再別康橋徐志摩原文及其賞析_第1頁(yè)
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第2頁(yè)
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第3頁(yè)
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第4頁(yè)
再別康橋徐志摩原文及其賞析_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

再別康橋徐志摩原文及其賞析原文

再別康橋

:徐志摩

輕輕的我走了,

正如我輕輕的來(lái);

我輕輕的招手,

作別西天的云彩。

那河畔的金柳,

是夕陽(yáng)中的新娘;

波光里的艷影,

在我的心頭蕩漾。

軟泥上的青荇,

油油的在水底招搖;

在康河的柔波里,

我甘心做一條水草!

那榆蔭下的一潭,

不是清泉,

是天上虹;

揉碎在浮藻間,

沉淀著彩虹似的夢(mèng)。

尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙,

向青草更青處漫溯;

滿載一船星輝,

在星輝斑斕里放歌。

但我不能放歌,

靜靜是別離的笙簫;

夏蟲也為我緘默,

緘默是今晚的康橋!

靜靜的我走了,

正如我靜靜的來(lái);

我揮一揮衣袖,

不帶走一片云彩。

1928.11.6中國(guó)海上

注:寫于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào),署名徐志摩。

賞析:

康橋,即英國(guó)聞名的劍橋高校所在地。1920年10月—1922年8月,詩(shī)人曾游學(xué)于此。

康橋時(shí)期是徐志摩一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩(shī)人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對(duì)于詩(shī)的興味遠(yuǎn)不如對(duì)于相對(duì)論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩(shī)人的性靈,喚醒了久蜇在他心中的詩(shī)人的天命。因此他后來(lái)曾滿懷深情地說(shuō):“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識(shí)是康橋給我胚胎的。”(《吸煙與文化》)

1928年,詩(shī)人故地重游。11月6日,在歸途的南中國(guó)海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩(shī)最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào)上,后收入《猛虎集》??梢哉f(shuō),“康橋情結(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩(shī)文中;而《再別康橋》無(wú)疑是其中最出名的一篇。

人物介紹:

徐志摩(1896-1931),浙江海寧人。1920年曾留學(xué)英國(guó)。1923年加入新月社,成為新月社詩(shī)派的代表詩(shī)人。

“志摩是蝴蝶,而不是蜜蜂,女人好處就得不著,女人的壞處就使他犧牲了?!?--冰心

《再別康橋》是一首美麗的抒情詩(shī),猶如一曲優(yōu)雅悅耳的輕音樂(lè)。1928年秋,再次到英國(guó)訪問(wèn),舊地重游,勃發(fā)了詩(shī)興,將自己的生活體驗(yàn)化作縷縷情思,融匯在所抒寫的康橋漂亮的景色里,也馳騁在詩(shī)人的想象之中。

全詩(shī)以“輕輕的”“走”“來(lái)”“招手”“作別云彩”起筆,接著用虛實(shí)相間的手法,描繪了一幅幅流淌的畫面,構(gòu)成了一到處奇妙的意境,細(xì)致入微地將詩(shī)人對(duì)康橋的愛戀,對(duì)往昔生活的向往,對(duì)眼前的無(wú)可奈何的離愁,表現(xiàn)得真摯、濃郁、雋永。

這首詩(shī)表現(xiàn)出詩(shī)人高度的藝術(shù)技巧。詩(shī)人將詳細(xì)景物與想象糅合在一起構(gòu)成詩(shī)的鮮亮生動(dòng)的藝術(shù)形象,奇妙地把氣氛、感情、景象融匯為意境,達(dá)到景中有情,情中有景。詩(shī)的結(jié)構(gòu)形式嚴(yán)謹(jǐn)整齊,錯(cuò)落有致。全詩(shī)7節(jié),每節(jié)4行,組成兩個(gè)平行臺(tái)階;1、3行稍短,2、4行稍長(zhǎng),每行6至8字不等,詩(shī)人好像有意把格律詩(shī)與自由詩(shī)二者的形式糅合起來(lái),使之成為一種新的詩(shī)歌形式,富有民族化,現(xiàn)代化的建筑美。詩(shī)的'語(yǔ)言清爽秀麗,節(jié)奏輕柔委婉,和諧自然,伴隨著情感的起伏跳動(dòng),如同一曲動(dòng)聽徐緩的散板,輕快動(dòng)聽,撥動(dòng)著讀者的心弦。

詩(shī)人聞一多20年月曾提倡現(xiàn)代詩(shī)歌的“音樂(lè)的美”“繪畫的美”“建筑的美”,《再別康橋》一詩(shī),可以說(shuō)是“三美”具備,堪稱徐志摩詩(shī)作中的絕唱。

解釋

⑴青荇(xìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

⑵招搖:這里有“逍遙”之意。

⑶篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

⑷溯(sù):逆著水流的方向走。

英語(yǔ)譯文

VeryquietlyItakemyleave

AsquietlyasIcamehere;

QuietlyIwavegood-bye

Totherosycloudsinthewesternsky.

