和國合同法》及相關(guān)法律法規(guī)規(guī)定,簽訂本跨境電子商務(wù)合同(以下稱為“本合同”),以期雙方共同遵守并執(zhí)行。Intheprinciplesofhonesty,fairness,andcommonwin,bothpartiesherebyagreetocarryoutcross-bordere-commercetradecooperationinfreetradezonesandbondedareasofthePeople’sRepublicofChina.IncompliancewiththePeople’sRepublicofChinaandtherelevantlawsandregulations,thethreepartieshereinagreetoenterintoandsignthisCross-BorderE-CommerceDirectmailAgreement(hereinafterreferredtoas “theAgreement ”).基本定義境內(nèi):中華人民共和國(除香港、澳門、臺灣以外)的大陸地區(qū)境外:上述“境內(nèi)”區(qū)域以外的地區(qū)終端消費者:直接在電子商務(wù)平臺上實施挑選,購買,付款等行為的個人,是整個商品流通過程最后環(huán)節(jié)的執(zhí)行者??缇畴娮由虅?wù)平臺:指跨境通,天貓國際,萬國優(yōu)品,京東全球購,乙方自有平臺等雙方協(xié)商確認的跨境電子商務(wù)平臺。直郵服務(wù):本協(xié)議所指的直郵服務(wù)指境內(nèi)終端消費者通過乙方在跨境電商平臺上開立的虛擬店鋪中對甲方所有的產(chǎn)品提交訂單并向乙方完成支付,乙方以此作為終端消費者向甲方進行某特定產(chǎn)品購買的邀約。付款渠道:指終端消費者在乙方經(jīng)營的跨境電子商務(wù)平臺購買貨物后,將錢款支付至乙方賬戶或其他第三方賬戶的方式 (包括但不限于支付寶,微信支付,信用卡支付等 )BasicDefinitionTheMainlandofChina: People ’sRepublicofChina(excludingHongKong,MacaoandTaiwan)收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔ForeignLands: theotherterritoriesexceptthemainlandofChinaConsumer: individualswhochoose,buyandpayone-commerceplatform.Theyarethelaststepofthewholecommoditycirculation.Cross-bordere-commerceplatform: thecross-bordere-commerceplatformssuchasKJT,TmallGlobal,WGYP,JDGlobalandthecross-boardere-commerceplatformowedbypartyBandotherplatformthathavebeenagreeduponbybothparties.DirectMailService: The “directmailservice “mentionedheremeansthatinthemainlandofChina,inregardtoproductsownedbyPartyA,consumersplaceorder(s)andsettlepaymenttoPartyBthroughonlinestoresincross-bordere-commerceplatformsthatownedbyPartyB,whichcanberegardedasabuyer-sellerrelationshipbetweenPartyAandconsumers.TypesofPayment: thewayormethodthatconsumerpayforgoodsone-commerceplatform(s)managedbyPartyBtoPartyB ’saccountorotherthirdParty ’sacco(includingbutnotlimitedtoAlipay,WechatPayandcreditcard,etc.)授權(quán)經(jīng)銷AuthorizedDistribution1.1. 甲方在此授權(quán)乙方作為(見附件)品牌(在以下簡稱為“合作品牌”)商品的授權(quán)直郵服務(wù)提供商,在甲方指定的跨境貿(mào)易區(qū)域內(nèi)或跨境電子商務(wù)銷售渠道中(以下簡稱“銷售區(qū)域”)根據(jù)甲方指令代理甲方運作維護其擁有的合作品牌商品。PartyAhereinauthorizesPartyBastheauthorizeddirectmailserviceproviderfor(seeappendix)brand(hereinafterreferredtoas “CooperatingB rand ”)tosellits(their)commoditiesonbehalfofPartyAaccordingtoPartyA ’sinstructioninthecross-bordertradeareasorcross-bordere-commercesaleschannels(hereinafterreferredtoasthe“SalesArea”)PartyBactsasanagency,runsandmanagesCooperatingBrand productsownedbyPartyAaccordingtoPartyA uctions’.sinstr1.2. 甲方負責根據(jù)乙方提交的境內(nèi)終端消費者的訂單需求,由甲方在約定的時間內(nèi)以合適、合理的國際快遞的方式安排發(fā)送貨物至終端消費者。乙方負責將產(chǎn)品的境內(nèi)終端消費者的訂單需求依據(jù)本協(xié)議約定提供給甲方;甲方保留貨物的所有權(quán),直至消費者完成簽收貨物,貨物所有權(quán)由甲方直接轉(zhuǎn)移至境內(nèi)終端消費者;貨款由境內(nèi)終端消費者支付給乙方,并由乙方根據(jù)本協(xié)議約定支付給甲方。PartyAshouldsendgoodstoconsumersthroughreasonableandproperinternationalexpresswithindue-timeaccordingtotheinformationofconsumer’spurchaseorderofferedbyPartyB.PartyBshouldconveythepurchaseorderinformationtoPartyA;TheproductsbelongtoPartyAuntilconsumer(s)receivethegoods,theproductpropertyrighttransfersfromPartyAtoend-userconsumers;收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔end-userconsumerspaymoneytoPartyBandthenPartyBpaytoPartyAbyconvention.1.3. 