中西文學(xué)觀的比較與文學(xué)翻譯_第1頁(yè)
中西文學(xué)觀的比較與文學(xué)翻譯_第2頁(yè)
中西文學(xué)觀的比較與文學(xué)翻譯_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

中西文學(xué)觀的比較與文學(xué)翻譯

中西文學(xué)傳統(tǒng)的精神內(nèi)涵有著明顯的不同。比如:與中國(guó)人“天人合一”思想相對(duì)抗的,西方人把自然與人區(qū)別甚至對(duì)立,即“天人二分”。當(dāng)西方給自然以理性的總結(jié),給可觸摸得到的世界以具體的、精確的概念時(shí),中國(guó)的文學(xué)家卻把自我情感投入自然,并在此基礎(chǔ)上創(chuàng)作出“賦,比,興”的表現(xiàn)手法,于物我消泯中恣意馳騁個(gè)人情感。在其他的藝術(shù)形式上,這種髓質(zhì)上的迥異同樣令人瞠目結(jié)舌。如繪畫(huà)中“形似”與“神似”的分庭抗禮,戲曲中“景實(shí)”與“景虛”的分道揚(yáng)鑣。以前我們常從民族存在的現(xiàn)實(shí)差異來(lái)解釋不同的文學(xué)觀形成的原因。但換一種角度,從語(yǔ)言本體出發(fā),我們乃可以發(fā)現(xiàn),實(shí)際上語(yǔ)言“是一件看不見(jiàn)的外衣,披掛在我們的精神上,預(yù)先決定了的一切符號(hào)表達(dá)的形式”。①(當(dāng)這種表達(dá)非常有意思的時(shí)候,我們就管它叫文學(xué)漢字的基本義漢語(yǔ)可以起舞,是因?yàn)槠浠竟δ軉挝缓退季S單位:漢字,具有“獨(dú)立的人格”。這首先表現(xiàn)在它的外形構(gòu)造上。漢字作為“方塊字”,它不是由一個(gè)個(gè)字母在水平方向上作線性排列,而是在橫向與縱向同時(shí)展開(kāi),形成平面型的文字,其內(nèi)部結(jié)構(gòu)有著先天的緊湊性與穩(wěn)固性,不允許外界力量再給它畫(huà)蛇添足,以改變本身的形態(tài)來(lái)作為執(zhí)行某項(xiàng)功能的代價(jià)。例如在英語(yǔ)中,詞性轉(zhuǎn)化一般依靠“附加”程序來(lái)完成。形容詞kind轉(zhuǎn)化為名詞就是在后面直接加上-ness(kindness)。常見(jiàn)的名詞化后綴還有:-tion(relate—relation)、-er(farm—farmer)等等。而形容詞和副詞的詞性轉(zhuǎn)化也常常依靠-ly來(lái)完成(quick—quickly、different—differently)。誠(chéng)如薩丕爾在《語(yǔ)言論》中所說(shuō):“附加法是所有語(yǔ)法程序里最常使用的,別的程序不能和它比擬?!睂?duì)大多數(shù)語(yǔ)言來(lái)說(shuō),利用形態(tài)變化可以表達(dá)詞性、時(shí)間、人稱、復(fù)數(shù)、時(shí)態(tài)等等一系列概念。而且必須利用形態(tài)變化,才可以使單詞合理地存在于句子之中,不犯語(yǔ)法錯(cuò)誤。拿拉丁語(yǔ)來(lái)舉個(gè)例子。mitt是“送”的意思。但若要組成一個(gè)句子:當(dāng)我們焦急地尋找這三個(gè)失蹤的孩子時(shí),他們卻正被送回去。則核心動(dòng)詞mitt(送)就要加上諸多附加成分而成為remittehantur。re(回去)是表達(dá)限制了mitt-的具體意義的觀念,-eba-表示時(shí)間是“那時(shí)”(即我們?cè)趯ふ視r(shí)),-nt-表示人稱及復(fù)數(shù),-ur表示被動(dòng)態(tài)。這些趨于形式化的意義表達(dá)正是為了整個(gè)句子成立的需要。而漢語(yǔ)卻不同。薩丕爾在《語(yǔ)言論》中說(shuō):“(漢語(yǔ))不用本身沒(méi)有獨(dú)立價(jià)值,不能作為根本成分的成分來(lái)起語(yǔ)法作用?!钡覀円矐?yīng)該看到,漢字之“方塊”有區(qū)別于西方傳統(tǒng)形式美學(xué)上的“規(guī)”與“矩”的幾何美。它內(nèi)部的緊湊和穩(wěn)定并不與它突破“四角全封”而透氣而疏通而鮮活相沖突。