Thegoldenwillowsbytheriverside

Areyoungbridesinthesettingsun;

Theirreflectionsontheshimmeringwaves

Alwayslingerinthedepthofmyheart.

Thefloatingheartgrowingthesludge

Swaysleisurelyunderthewater;

InthegentlewavesofCambridge

Iwouldbeawaterplant!

Thatpoolundertheshadeofelmtrees

Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;

Shatteredtopiecesamongtheduckweeds

Isthesedimentofarainbow-likedream?

Toseekadream?

Justtopoleaboatupstream

Towherethegreengrassismoreverdant

Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight

Andsingaloudinthesplendorofstarlight.

ButIcantsingaloud

Quietnessismyfarewellmusic;

Evensummerinsectshelpsilenceforme

SilentisCambridgetonight!

VeryquietlyIleft

AsquietlyasIcamehere;

GentlyIflickmysleeves

NotevenawispofcloudwillIbringaway

法語(yǔ)譯文

AdieuxàCambridge--XuZhimo

Douceetlégèreestmadémarche

Toutcommemonarrivée,légère

Mamainsaluegentiment

Pourprendrecongédesbrumesdelouest.

Cesauledorésurlarive,

Cestcommeunemariéeausoleilcouchant.

Lerefletsplendidedeseauxquichatoient,

Lesvaguelettesbercentmonc?ur.

Cesmoussesvertessurlefondboueux,

Onlesvoitscintiller,ellessefontremarquer

Lesondespartentauloin,surlarivièreCam

Restericicommeuneherbedeau,celamirait!

CepointdeauàlombredunOrme,

Nestpasunesourcelimpide;ilestplutocirc;tcommeunarc-en-ciel

Tombéenmorceauxentrelesjoncs.

Dessédimentsdarc-en-ciel,commeunrêve.

Poursuivrelerêve?Sappuyersurlaperchedunebarque

Remonterlecourantversdesherbesvertes,plusvertesencore

Remplirsonbateaudebellespoussièresdétoiles

Chanteràpleinevoixsouslastreresplendissant

Hélasjenesaispaschanter

Ensilencejeméloignedemaflucirc;te

Lesinsectesdelétéaussiserenferment,taciturnes

Recueillementcesoir,aupontdeCambridge

Jereparsdanslapaix,

Commejesuisarrivé,silencieux

Jemesecouelesmanches,

Pournemporteravecmoiaucunmorceaudenuage

創(chuàng)作背景

此詩(shī)寫于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào),署名徐志摩??禈颍从?guó)聞名的劍橋高校所在地。1920年10月—1922年8月,詩(shī)人曾游學(xué)于此。康橋時(shí)期是徐志摩一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩(shī)人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對(duì)于詩(shī)的興味遠(yuǎn)不如對(duì)于相對(duì)論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩(shī)人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩(shī)人的天命。因此他后來(lái)曾滿懷深情地說(shuō):“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識(shí)是康橋給我胚胎的?!保ā段鼰熍c文化》)

1928年詩(shī)人故地重游。11月6日在歸途的中國(guó)南海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩(shī)最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10號(hào)上,后收入《猛虎集》??梢哉f(shuō)“康橋情節(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩(shī)文中,而《再別康橋》無(wú)疑是其中最出名的一篇。

此詩(shī)作于徐志摩第三次歐游的歸國(guó)途中。時(shí)間是1928年11月6日,地點(diǎn)是中國(guó)上海。7月底的一個(gè)夏天,他在英國(guó)哲學(xué)家羅素家中逗留一夜之后,事先誰(shuí)也沒有通知,一個(gè)人靜靜來(lái)到康橋找他的英國(guó)伴侶。圓滿的是他的英國(guó)伴侶一個(gè)也不在,只有他熟識(shí)的康橋在悄悄等待他,一幕幕過(guò)去的生活圖景,又重新在他的眼前呈現(xiàn)……由于他當(dāng)時(shí)時(shí)間比較緊急,又趕著要去會(huì)見另一個(gè)英國(guó)伴侶,故未把這次感情活動(dòng)記錄下來(lái)。直到他乘船離開馬賽的歸國(guó)途中,面對(duì)洶涌的大海和寬闊的天空,才展紙執(zhí)筆,登記了這次重返康橋的切身感受。

簡(jiǎn)介

徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),現(xiàn)代詩(shī)人、散文家。原名章垿,字槱森,留學(xué)英國(guó)時(shí)改名志摩。新月派代表詩(shī)人。先后就讀

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論