甲方應(yīng)當提供產(chǎn)品的宣傳資料給乙方,以便乙方在其店鋪中對產(chǎn)品進行推廣。甲方對于提供的宣傳資料的真實性、有效性、合法性負全部責任。PartyAshouldofferproductpublicitymaterialstoPartyBthatPartyBmayconductsalespromotioninitsstores.PartyAtakesfullresponsibilitiesfortheauthenticity,effectivenessandvalidity.1.4. 如乙方因商品(包括但不限于交付時間和地點、質(zhì)量瑕疵或權(quán)利瑕疵等問題)遭受索賠或處罰的,甲方應(yīng)當賠償乙方遭受的一切損失。其他消費者糾紛,由甲乙雙方協(xié)商解決。若需要,在甲方要求下,乙方可以提供便利與支持。Ifthereoccursconsumptiondispute orcomplaintcausedbyproducts ‘qualityortransportation,PartyAisobligedtosolvethedisputeandPartyBisobligedtocooperatewithPartyAifPartyAdelegatestheauthoritytoPartyB;Ifthereoccursotherconsumptiondispute,thedisputeshouldbesettledthroughnegotiationbetweenPartyAandPartyB.Ifrequires,undertherequestofPartyA,PartyBshallofferconvenienceandsupport.1.5. 雙方之間僅限于商品直郵服務(wù)的關(guān)系,為互相獨立的合同締約雙方。甲方為產(chǎn)品的擁有方,承擔與營銷對應(yīng)產(chǎn)品相關(guān)的一切責任和費用,乙方僅基于本協(xié)議項下約定提供與直郵有關(guān)的服務(wù),不對產(chǎn)品主張所有權(quán),其所有與對應(yīng)產(chǎn)品運維及銷售有關(guān)的行為都應(yīng)當在甲方授權(quán)下開展。BothpartiesaremutuallyinterdependentpartiesofthisAgreementandtheirrelationshipislimitedtoproductdirectmailservice.PartyAownstheproductsandresponsibleforallthecostsoccurredduringthemarketingandsalespromotion.Also,PartyAshouldenjoyalltheprofitsfromsellingtheproducts.PartyBisresponsiblefortheoperation.PartyBonlyofferservice(s)relatedtodirectmailserviceonbasisofthisconvention.PartyBdonotclaimtheownershipofPartyA’sproductsandallPartyB’smanagingandsellingbehaviorshouldbecarriedoutunderPartyAauthorization.1.6. 乙方不得在開展業(yè)務(wù)時聲稱其具有甲方、其任何關(guān)聯(lián)公司或附屬公司的合伙人、代表、代理人或特許商的身份,或以明示或暗示的方式作出類似表述。乙方并不因本協(xié)議書的簽署而被視為與甲方或其任何關(guān)聯(lián)公司和附屬公司有上述關(guān)系。乙方不得代表甲方簽訂任何合同性文件或作出任何承諾、聲明、保證或陳述。乙方違反前述規(guī)定所簽訂的合同性文件和作出的任何承諾、聲明、保證或陳述對甲方在任何情況下均不具有約束力。收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔PartyBshallnot,whileconductingbusiness,claimthatitisthepartner,representative,agent,orfranchiserofPartyA,oritsrelatedcompanyoraffiliatedcompany,normakeanysimilarstatementinanexplicitorimplicitway.AllactivitiesthatPartyBisgoingtotakeregardingtothesalesandpromotionofPartyA’sproductsshouldbeundertheinstructionandauthorizationofPartyA.PartyBdoesnotcomeintoorhavetheaforementionedrelationshipwithPartyAoranyofitsrelatedcompaniesoraffiliatedcompaniesbysigningofthisAgreement.PartyBshallnotrepresentPartyAtosignanycontractualdocumentormakeanycommitment,promises,announcements,orstatements.ShouldPartyBviolatethistermtosignanycontractualdocumentormakeanycommitment,promises,announcements,orstatementsonbehalfofPartyA,thesameshallnotbebindingforPartyAinanycases.1.7. 雙方約定在協(xié)議生效 6個月時就協(xié)議中條款進行討論和調(diào)整。相關(guān)調(diào)整(若有)以備忘錄形式補充至此協(xié)議內(nèi)容中。Bothpartiesagreetodiscussandadjusttheclausesafter6monthswhentheagreementbecomeseffective.Theadjustments(ifthere’llbeany)willberecordedthroughmemoandworkaspartofthisagreement.銷售渠道SalesChannels2.1. 銷售渠道指跨境電子商務(wù)平臺。Saleschannelsrefertothecross-bordere-commerceplatforms.2.2. 乙方同意只能在銷售渠道內(nèi)發(fā)展分銷網(wǎng)絡(luò),進行分銷活動。如果甲方是合作品牌的品牌方或是合作品牌的總代理,除非有甲方的事先書面同意,乙方不得從任何第三方購買合作品牌商品;乙方不得通過非官方許可的跨境電子商務(wù)平臺向任何單位或個人銷售合作品牌商品,不得向任何國家或者地區(qū)出口合作品牌商品。