相反,恰是這種存在于漢字構(gòu)形中的矛盾與張力,使?jié)h字本身就成為一種藝術(shù)品,并以其獨(dú)特的藝術(shù)性推動(dòng)漢字之獨(dú)立人格的塑造,昭示漢語(yǔ)在表象上的鮮明特征。其次,每一個(gè)“字”,都有著豐富的意義,具有很強(qiáng)的詮釋性與分析性。它在不同的句子中,不同的語(yǔ)境中可以自覺(jué)地完成意義的變化,從而保障其人格的獨(dú)立,成為漢語(yǔ)可以流動(dòng)飛揚(yáng)的根本原因。另外,憑借漢語(yǔ)記錄時(shí)以空隙表示字而非詞的界限,字義的波瀾的不穩(wěn)定存在亦有了客觀的空間場(chǎng)所,并為人們心理上的承認(rèn)和接受帶來(lái)便利。我們隨使拈一句古詩(shī)來(lái)分析。李白在《下終南山過(guò)斛斯山人宿置酒》中有一句“長(zhǎng)歌吟松風(fēng)”,意思為放聲長(zhǎng)歌,吟詠青松與林間風(fēng)?!伴L(zhǎng)、歌、吟、松、風(fēng)”五個(gè)字串聯(lián)而起構(gòu)成了美妙的意境,但它們依然保持了自身的獨(dú)立性,并以自身的獨(dú)立推翻了組合的靜態(tài)與凝重。加以適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)境,則“風(fēng)歌松長(zhǎng)吟,夜語(yǔ)月獨(dú)訴”,“風(fēng)吟松長(zhǎng)歌,云落月獨(dú)照”,“長(zhǎng)風(fēng)吟松歌,暮雨濕河星”都可以算語(yǔ)義通暢的詩(shī)句。從印歐語(yǔ)的語(yǔ)法學(xué)立場(chǎng)看,“長(zhǎng)”字既作了副詞,又作形容詞,意義也從“長(zhǎng)久地”轉(zhuǎn)化為“悠長(zhǎng)的”,而這僅僅是字與字位置調(diào)換的結(jié)果!漢語(yǔ)把玩語(yǔ)義的技術(shù)由此可見(jiàn)是爐火純青?!芭?是酣暢淋漓,是自信灑脫,是西洋語(yǔ)所無(wú)法想象的隨心所欲。漢語(yǔ)講究的是文字有味道,有氣息,有風(fēng)格,而語(yǔ)言形式卻非苦心經(jīng)營(yíng)的對(duì)象。用薩丕爾的話來(lái)講,漢語(yǔ)是“最徹骨的語(yǔ)言”最后,我們也不能忽略,每個(gè)漢字豐富的意義總是它的基本意義的延伸。漢字的基本義,是其引申義的原始支撐,也是一個(gè)“字”區(qū)別于另一個(gè)“字”,成為獨(dú)特個(gè)體的本質(zhì)所在。憑借字,我們把我們所感受的世界(具體的或抽象的)描述得十分精確。例如“看”這一動(dòng)作,我們就有幾十種表達(dá)方法。在日常生活口語(yǔ)中表達(dá)“看”這一行為時(shí),我們不會(huì)運(yùn)用到所有這些精確的字,而情愿多費(fèi)點(diǎn)精神在“看”的前面多加修飾語(yǔ)進(jìn)行細(xì)化。但我們也常常會(huì)有這樣的感受:當(dāng)我們想傳神地描述某一動(dòng)作或細(xì)致地表達(dá)自我某種情感時(shí),隨意隨性的口語(yǔ)開(kāi)始捉襟見(jiàn)肘。此時(shí)非改變一種語(yǔ)音語(yǔ)調(diào),在思維上稍作停頓,在大腦中進(jìn)行書(shū)面語(yǔ)的搜索,找到那個(gè)最為恰當(dāng)?shù)摹白帧被颉白纸M”不可。而且以作者親身體驗(yàn)來(lái)談,這種情況在方言地區(qū)尤為明顯。比如我們欣賞某種音樂(lè),被它明了的節(jié)奏和清晰的韻律所折服時(shí),如果一味贊嘆道“曲子節(jié)奏進(jìn)行得好清楚啊!”的話,我們總覺(jué)得不夠盡興,不夠透徹。原來(lái)“漢字”,即使有一些作為的是書(shū)面形式,不被平??谡Z(yǔ)所頻繁使用,卻依然可以對(duì)隨變的口語(yǔ)起某種程度上的概括、規(guī)范、補(bǔ)充等積極主動(dòng)的反作用。使用的活動(dòng)的語(yǔ)言是真正意義上的語(yǔ)言,這點(diǎn)應(yīng)該無(wú)疑。那么,我們是否可以這樣認(rèn)為:雖然口頭用語(yǔ)是語(yǔ)言發(fā)展的真正的根本的動(dòng)力,是書(shū)面語(yǔ)形式的決定力量,但漢字倚仗自身的獨(dú)立性,對(duì)決定它的因素也產(chǎn)生了一種不可思議的影響。