版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
61、輟學(xué)如磨刀之石,不見其損,日有所虧。62、奇文共欣贊,疑義相與析。63、曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙,狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。64、一生復(fù)能幾,倏如流電驚。65、少無(wú)適俗韻,性本愛丘山。譯制片翻譯的一些基本原則譯制片翻譯的一些基本原則61、輟學(xué)如磨刀之石,不見其損,日有所虧。62、奇文共欣贊,疑義相與析。63、曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙,狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。64、一生復(fù)能幾,倏如流電驚。65、少無(wú)適俗韻,性本愛丘山。譯制片翻譯的一些基本原則譯制片翻譯的一些基本原則1、遵循聲畫對(duì)位譯制片中,譯者的成果是供配音演員對(duì)準(zhǔn)口型后進(jìn)行配音錄制的腳本,所以翻譯必須遵循聲畫對(duì)位的原則,以便讓配音演員與片中演員開始和結(jié)束的話語(yǔ)時(shí)間保持一致,同時(shí)照顧到每句臺(tái)詞第一個(gè)音節(jié)和最后一個(gè)音節(jié)的開合一致。鑒于此,譯者在翻譯過程中除了要考慮上下文語(yǔ)境外,還必須考慮演員對(duì)白時(shí)間的長(zhǎng)短、視覺畫面、唇形的開合以及英漢兩種語(yǔ)言的不同語(yǔ)速等因素。61、輟學(xué)如磨刀之石,不見其損,日有所虧。譯制片翻譯的一些基1譯制片翻譯的一些基本原則譯制片翻譯的一些21、遵循聲畫對(duì)位譯制片中,譯者的成果是供配音演員對(duì)準(zhǔn)口型后進(jìn)行配音錄制的腳本,所以翻譯必須遵循聲畫對(duì)位的原則,以便讓配音演員與片中演員開始和結(jié)束的話語(yǔ)時(shí)間保持一致,同時(shí)照顧到每句臺(tái)詞第一個(gè)音節(jié)和最后一個(gè)音節(jié)的開合一致。鑒于此,譯者在翻譯過程中除了要考慮上下文語(yǔ)境外,還必須考慮演員對(duì)白時(shí)間的長(zhǎng)短、視覺畫面、唇形的開合以及英漢兩種語(yǔ)言的不同語(yǔ)速等因素。1、遵循聲畫對(duì)位3為方便配音演員對(duì)口型,達(dá)到聲畫對(duì)位的目的,譯者通常會(huì)采用以下的辦法1)譯文中盡量選用發(fā)音口型相近的漢字,尤其是獨(dú)詞句及句首和句尾的字2)對(duì)譯文的內(nèi)容做適當(dāng)刪減和增補(bǔ),根據(jù)畫面人物開口時(shí)間的長(zhǎng)短適當(dāng)增加或減少一點(diǎn)內(nèi)容。必要時(shí),還可添加與語(yǔ)境相符的“你說呢”、“我認(rèn)為”之類的“水詞兒3)調(diào)整譯文的語(yǔ)序?yàn)榉奖闩湟粞輪T對(duì)口型,達(dá)到聲畫對(duì)位的目的,譯者4●以下是一些譯文中選用發(fā)音口型相近的漢字的例子嗨;Oh一噢;Helo你好Kimble:Whyareyouhelpingme?①金布爾:為什么幫助我?②你為什么幫忙?譯文2比譯文更為可取,因?yàn)樵诎l(fā)音的口型上,漢語(yǔ)拼音/mang/與英語(yǔ)音節(jié)/mi/更為相似一些●以下是一些譯文中選用發(fā)音口型相近的漢字的例子5●如果原句語(yǔ)短,譯文語(yǔ)長(zhǎng),配音給人的感覺是“趕”如果原句語(yǔ)長(zhǎng),譯文語(yǔ)短,配音給人的感覺是“拖”為了避免這些情況,譯者對(duì)譯文的內(nèi)容常做適當(dāng)刪減和增補(bǔ)。以下是一些例子,它們都出自電影《尼羅河上的慘案》。eLinnet:Doyouknowit'sbettertotravelhopefullythantoarrive?語(yǔ)境:此話出自富家女林奈特之口。當(dāng)時(shí)她和丈夫西蒙正爬埃及金字塔,西蒙抱怨說干嘛不裝電梯,林奈特先戲說西蒙是懶骨頭,然后接著說了以上的這句話●①林奈特:你可知道,懷有希望旅行比真到了目的地②林奈特:想著快到快到要比真的到了還有味!●如果原句語(yǔ)短,譯文語(yǔ)長(zhǎng),配音給人的感覺是“趕”6LinnetSilly,wemustbethehappiestpeopleonearth●語(yǔ)境:這是林奈特登上金字塔后回復(fù)西蒙問她是否快活時(shí)的一句話,她語(yǔ)速很快且富有激情。①林奈特:傻瓜,我們肯定是世界上最幸福的人②林奈特:小傻瓜,我們是最幸福的人?!褡g文2明顯強(qiáng)于譯文1,它省略了“onearth”和“must的翻譯。