PartyBherebyagreesthatitshalldevelopitsdistributionnetworksandcarryoutdistributionactivitiesonlywithinthesaleschannels.WithoutthepriorwritingconsentofPartyA,PartyBshallnotbuyproductsofCooperatingBrandfromanythirdpartyifPartyAistheBrandownerorgeneralagentofCooperatingBrand;PartyBshallnotselltheproductsofCooperatingBrandtoanyorganizationorindividualthroughothercross-bordere-commerceplatformsthanofficiallyrecognizedbyPartyA,norexportproductsofCooperatingBrandtoanycountryorregion.直郵商品收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔DirectMail Products3.1. 本合同項下所稱“直郵商品”是指甲方向乙方提供的本合同(附件一)項下商品,直郵商品的具體信息詳見本合同附件一直郵商品清單。根據(jù)實際業(yè)務(wù)需要,經(jīng)甲乙雙方協(xié)商同意可以修訂附件一項下的商品清單。Theterm“directmailproducts”underthisAgreementreferstotheproductsprovidedbyPartyAtoPartyBunderthisAgreement(AppendixA).DetailedinformationaboutthedirectmailproductsisprovidedinAppendixAListofDirectmailProducts.Thelistmaybemodifiedbasedonthepracticalbusinessneedsunderthenegotiationsandagreementofbothparties.3.2. 合同期限內(nèi),乙方可根據(jù)市場實際狀況建議甲方調(diào)整供貨產(chǎn)品并以書面形式達成一致。DuringthevalidityperiodofthisAgreement,basedonthepracticalmarketconditions,PartyBmayadvisePartyAtoadjustthesupplyproductsandreachanagreementwithPartyAinwriting.合同期限ValidityPeriodoftheAgreement4.1. 本合同期限自 2016年月 日始,至 年月日止。ThisAgreementisvalidfrom4.2. 本合同自雙方授權(quán)代表簽字并 /或加蓋公章之日起生效。ThisAgreementtakeseffectuponsigningand/orstampingbytheauthorizedrepresentativesofbothparties.甲方的責任與義務(wù)ResponsibilitiesandObligationsofPartyA5.1. 甲方應(yīng)根據(jù)乙方的實際經(jīng)營狀況和需求提供甲方相關(guān)證照(如營業(yè)執(zhí)照、法人代表身份證、組織機構(gòu)代碼、稅務(wù)登記證等)、經(jīng)銷授權(quán) (此處“經(jīng)銷授權(quán)”包括品牌方給予甲方的授權(quán)以及甲方給予乙方的授權(quán))以及商品相關(guān)文件(如商品的商標注冊證明、商標使用權(quán))。PartyAshallproviderelevantcertificates(suchasbusinesslicense,IDoflegalrepresentative,organizationcode,andtaxregistrationcertificate)ofPartyA,distributionauthorization( “distributionauthorization ”hereincludesbrandowner ’sauthorizationtoPartyAandPartyA ’sauthorization),andtoPartyBproduct-relateddocumentsbasedontheactualbusinessconditionsandneedsofPartyB(suchasCertificateofRegistrationofTradeMarkorrighttousethetrademark).收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔5.2.甲方保證其提供的直郵商品與商標注冊地國家商品描述及要求相符,均品質(zhì)優(yōu)良,不屬于殘次品、返廠貨或壓倉貨,所有直郵商品的制造、包裝或標簽均符合產(chǎn)地國以及銷售地國(即中國)以及其它相關(guān)國家和地區(qū)的法律法規(guī)的規(guī)定 .如甲方提供的商品未達到上述標準而給乙方造成損害及損失,甲方應(yīng)承擔相應(yīng)法律責任及賠償乙方因此遭受的一切損失。如任何第三方就商品提出任何索賠或其它權(quán)利主張的,甲方應(yīng)采取一切必要措施,確保乙方免受損害,如乙方因此遭受損失的,甲方應(yīng)當承擔賠償責任。PartyAherebypromisesthatthedirectmailproductsitprovidescomplywiththecountryoforigindescriptionandrequirements,areofgoodquality,andarenotdefectiveproducts,returnedproducts,orproductsthathavelongbeenstoredinthewarehouse,andthatthemanufacture,packaging,orlabelofalldirectmailproductscomplywiththerelevantlawsandregulationsofthecountryoforigin.ShouldtheproductsprovidedbyPartyAfailtoreachtheaforementionedstandards,causinganydamageorlosstoPartyB,PartyAshallbeliableforallrelevantlegalresponsibilitiesandshallcompensateforallthelossesthusincurredtoPartyB.5.3. 甲方若需乙方提供市場營銷、客服服務(wù)以及其他服務(wù),則甲方應(yīng)確保提供給乙方相應(yīng)的素材、培訓以及其他協(xié)助以便乙方推廣合作品牌。