再極端一點(diǎn)的說(shuō)法,我們不應(yīng)該把漢字僅僅看成是“交流工具”——語(yǔ)言的有機(jī)組成,也應(yīng)該重視它自身的獨(dú)立人格——表現(xiàn)在形、音、義上面,從而進(jìn)行漢字本體的研究。只有這樣,我們才可以真正明白漢語(yǔ)的語(yǔ)義表達(dá)為什么可以像馳騁在平原上的駿馬一般,漢語(yǔ)為何可以翩翩起舞,從而更好地理解我國(guó)文學(xué)的傳統(tǒng),甚至對(duì)我們眼中的世界——語(yǔ)言的世界亦會(huì)有新的認(rèn)識(shí)。語(yǔ)言的獨(dú)立人格漢語(yǔ)是缺乏形式手段的語(yǔ)言,西洋語(yǔ)所精心建構(gòu)的詞類變化,句子類型,結(jié)構(gòu)形式框架在漢語(yǔ)這兒卻遭遇了尷尬。這并不是說(shuō)漢語(yǔ)沒(méi)有詞類,沒(méi)有句型,沒(méi)有結(jié)構(gòu)形式。而是,“漢語(yǔ)和印歐語(yǔ)在結(jié)構(gòu)形態(tài),組織方略和文化精神上分別處于人類語(yǔ)言連續(xù)統(tǒng)的對(duì)立的兩極?!笔紫葻o(wú)疑,形式?jīng)Q定于功能。這對(duì)于每一種語(yǔ)言都是如此?!叭丝偸且f(shuō)點(diǎn)什么,才談得上怎么說(shuō)它”“文法即意法”,也可以理解成意法中就包含文法:以神統(tǒng)形,形在神中,神在形在。洪堡特曾說(shuō):“在漢語(yǔ)的句子里,每個(gè)詞排在那兒,要你斟酌,要你從各種不同關(guān)系去考慮,然后才能往下讀。由于思想的聯(lián)系是由這些關(guān)系產(chǎn)生的,因此這一純粹的默想就代替了一部分語(yǔ)法?!睗h語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)“以神統(tǒng)形”的根本原因在于漢字具有獨(dú)立的人格。而中國(guó)人向來(lái)有關(guān)注現(xiàn)世、重視實(shí)利的心理傳統(tǒng)。在交流過(guò)程中,只要傳達(dá)到了主要的意思,關(guān)鍵成分出來(lái)了,其他無(wú)意義或無(wú)多大意義的成分都可以省去。甚至為了突出焦點(diǎn)重點(diǎn),刻意將其他成分忽略不計(jì),以形式的殘缺反襯意義的突兀與鮮明。如此這般,反映到漢語(yǔ)句子組織上的,就出現(xiàn)了看似沒(méi)有章法,只隨語(yǔ)義發(fā)展而進(jìn)行的句型現(xiàn)象。有這樣一個(gè)句子:他慢慢地踱進(jìn)房間,慢慢地,拿起煙斗;慢慢地,點(diǎn)上火;慢慢地吸了一口,長(zhǎng)長(zhǎng)地嘆了一口氣,又慢慢地走出家門去。“慢慢”一詞重復(fù)出現(xiàn),在修辭學(xué)上我們可以說(shuō)它是不嚴(yán)密的排比句,但我們不可以把問(wèn)題僅歸于修辭藝術(shù)的范疇。動(dòng)作一系列的鋪陳,在英語(yǔ)中簡(jiǎn)直無(wú)法想象,作為“焦點(diǎn)透視”的語(yǔ)言,英語(yǔ)的句子是緊扣動(dòng)詞核心進(jìn)行前后的擴(kuò)展,在同一句子中很難忍受若干個(gè)核心并存,“諸侯爭(zhēng)霸”的局面。而這種情況非出現(xiàn)不可,則一定要用and、but、or等專業(yè)詞匯來(lái)強(qiáng)調(diào)彼此的平行關(guān)系??墒菨h語(yǔ)卻毫不忌諱這一點(diǎn)。相反,它以動(dòng)作在時(shí)間以及空間上的順暢的承接來(lái)迎合人們對(duì)于事件發(fā)展態(tài)勢(shì)始末的關(guān)注,是經(jīng)濟(jì)的,又是體貼的。但這還不夠。動(dòng)作主體的情緒表達(dá)是更重要的。“慢慢”一再出現(xiàn),非但沒(méi)有累贅?lè)爆嵵?可以從主人公的“慢慢”之中,深深感受到他內(nèi)心所積聚的某種猶豫、憂慮或思索。以“他”為敘述主題,以“慢慢”及連續(xù)的動(dòng)體詞組織成句,力求簡(jiǎn)練。乍一看,全句似乎每一處“,”號(hào)都可以獨(dú)立成句,然而因主題“他”的存在,更因全句意法的整合,故“神”將“形”松弛但又確實(shí)地統(tǒng)一在自己的四周,形成語(yǔ)意的一種類似輻射的狀態(tài)。曾經(jīng)許多西方語(yǔ)言

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論