




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
形合與意合Hypotacticvs.Paratactic形合與意合Hypotacticvs.Paratact1形合(hypotaxis)指的是詞語或分句之間用語言形式手段(如關(guān)聯(lián)詞)連接起來,表達語法意義和邏輯關(guān)系。例如:Ishalldespairifyoudon’tcome.英語造句主要采用形合法。意合(parataxis)指的是詞語或分句之間不用語言形式手段連接,其中的語法意義和邏輯關(guān)系通過詞語或分句的含義表達。例如:Therainfell;theriverflooded;thehousewashedaway.漢語造句主要采用意合法。形合(hypotaxis)指的是詞語或分句之間用語言形式手段2英語的形合法英語句中的連接手段和形式不僅數(shù)量大,種類多,而且用得十分頻繁。關(guān)系詞和連接詞 關(guān)系詞包括關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞和連接副詞,如who,whom,whose,that,which,what,when,where,why,how等,用來連接主句和主語從句、賓語從句、表語從句或定語從句。連接詞包括并列連詞和從屬連詞,如and,or,but,yet,so,however,aswellas,(n)either…(n)or…及when,while,as,since,until,so…that,unless,lest等,用來連接詞、詞組和分句。 英語造句離不開這些關(guān)系詞和連接詞,漢語則少用甚至不用這類詞,如:英語的形合法英語句中的連接手段和形式不僅數(shù)量大,種類多,而且3Allwasclearedupsometimelaterwhennewscamefromadistantplacethatanearthquakewasfelttheverydaythelittlecopperballfell.
過了一些時候,從遠方傳來了消息:在小銅球墜落的當(dāng)天,確實發(fā)生了地震。這一切終于得到了澄清。Ithadbeenafine,goldenautumn,alovelyfarewelltothosewhowouldlosetheiryouth,andsomeofthemtheirlives,beforetheleavesturnedagaininapeacetimefall.
那是個天氣晴朗、金黃可愛的秋天,美好的秋色為那些青年送別。待到戰(zhàn)后和平時期,黃葉紛飛的秋天再度來臨時,昔日的青年已經(jīng)失去了青春,有的喪失了生命。Allwasclearedupsometimel4介詞包括簡單介詞(with,to,in,of,about,between,through)、合成介詞(inside,onto,upon,within,without,throughout)和成語介詞(accordingto,alongwith,apartfrom,becauseof,infrontof,onbehalfof,withregardto)。英語造句幾乎離不開介詞,漢語則常常不用或省略介詞:Hehadadisconcertinghabitofexpressingcontradictoryideasinrapidsuccession.
他有一種令人疑慮不安的習(xí)慣:一會兒一個看法,自相矛盾,變化無常。ThiswasanintelligentlyorganizedandferventmeetinginapackedTownHall,withMr.Stronginthechair.
這是一次精心組織起來的會議。市政廳里濟濟一堂,熱情洋溢,主持會議的是斯特朗先生。介詞5其他連接手段形態(tài)變化:詞綴變化、動詞、名詞、代詞、形容詞和副詞的形態(tài)變化;前后一致的關(guān)系:語法一致(主謂一致、主表一致Sheisastudent/Theyarestudents、賓補一致Ifoundtheboyabrightpupil/Ifoundtheboysbrightpupils);意義一致,如主語形式為復(fù)數(shù),則意義為單數(shù),謂語動詞依意義采取單數(shù)形式,反之亦然(如:Twothousanddollarsismorethanhecanafford./Myfamilyareallfondofplayingtabletennis.);就近原則,即謂語動詞的人稱和數(shù)往往和其最靠近的詞語保持一致(如:EitheryouorIamgoing.)廣泛使用代詞以保持前呼后應(yīng)的關(guān)系,以及使用it和there作替補詞起連接作用等等。其他連接手段6漢語的意合法漢語表達主要采用意合法,即言內(nèi)外語義成分,如語序變化、上下文語境、言者心理因素和言外事理邏輯,較少使用表示邏輯-語法關(guān)系的連接詞語。漢語的意合法往往還采用以下手段:語序漢語少用或不用關(guān)聯(lián)詞語,語義與語序密切相關(guān)。漢語的許多主從復(fù)句,雖然不用關(guān)聯(lián)詞,形式類似并列復(fù)句,但分句含義卻有主有次。從句若前置,一般有“因為”、“如果”等含義。如:(因為)她不老實,我不能信任她。/Becausesheisnothonest,Ican’ttrusther.
我不能信任她,因為她不老實。漢語的意合法漢語表達主要采用意合法,即言內(nèi)外語義成分,如語序7說是說了,沒有結(jié)果。
I’vemadeproposals,buttheyprovedfutile.打腫臉充胖子,吃虧是自己。
Ifyougetbeyondyourdepth,youwillsuffer.人到事中迷,就怕沒人提。
Whenamanislostinalabyrinth,whatheneedsbadlyisahint.反復(fù)、排比、對偶、對照等。這些句式可以互文見義,往往不用關(guān)聯(lián)詞。如:種瓜得瓜,種豆得豆。
Asyousow,sowillyoureap.吃苦在前,享樂在后
Bethefirsttobearhardshipsandthelasttoenjoycomforts.說是說了,沒有結(jié)果。8聰明一世,糊涂一時
Smartasarule,butthistimeafool.不知苦中苦,哪知甜中甜?