IfPartyAwouldrequirePartyBtodomarketingpromotion,customerserviceandotherservices,PartyApromisestoprovidetherelevantmarketingmaterials,customerservicetraining,andotherassistancetoPartyBsoastofacilitatethelattertopromotetheCooperatingBrand.乙方的責任與義務(wù)ResponsibilitiesandObligationsofPartyB6.1. 乙方應(yīng)提供其在合同期間合法經(jīng)營的證照依據(jù),如營業(yè)執(zhí)照、法人代表身份證、組織機構(gòu)代碼、稅務(wù)登記證等。PartyBshallprovidetherelevantcertificatesforitslegitimatebusinessoperationduringthecontractvalidityperiod,suchasbusinesslicense,IDoflegalrepresentative,organizationcode,andtaxregistrationcertificate.6.2. 乙方不得經(jīng)營銷售非國家法律規(guī)定的供貨的、假冒或仿冒的合作品牌商品的非法進口商品、侵權(quán)商品或其它假冒偽劣商品,一經(jīng)發(fā)現(xiàn),甲方有權(quán)立即終止本協(xié)議并保留采取法律行動、追究乙方的責任之權(quán)利。PartyBshallnotdistributeCooperatingBrandofproductsthataresuppliedfromunauthorizedchannels,illegallyexportedproducts,infringingproducts,orotherfakeorcounterfeitproducts.UpondetectionofanysuchactivitiesofPartyB,PartyAhastherighttoimmediatelyterminatethisAgreementandtherighttotakelegalactivitiesagainstPartyB.收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔6.3. 若發(fā)現(xiàn)第三方侵犯合作品牌其關(guān)聯(lián)公司的商標、商號、專用權(quán)或其它知識產(chǎn)權(quán),乙方應(yīng)及時通知甲方。Upondiscoveryofanyinfringementbyanythirdpartyonthetrademarks,tradenames,exclusiverights,orotherintellectualpropertyrightsofCooperatingBrandanditsrelatedcompany,PartyBshallnotifyPartyAintime.商品供備貨productsSupplyandStocking7.1. 甲方應(yīng)保證合理的庫存,盡量避免缺貨情況的發(fā)生或?qū)⑷必浰斐傻挠绊懡禐樽畹?。Bothpartiesshallcollaboratewitheachothertoensurereasonableinventoryandavoidtheoccurrenceofproductsshortageorminimizetheimpactoftheproductsshortage.7.2. 甲方向消費者提供的直郵商品的品名數(shù)量和發(fā)貨期等需與乙方提供的商品訂單保持一致。若由于信息不一致導致收貨和銷售產(chǎn)生任何問題,由甲方承擔。Thenames,quantityandotheressentialinformationofthedirectmailproductsprovidedbyPartyAtoPartyBshallcomplywiththeproductsorderform;PartyBmayrefusetopayforproductsthatdonotmeettheorderformrequirementsandPartyAshallimmediatelyreplacetheproductsaccordingtotheorderform.7.3 若由于甲方錯發(fā)漏發(fā)消費者訂單對乙方的正常業(yè)務(wù)運作帶來不良影響,甲方應(yīng)當及時糾正其行為并及時對給乙方造成的不良影響進行補救,甲方應(yīng)賠償乙方因此遭受的一切損失。IfPartyAsendswrongpiece(s)ormisse scustomers ‘order(s)andbringsaboutnegativeeffecttoPartyB,PartyAshouldcorrectitsbehaviorpromptlyandmakesomecompensationtoPartyBforthenegativeeffect.結(jié)算條款8.1 甲方提供乙方市場銷售建議價;乙方根據(jù)甲方的市場銷售建議價銷售,并在甲方確認的情況下可以打折銷售。結(jié)算價見附件 A。PartyAwillofferPartyBthesalesproposalprice;PartyBwillsalebasedontheproposalprice,andcanofferdiscountsthatconfirmedbyPartyA.SettlementpriceisasattachmentA.8.2 結(jié)算:Settlement :□每自然月:以每個自然月為結(jié)算期,每個月 1日為上月結(jié)算日;Eachcalendarmonth:Eachcalendarmonthistakenasasettlementperiod,withthefirstdayofeachmonthbeingthesettlementdayforthepreviousmonth;收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔□每半自然月:以每半個自然月為結(jié)算期,每月 16日與次月1日為結(jié)算日;Everyhalfcalendarmonth:Eachhalfcalendarmonthistakenasasettlementperiod,withthesixteenthdayofeachmonthandthefirstdayofthenextmonthbeingsettlementdays;□每自然旬:以每自然旬為結(jié)算周期,每月 10日、20日、30日的次日為結(jié)算日;Everyone-thirdcalendarmonth:Eachone-thirdcalendarmonthistakenasasettlementperiod,withthedaysimmediatelyfollowingthetenth,twentiethandthirtiethdaysofeachmonthbeingsettlementdays;□每周:以一周為結(jié)算周期,每周一為上周的結(jié)算日;Weekly:Eachweekistakenasasettlementperiod,withMondaybeingthesettlementdayforthepreviousweek;□每三天:以三天為結(jié)算周期,結(jié)算周期結(jié)束的次日為結(jié)算日;Everythreedays:Threedaysaretakenasasettlementperiod,withthedayimmediatelyfollowingtheendofthesettlementperiodbeingthesettlementday.