此外,把從表述判斷的原文譯為表述事實(shí)的肯定句,更好地表現(xiàn)出了林納特的幸福感,而把“Sily譯為“小傻瓜”,妙在一個(gè)“小”字,它盡顯出了林納特此刻的風(fēng)情。LinnetSilly,wemustbetheh7影視譯制類似演雙簣,要求配音演員的口型和影片中演員的口型完全一致,既是不現(xiàn)實(shí)也是不可能的。但是,保證配音演員和片中演員每句話的開始和結(jié)束時(shí)口型吻合卻是可行的,而且這一點(diǎn)會(huì)讓觀眾感覺真實(shí)自然。為此,譯制片譯者也常調(diào)整譯文語(yǔ)序影視譯制類似演雙簣,要求配音演員的口型和影8opoirot:WhilemonsieurfergusonandmademoiselleRosaliewereassistingDoctorBessner,youcouldhaveleftyourunconsciouspatientandruninheretopickupthegun.YouwouldhavehadenoughtimebeforeMonsieurfergusonreturnedtosearchforit波洛:當(dāng)弗格森先生和羅薩利小姐在給貝斯納大夫幫忙的時(shí)候,你完全有可能離開昏迷的病人,跑到這兒來(lái)?yè)炱鹉菢?在弗格森先生回來(lái)找槍之前,你有足夠時(shí)間。opoirot:Whilemonsieurfergu92、遵循通俗易懂Teafortwo①情侶茶②鴛鴦茶David:Yes,sir.Andwomenscientistsareparticularlyunattractive,ifindsir①大衛(wèi):是的,先生。而且我發(fā)現(xiàn)女科學(xué)家尤其不迷人,先生。②大衛(wèi):是的,先生。再說,我發(fā)現(xiàn)女科學(xué)家沒一個(gè)長(zhǎng)得好看的2、遵循通俗易懂10MrsBennet:Tenthou-!Isntitfortunatetohavetwoeligibleyoungmencomingtotheneighborhood?PerhapsoneofthemwillfallinlovewithyourCharlotte●班奈特太太:一萬(wàn)……啊阿,來(lái)這么兩個(gè)可挑選的年輕人做鄰居真是好事!也許有一位會(huì)看中你的夏洛特oCharlotteLucas:Oh!NotifheseesJaneorLizziefirst!●夏洛特·盧卡斯:噢,我可沒簡(jiǎn)和莉齊漂亮Mrs.Lucas:Youmaynothavebeauty,mylamb,butyouhavecharacter.盧卡斯太太:也許你不算漂亮,乖孩子,可你有個(gè)性MrsBennet:Tenthou-!Isnti11譯制片翻譯的一些基本原則課件12譯制片翻譯的一些基本原則課件13譯制片翻譯的一些基本原則課件14譯制片翻譯的一些基本原則課件15譯制片翻譯的一些基本原則課件16譯制片翻譯的一些基本原則課件17譯制片翻譯的一些基本原則課件18譯制片翻譯的一些基本原則課件19譯制片翻譯的一些基本原則課件20譯制片翻譯的一些基本原則課件2151、天下之事常成于困約,而敗于奢靡?!懹?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025游泳池對(duì)外承包合同
- 智能低壓永磁真空斷路器控制方法研究與設(shè)計(jì)
- 基于YOLOv5的減速器齒輪缺陷檢測(cè)應(yīng)用研究
- 成人高考高等數(shù)學(xué)試卷
- 管道鉆清施工方案
- 基于金屬有機(jī)框架材料的光纖傳感技術(shù)研究
- 臨時(shí)空地租賃合同:2024年春季博覽會(huì)一
- 2025借款合同合同法合同法
- 二零二五年度不銹鋼水箱安裝與水質(zhì)檢測(cè)合同3篇
- HfMoNbZr基高熵合金涂層微觀結(jié)構(gòu)及其腐蝕行為研究
- 工會(huì)換屆公示文件模板
- 江蘇省南京市協(xié)同體七校2024-2025學(xué)年高三上學(xué)期期中聯(lián)合考試英語(yǔ)試題答案
- 青島版二年級(jí)下冊(cè)三位數(shù)加減三位數(shù)豎式計(jì)算題200道及答案
- GB/T 12723-2024單位產(chǎn)品能源消耗限額編制通則
- GB/T 16288-2024塑料制品的標(biāo)志
- 麻風(fēng)病防治知識(shí)課件
- 干部職級(jí)晉升積分制管理辦法
- TSG ZF003-2011《爆破片裝置安全技術(shù)監(jiān)察規(guī)程》
- 2024年代理記賬工作總結(jié)6篇
- 電氣工程預(yù)算實(shí)例:清單與計(jì)價(jià)樣本
- VOC廢氣治理工程中電化學(xué)氧化技術(shù)的研究與應(yīng)用
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論