Ifyouhavenevertastedthebitternessofgall,howcanyouknowthesweetnessofhoney?緊縮句由復(fù)合句緊縮而成。所謂“緊”,是取消各分句之間的語音停頓;所謂“縮”,是略去原來分句的部分詞語。這類句子分句之間的語法關(guān)系和邏輯關(guān)系往往是隱含的。如:有飯大家吃。
Leteverybodysharethefoodifthereisany.不到黃河心不死
Untilallisover,ambitionneverdies.聰明一世,糊涂一時9狼披羊皮還是狼
Awolfremainsawolfeventhoughitisinsheep’sclothing.四字格在現(xiàn)代漢語里存在著大量四音節(jié)熟語,即“四字格”。它們歷經(jīng)錘煉,言簡意賅,是意合法的佳作。如:不進則退
Hewhodoesnotadvancefallsbackward.物極必反
Onceacertainlimitisreached,achangeintheoppositedirectionisinevitable.欲蓋彌彰
Themoreonetriestohide,themoreoneisexposed.遠交近攻
Befriendthosefarawaywhileattackingthosenearby.狼披羊皮還是狼10在翻譯時……英語注重形合,注重結(jié)構(gòu)和形式,常常借助各種連接手段,因而比較嚴謹(preciseness);漢語注重意合,注重功能和意義,常常不用或少用連接手段,因而比較簡潔(conciseness)。英譯漢時,往往要先分析英語句子的結(jié)構(gòu)和形式,才能確定漢語句子的功能和意義。漢譯英時,往往要先分析漢語句子的功能和意義,才能確定英語句子的結(jié)構(gòu)和形式。英漢互譯往往是英語語法型語句與漢語語義型語句之間的轉(zhuǎn)換,也是樹形句法與流水句法之間的轉(zhuǎn)換。如:在翻譯時……英語注重形合,注重結(jié)構(gòu)和形式,常常借助各種連接手11Abodyinmotionremainsinmotionataconstantspeedinastraightlineunlessacteduponbyanexternalforce.
沒有外力作用,運動的物體就連續(xù)做勻速直線運動。我們約他做攻守同盟,本想彼此提攜,有福同享,有禍同當(dāng),不料他倒先來沾我們的光了。
Whenwegothimtogoinwithus,itwasontheunderstandingthatwesinkorswimtogether,butnowitturnsoutthathewasonlyouttospongeonus.Abodyinmotionremainsinmo12翻譯下列句子,注意形合法和意合法的轉(zhuǎn)換ThedeepestimpressionsandfondestmemoriesIretainofmyownfiveyearsinChinaareofthegreatwarmthwithwhichIhavebeentreatedoncountlessoccasionsacrossthecountry.Thepicturesofairplanesflyingintobuilding,firesburning,hugestructurescollapsinghavefilleduswithdisbelief,terriblesadnessandaquiet,unyieldinganger.Today,ournationsawevil,theveryworstofhumannature,andwerespondedwiththebestofAmerica,withthedaringofourrescueworkers,withthecaringforstrangersandneighborswhocametogivebloodandhelpinanywaytheycould.翻譯下列句子,注意形合法和意合法的轉(zhuǎn)換Thedeepest13答案在中國的五年中,我最深的印象和最美好的回憶,就是在中國各地所受到的說不清是多少回的熱情接待??吹斤w機撞擊大樓,烈火熊熊燃燒,大樓倒塌的情景,我們無法想象眼前的慘狀,感到極度的悲痛,內(nèi)心充滿了無聲的強烈憤怒。今天,我們的國民看到了人性中最邪惡的一面。而我們卻以美國人最高尚的美德回應(yīng)罪惡,我們的救援人員表現(xiàn)了大無畏的精神,陌生人得到了照料,鄰里們紛紛趕來鮮血,竭盡所能,提供幫助。答案在中
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年凸輪軸裝配模塊行業(yè)深度研究分析報告
- 2024中國其他水利管理市場前景及投資研究報告
- 2024河南其他非金屬礦物制品制造市場前景及投資研究報告
- 2025年路線板項目投資可行性研究分析報告
- 中國齒輪油泵行業(yè)發(fā)展運行現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢預(yù)測報告
- 啤酒廢水處理介紹
- 2025年貴州財經(jīng)大學(xué)004會計學(xué)院1202Z1審計學(xué)報錄數(shù)據(jù)分析報告初試+復(fù)試
- 江蘇博來物聯(lián)科技有限公司介紹企業(yè)發(fā)展分析報告模板
- 2025年高靠背輪椅行業(yè)深度研究分析報告
- 2025年銀鉛精礦行業(yè)深度研究分析報告
- 廣東省廣州市天河區(qū)2024-2025學(xué)年八年級(上)期末物理試卷(含答案)
- - 《中國課件》揭示西安古都的千年歷史與文化
- 2025年度空調(diào)安裝驗收及保修服務(wù)合同
- 急救護理學(xué)第十章災(zāi)難救護講解
- 《Maya三維模型制作項目式教程(微課版)》全套教學(xué)課件
- 2024年山東司法警官職業(yè)學(xué)院高職單招語文歷年參考題庫含答案解析
- 2024年北京電子科技職業(yè)學(xué)院高職單招語文歷年參考題庫含答案解析
- 2024版消防設(shè)計質(zhì)量問題案例分析手冊建筑機電專業(yè)
- 《業(yè)財一體化實訓(xùn)教程-金蝶云星空V7.5》
- 人教版二年級數(shù)學(xué)下冊第一單元綜合測評卷(含答案)
- 社區(qū)意識形態(tài)工作2025年度工作計劃
評論
0/150
提交評論