以上結(jié)算日遇休息日或法定節(jié)假日的,順延至休息日或法定節(jié)假日結(jié)束后的第一個工作日。Theaforesaidsettlementdayshallbeextendedtotheimmediatelynextworkingdayifitfallsonanon-workingdayorpublicholiday.質(zhì)量條款和售后處理QualityProblemsandAfter-salesService9.1. 甲方對其所供貨之商品的質(zhì)量問題負責,甲方提供的商品必須符合產(chǎn)地國、銷售地國(即中國)及其它相關(guān)國家和地區(qū)的法律規(guī)定和行業(yè)標準。PartyAshallberesponsibleforthequalityproblemsoftheproductsitprovides.TheproductsprovidedbyPartyAshallcomplywiththeGMPandTGAproductionqualitystandardsofthecountryoforigin.9.2. 甲方保證提供產(chǎn)品的剩余保質(zhì)期為產(chǎn)品有效期的 75%以上。PartyAshallensurethevalidityofsuchsuppliedproductshasmorethan75%remaining.9.3. 甲方保證向乙方提供合法、有效的企業(yè)資格證書,并保證文件的真實性、有效性。其中需包括原產(chǎn)國廠家準許生產(chǎn)、貿(mào)易證明、營業(yè)執(zhí)照、衛(wèi)生證書(食品、化妝品等需)、授權(quán)書。PartyAshouldofferlegalandvalidcertificatesofenterprisequalification(includingmanufacturinglicenseinthecountryoforigin,certificateoffreesale,businesslicense,healthcertificateandauthorizationdocuments)toPartyBandensuretheauthenticityandvalidityofthesedocuments.收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔9.4. 甲方須向乙方提供產(chǎn)品基本信息(包括:名稱、規(guī)格、箱裝、條形碼、效期、包裝、標簽、說明書等)、產(chǎn)品質(zhì)量標準、原產(chǎn)國生產(chǎn)廠家放行報告。Party A should offer the basic product information (including product name,specification,packinginformation,barcode,periodofvalidity,packaging,labelandinstructionbook,etc.),qualitystandardandthereleasereportofmanufacturersinthecountryoforigintoPartyB.9.5. 因為甲方未如實對商品進行描述等甲方原因所引發(fā)的售后問題,其責任由甲方承擔。Shouldtherebeanyafter-salesissuesatthefaultofPartyA,forexample,ifPartyAfailstogiveanauthenticdescriptionoftheproducts,PartyAshallbeheldliable.ShouldtherebeanylossestotheproductvalueduetotheimproperoperationofPartyBratherthanthequalityproblems,PartyBshallbeliableforthelossesandrelevantexpenses.9.6. 協(xié)議無論以任何原因終止后,甲方同樣對商品具有質(zhì)量保證責任。Eventheagreementterminate,PartyAisresponsiblefortheQAissuesofthegoodsPartyBconsignedfromPartyAforsell.9.7. 若終端消費者收到的貨物存在質(zhì)量問題導致消費者要求退貨,貨物將由消費者退回至甲方,退貨過程中所產(chǎn)生的費用由甲方承擔,乙方將消費者支付的金額由相關(guān)付款渠道退回給消費者,且甲方承擔買賣和退貨過程中產(chǎn)生的稅費。Ifgoodsreceivedbycustomershasqualityproblem(s)thatcustomersrequestgoodsreturning,thegoodswillbereturnedfromcustomerstoPartyA.ThecostoccurringinthereturningprocessiscoveredbyPartyA.PartyBreturnscustomers ’paymenttocustomersthroughrelevanttypesofpayment(e.g.Alipay).Inalltheseprocesses,PartyAbearsthetaxpayment.9.8. 若終端消費者收到貨物后不存在質(zhì)量問題而由于其他原因要求退貨,貨物將由消費者退回至甲方,退貨過程中所產(chǎn)生的費用由消費者承擔,乙方將扣除代繳稅款的貨款由相關(guān)付款渠道退回給消費者。Ifgoodsreceivedbycustomershasnoqualityproblemandcustomersrequestgoodsreturningwithotherreasons,thegoodswillbereturnedfromcustomerstoPartyA.Thecostoccurringinthereturningprocessiscoveredbycustomers.PartyBdeductsthetax收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔fromcustomers ’paymentandreturnstheresttocustomersthroughrelevanttypesofpayment.商品所有權(quán)OwnershipoftheProducts在直郵條件下,甲方保留產(chǎn)品所有權(quán)并承擔所有權(quán)人應(yīng)承擔的責任及風險。