跨文化語用失誤_第1頁
跨文化語用失誤_第2頁
跨文化語用失誤_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

跨文化語用失誤[跨文化語用失誤淺析]一、 跨文化語用失誤的含義產(chǎn)生語言語用失誤,主要是由于在跨文化交際中,交際者由于對(duì)外語知識(shí)掌握不夠,運(yùn)用時(shí)交際語言出現(xiàn)語音、詞匯、語法等方面的失誤,或語言表達(dá)和理解上的差異。筆者認(rèn)為,產(chǎn)生語言語用失誤的原因主要在于對(duì)交際語言或母語知識(shí)的欠缺,這一點(diǎn)可以通過加強(qiáng)外語知識(shí)的學(xué)習(xí)而得到克服。但社會(huì)語用失誤是指:“文化不同的交際者在交際過程中因未能根據(jù)雙方的語言規(guī)則和文化背景準(zhǔn)確及時(shí)地編碼和解碼而導(dǎo)致的誤解、不和乃至沖突等語言交際障礙現(xiàn)象。”它是由于交際者文化背景的不同,而產(chǎn)生的文化取向、生活方式、價(jià)值觀念、思維方式、時(shí)間取向、社會(huì)規(guī)范等的不同。而上述這些的不同,才是跨文化交際研究的核心。二、 跨文化交際中產(chǎn)生社會(huì)語用失誤的原因——交際失誤和語用遷移在跨文化交際中,具有不同語言及文化背景的人如要進(jìn)行有效交際,交際“雙方不僅用同一種語言(句法、詞法、語音),而且共同使用一套諸如文化、社會(huì)、環(huán)境、心理、情景等相關(guān)的交往規(guī)則(interactionrules。而交往規(guī)則不僅存在個(gè)體差異在更大程度上,由于文化背景的不同而有帶有文化的烙印。一個(gè)人對(duì)于交往規(guī)則的習(xí)得,同母語的習(xí)得一樣,是個(gè)體在社會(huì)化的過程中,無意識(shí)地習(xí)得的。也就是說,在跨文化交際中,如果用本族語的解釋規(guī)范作為標(biāo)準(zhǔn)解釋和評(píng)價(jià)別人的交際行為,這種無意識(shí)性會(huì)使人們?cè)谂c不同的文化背景的人們交際時(shí)產(chǎn)生交際失誤。UrielWeinreich(1953)提出語用遷移(pragmatictransfer)這一概念,即“在與不同文化的人們?cè)诮浑H時(shí),用本族或本群體的社會(huì)語言規(guī)則(包含說話和寫文章),解釋和評(píng)價(jià)別人的行為”。由于語用遷移,人們?cè)诮浑H時(shí),即使不出現(xiàn)語言規(guī)則如語法、詞匯方面的失誤,也會(huì)在語言使用的其他方面如問候、恭維、感謝、抱歉、拒絕、交際風(fēng)格、交際規(guī)則等方面產(chǎn)生失誤,這便是交際中的語用失誤。可見,跨文化交際中社會(huì)語用失誤是交際失誤的一種表現(xiàn)形式,它源于交際過程中產(chǎn)生的語用遷移現(xiàn)象。三、 跨文化交際中社會(huì)語用失誤的具體表現(xiàn)詞語的任意套用詞語任意套用的一個(gè)例子是,中國學(xué)生在外語表達(dá)時(shí)習(xí)慣用一些模糊詞匯比如表示“可能''(perhapsmaybe,probably)、“大約''(about,approximately)、“差不多”(almost,nearly)等,西方文化尤其是美國文化強(qiáng)調(diào)信息的精確,說話開門見山,直奔主題,過多的模糊詞會(huì)給人模棱兩可、言不由衷、優(yōu)柔寡斷的印象。其實(shí),這與中國文化強(qiáng)調(diào)的與人和諧、維護(hù)面子的傳統(tǒng)價(jià)值觀念有很大的關(guān)系。這樣,在跨文化言語交際中,西方人如果不考慮到中國人使用這些模糊詞匯的文化內(nèi)涵,往往造成交際失誤。交際模式方面的差異也容易造成跨文化的語用失誤。在跨文化交際中,如果不考慮到交際對(duì)方的文化背景而選擇不合適的交際模式,則往往造成交際的障礙。文化和價(jià)值觀念的差異任何一個(gè)文化群體的人,都有其相對(duì)獨(dú)立的交往規(guī)則和價(jià)值判斷模式。在交際中,人們會(huì)不自覺地運(yùn)用自己的規(guī)則和模式去判斷對(duì)方的話語、行為是否正確或恰當(dāng)。由于基本的語用規(guī)律(如在問候、告別、道歉、拒絕等方面)會(huì)因社會(huì)文化等因素的不同表現(xiàn)出一定程度的差異,在交際中,容易導(dǎo)致語用失誤的產(chǎn)生。如果不了解兩種文化價(jià)值觀的區(qū)別,我們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際時(shí),肯定要犯一些錯(cuò)誤。四、 克服跨文化中產(chǎn)生語用失誤的對(duì)策首先要培養(yǎng)我們的社會(huì)語言能力(SociolinguisticCompetence),尤其是作為交際語的外語。其次,要增強(qiáng)我們的文化意識(shí)。再次,要避免負(fù)面的定勢(shì)和偏見最后要克服民族中心主義Ethnocentrism)的負(fù)面影響。五、結(jié)語在社會(huì)的發(fā)展進(jìn)程中,只要存在不同的文化,存在不同文化之間接觸,就會(huì)存在著跨文化的交際。只要存在跨文化交際,就會(huì)有跨文化交際的語用失誤的存在。文化差異是語用失誤的本源所在。我們講消除語用失誤,并不是講消除語言、文化、價(jià)值觀和個(gè)性的差異,而是降低語用失誤所造成的交際的損失。但是,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論