Underdirectmailmode,PartyAhastheownershipandundertakesallrelevantresponsibilitiesandrisksastheowner.知識產(chǎn)權(quán)IntellectualProperty11.1.甲方應(yīng)向乙方提供本協(xié)議項下產(chǎn)品的商標注冊信息及相關(guān)權(quán)利憑證復印件等知識產(chǎn)權(quán)證明資料。PartyAshouldoffertrademarkregistrationinformationandotherdocumentcopiesconcernedwithintellectualpropertyoftheproductsinthisagreementtoPartyB.合同的變更及解除AlterationandDissolutionoftheAgreement12.1.符合下列條件的,無過錯方可隨時解除本合同:Inanyofthefollowingconditions,theinnocentpartymayterminatethisAgreementimmediately.合同一方向另一方提供的相關(guān)證明資料與實際不符或一方嚴重違反本合同約定的責任義務(wù)的;Therelevantcertificatesanddocumentsprovidedbyonepartytotheotherpartydonotcomplywiththefact,oronepartyseverelyviolatesitsresponsibilitiesandobligationsstipulatedinthisAgreement.一方根據(jù)法律規(guī)定被申請破產(chǎn)或整頓時;發(fā)生解散事由時;一方被吊銷營業(yè)執(zhí)照時;一方終止營業(yè)或經(jīng)營范圍不再包括與履行本合同約定義務(wù)相關(guān)之事項時;Whenonepartyhastoapplyforbankruptcyorreorganizationaccordingtorelevantlaws;whenanydissolutionconditionsaremet;whenoneparty’sbusinesscertificatehasbeenrevoked;whenonepartyterminatesbusinessorthebusinessscopenolongercoverstherelevantmattersagreedinthisAgreement.一方財產(chǎn)受到法院執(zhí)行,財產(chǎn)保全、凍結(jié)賬戶等處理,無法正常履行合同義務(wù)時;Whenoneparty’spropertyisundercourtexecution,suchasproperty收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔preservationorfreezingofaccounts,preventingitfromexecutingitsobligationsinthisAgreement.其他導致合同履行困難的重大事由發(fā)生時;OccurrenceofanyothermajorissuesthatpreventtheexecutionoftheAgreementormakestheexecutiondifficult.乙方通過非法進口或非官方授權(quán)采購方式購買并售賣甲方商品的;IfandwhenPartyBpurchasesandsellsproductsofPartyAthroughillegalimportorunauthorizedmethods.乙方的經(jīng)營行為嚴重侵犯了甲方的注冊商標及相關(guān)知識產(chǎn)權(quán)的;IfandwhenthebusinessactivitiesofPartyBseverelyinfringeontheregisteredtrademarkorrelevantintellectualpropertyrightsofPartyA.12.2.一方提出解除合同時,須在合同解除事由發(fā)生后以書面形式通知另一方,合同自通知到達對方一個月后解除。ShouldonepartyintendtoterminatethisAgreement,itshallnotifytheotherpartyofsuchinwritingaftertheoccurrenceofthecausesforterminatingtheAgreement,andtheAgreementisterminatedonemonthafterthenoticereachestheotherparty.12.3.本合同以及補充合同依照前款規(guī)定解除后,雙方應(yīng)對合同尚未履行的部分進行協(xié)商,協(xié)商無法達成一致的,終止履行。無過錯方解除合同的,無過錯方有權(quán)按本合同的其他約定要求違約方承擔相應(yīng)的違約責任或者賠償損失。AfterthisAgreementanditssupplementaryagreementareterminatedinaccordancewiththepreviousterm,bothpartiesshallnegotiateabouttheunexecutedpartofthisAgreement;shouldtheyfailtoreachanagreement,theexecutionofthisAgreementshallbeterminated.InthecaseoftheinnocentpartyterminatingtheAgreement,theinnocentpartyhastherighttoclaimrelevantviolationresponsibilitiesorcompensationfromtheviolatingparty.違約責任LiabilityforBreachofContract對于本合同項下的任何一方違反本合同的任何條款致使另一方產(chǎn)生或遭受的任何損害,受損害一方有權(quán)利要求對方進行賠償,并對由此引起的訴訟、仲裁等司法程序所支出的合理費用,收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔ShouldeitherpartyviolateanyofthetermsoftheAgreementcausinganydamagestotheotherparty,theaggrievedpartyhastherighttoclaimcompensationfromtheviolatingparty,aswellasthereasonableexpensesincurredbythejudicialprocedure,suchaslawsuitsandarbitration.權(quán)利義務(wù)的轉(zhuǎn)讓TransferofRightsandObligations本合同項下一方在未取得另一方書面同意前,不得向第三方轉(zhuǎn)讓其在本合同項下任何一項權(quán)利或義務(wù)。Withoutobtainingthewrittenapprovaloftheotherparty,eitherpartyshallnottransferanyoftherightsandobligationsunderthisAgreement.爭議的解決SettlementofDisputes本合同的訂立、履行、解釋及爭議的解決均應(yīng)適用中華人民共和國的法律。如因本合同的訂立、履行或解釋發(fā)生任何爭議,應(yīng)進行友好協(xié)商;協(xié)商不成時,任何一方均可向乙方住所地人民法院提出訴訟。Theconclusion,performance,interpretation,andsettlementofdisputesofthisAgreementshallcomplywithlawsofthePeople ’sRepublicofChina.Shouldtherebyanydisputesarisingfromtheconclusion,performance,orinterpretationoftheAgreement,bothpartiesshallresorttofriendlynegotiationstosolvesuchdisputes.Shouldtheyfailtoreachanagreementuponnegotiations,eitherpartymayapplyforarbitrationbythecourtwheredomicileofpartyB.保密條款Confidentiality16.1.在本協(xié)議期間以及本協(xié)議終止之后的 5年之內(nèi),雙方在此同意為雙方的所有資料(包括本協(xié)議書、銷售價格以及相關(guān)文件)嚴格保守秘密,并且同意除了為履行在本協(xié)議書規(guī)定的各項責任外,不為任何其他目的使用上述資料。如任何一方違反本條之規(guī)定 ,另一方有權(quán)立即終止本協(xié)議。雙方前述的保密義務(wù)在本協(xié)議因任何原因終止后一年有效 ,對雙方具有約束力。DuringthevalidityperiodofthisAgreementandwithinfiveyearsafterterminationoftheAgreement,bothpartiesherebyagreetostrictlykeepconfidentialallthematerialsofbothparties(includingthisAgreement,thesalesprice,andtherelevantdocuments)andagreetonotusetheaforementionedmaterialsforanyotherpurposethanrequiredforfulfillingtheresponsibilitiesandobligationsstipulatedintheAgreement.Shouldanypartyviolatethisterm,theotherpartyhastherighttoterminatetheAgreementimmediately.Theaforementioned收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔confidentialityobligationofbothpartiesshallremainbindingforbothpartiesaftertheterminationofthisAgreementforanycauses.16.2.自本協(xié)議書生效起,基于乙方向甲方發(fā)出之有效訂單所產(chǎn)生的雙方之間關(guān)于合作品牌商品的直郵交易行為均應(yīng)受本協(xié)議書的規(guī)制和管轄。FromthedatewhentheAgreementtakeseffect,thetradeactivitiesaboutCooperatingBrandproductsbetweenbothpartiesbyPartyBsendingeffectiveorderstoPartyAshallbesubjecttotheregulationandjurisdictionofthisAgreement.16.3.保密義務(wù)不適用于以下情況:Theconfidentialityobligationdosnotapplyinanyofthefollowingconditions:有書面記錄證實接受方在收到提供方信息之前就已合法知曉的信息;Thereiswrittenevidencethatthereceivingpartyhaslegitimatelyobtainedtheinformationbeforereceivingthesamefromtheotherparty.信息接受方收到之前就已為公眾周知的信息或非因接受方原因在接受后成為公眾周知的信息;Theinformationreceivedbythereceivingpartyisknowntothepublicbeforethereceivingpartyreceivesthesame,ortheinformationreceivedbythereceivingpartybecomesknowntothepublicforreasonsotherthanthereceivingparty.信息接受方從無保密義務(wù)的第三方獲得的且該第三方可以合法披露的信息;Thereceivingpartyreceivesinformationthatcanbelawfullydisclosedbyathirdpartyfromfromthesamethirdpartythathasnoconfidentialityobligation.16.4.法律要求披露的信息。但信息披露方應(yīng)盡力在依法披露前及時通知信息提供方且在得到信息提供方書面同意或信息提供方用盡所有法律手段來保護或限制披露的信息后方可披露。在此情形,信息披露方除可嚴格按照法律要求向有關(guān)方披露相關(guān)信息以外,仍應(yīng)就披露的信息遵守本協(xié)議規(guī)定的保密義務(wù)。Informationthatisrequiredbylawtobedisclosed,providedthatthedisclosingpartyshalltryallmeanstonotifytheinformationprovidingpartybeforethelawfuldisclosureandshallonlydisclosetheinformationafterobtainingthewrittenconsentoftheinformationprovidingpartyoraftertheinformationprovidingpartyhastriedalllegalmethodstoprotectorlimittheinformationtobedisclosed.Undersuchcondition,theinformationdisclosingpartyshalldisclosetherelevantinformationonlytorelatedpartiesinstrictaccordancewithlawsandregulations收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔andshallstillhavetheconfidentialityobligationforthedisclosedinformationasstipulatedinthisAgreement.其他Other17.1.本合同的標題僅為索引而設(shè),在任何情況下,該等標題不得用于或影響對本合同條文的解釋ThetitleoftheAgreementissetforthepurposeofindexingand,inallcases,shallnotbeusedfororaffecttheinterpretationoftheexplanationoftheAgreement.17.2.本合同有關(guān)商品質(zhì)量條款、知識產(chǎn)權(quán)、違約責任條款、保密條款不因本合同的期滿、解除而失效。Thetermsrelatedtoproductquality,intellectualpropertyrights,liabilityforbreachofcontract,andconfidentialityshallnotbecomeinvalidduetotheexpirationorterminationoftheAgreement.17.3.除非另有相反約定或可能導致明顯不利后果,否則雙方均有權(quán)向其會計事務(wù)所、政府部門、司法機構(gòu)、傳媒或任何第三方宣稱,乙方是甲方授權(quán)跨境電子商務(wù)經(jīng)銷商。Unlessotherwiseagreeduponoranyobviousunfavorableconsequencesmightbecaused,bothpartieshavetherighttodeclaretotheiraccountingoffice,governmentdepartments,judiciaryorganizations,media,oranythirdpartythatPartyBistheauthorizedcross-boardere-commercedistributorofPartyA.17.4.本合同各方均出于合法目的訂立本合同。本合同的每一條款均可分割且獨立于其他每一條款,如果在任何時候本合同的任何一條或多條條款成為無效、不合法或不能執(zhí)行,本合同其他條款的有效性、合法性和可執(zhí)行性并不因此而受到影響;且各方應(yīng)盡最大努力一致達成新的條款以代替無效、不合法或不能執(zhí)行的條款,以最大程度實現(xiàn)與原條款一致的商業(yè)目的。BothpartiesenterintothisAgreementforlawfulpurposes.EachtermintheAgreementisseparableandindependentfromanyotherterm.Inanycases,shouldanytermortermsoftheAgreementbecomeinvalid,illegitimate,ornon-performable,thevalidity,legitimacyandperformanceofothertermsoftheAgreementshallnotbeaffected;andbothpartiesshallmaketheirutmosteffortstoreachnewtermstoreplacetheinvalid,illegitimate,ornon-performabletermstorealize,inthemaximumdegree,thebusinesspurposeoftheoriginalterms.收集于網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員刪除精品文檔17.5.本合同要求的或根據(jù)本合同作出的任何通知、請求、要求和其他通信往來應(yīng)以書面(包括但不限于加蓋有效印鑒原件、電子郵件、傳真)形式進行,并應(yīng)送往:Anyandallnotices,requests,demands,andothercorrespondencerequiredbythisAgreementormadeinaccordancewiththisAgreementshallbedeliveredinwriting(includingbutnotlimitedtooriginalcopieswithofficialstamp,email,andfax).甲方:聯(lián)系人:地址:傳真:電子郵箱:PartyA:ContactPerson:Address:Fax:EmailAddress:乙方:聯(lián)系人:地址:傳真:電子郵箱:PartyB:ContactPerson:Address:上述通知或其它通信如以傳真或電子郵件形式發(fā)送,則一經(jīng)發(fā)出即視為送達;如當面送遞,則一經(jīng)面交即視為送達;如以郵寄形式發(fā)送,則在投郵 15日后即視為送達。以上地址如有變動,則發(fā)生變動一方應(yīng)立即通知對方,否則對方有權(quán)使用原來地址,不承擔因此而產(chǎn)生的一切后果。Theaforementionednoticesorothercorrespondenceshallbedeemedassuccessfullydeliveredonceitissuccessfullysentviafaxoremail,orif
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 供熱公司收購合同范本
- 買方單方面違約合同范本
- 上海租賃牌照合同范本
- 2024年遵義市赤水市公益性崗位人員招聘考試真題
- Unit 1 A new start:Understanding ideas ① 教學設(shè)計 -2024-2025學年外研版(2024年)英語七年級 上冊
- 出售大型廢船合同范本
- 臨時供電協(xié)議合同范本
- 2024年民主與科學雜志社招聘考試真題
- 勞務(wù)合同范本修灶臺
- 上海疫情物質(zhì)供貨合同范本
- 2024年高考真題-英語(新高考Ⅰ卷) 含解析
- TSHJX 061-2024 上海市域鐵路工程施工監(jiān)測技術(shù)規(guī)范
- 新能源汽車車位租賃合同
- 行為矯正原理與方法課件
- 《人工智能導論》(第2版)高職全套教學課件
- 39 《出師表》對比閱讀-2024-2025中考語文文言文閱讀專項訓練(含答案)
- 蛇膽川貝液在動物模型中的藥理作用研究
- GB/T 44260-2024虛擬電廠資源配置與評估技術(shù)規(guī)范
- 中國煤炭地質(zhì)總局公開招聘報名表
- AQ 1064-2008 煤礦用防爆柴油機無軌膠輪車安全使用規(guī)范(正式版)
- 電子商務(wù)數(shù)據(jù)分析基礎(chǔ)(第二版) 課件 模塊1、2 電子商務(wù)數(shù)據(jù)分析概述、基礎(chǔ)數(shù)據(jù)采集
評論
0/150
提交評論