設(shè)備供應(yīng)商中英文合同參考_第1頁(yè)
設(shè)備供應(yīng)商中英文合同參考_第2頁(yè)
設(shè)備供應(yīng)商中英文合同參考_第3頁(yè)
設(shè)備供應(yīng)商中英文合同參考_第4頁(yè)
設(shè)備供應(yīng)商中英文合同參考_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

CONTRACTNO. 合同BetweenBYDElectronicsIndiaPrivateLimitedADDRESS:D-2,D-8PT(2)SIPCCTIndustrialPark.lrungattukottai,Sriperumhudur-602105,TamilNadu,IndiaTEL:+91-44-47108888FAX:+91-44-47108866AcorporationdulyregisteredandexistingunderthelawsofIndia,hereinafterreferredtoas"USERorBYD";一個(gè)注冊(cè)于印度并受印度法律約束的公司,以下稱之謂“使用方或比亞迪”And和ADDRESS: 地址: TEL: FAX:86-755-電話:86-755- 傳真:86-755-AcorporationdulyregisteredandexistingunderthelawsofChina,hereinafterreferredtoas"SUPPLIER".一個(gè)注冊(cè)于中國(guó)并受中華人民共和國(guó)法律約束的公司,以下稱之為“供貨人”。Whereas“SUPPLIER”isunabletoengageintheimport&exportbusiness,andwhereasUSERacceptsthatSUPPLIERmayconsignHANGFUNGELECTRICMFG.LIMITEDasanagenttoconductbusinesswithUSER,andUSERsignedtheCONTRACT(ContractNo. )withitsagentdatedon .Nowtherefore,inconsiderationofthepremisesandmutualconsultations,thepartiesheretoestablishthetermsandconditionshereinafterasasupplementalagreement,whichisbindinguponbothparties,anditisasfollows:鑒于供貨人自身無(wú)法從事進(jìn)岀口業(yè)務(wù),同時(shí)鑒于使用方同意供貨人委托恒豐電業(yè)制造廠有限公司作為代理商與其進(jìn)行關(guān)于買賣該設(shè)備的交易,而使用方和代理商于 簽訂了合同(合同號(hào)為: )。因此,考慮到以上情況并經(jīng)相互協(xié)商,雙方特約定以下條款及條件作為該合同的補(bǔ)充協(xié)議,協(xié)議雙方均遵照該協(xié)議信守執(zhí)行。Therefore,thepartiesagreewiththetermsandconditionsasfollows:因此,雙方在如下條件上達(dá)成協(xié)議:ARTICLE1一SUPPLIER'SWARRANTYOVERITSAGENT第一款-供應(yīng)方對(duì)其代理商的保證AgentcarriesouttheoverseastradeonbehalfofSeller.AnyandallofAgent'scompensationandotherexpenseswillbeinconformitytotheagreementbetweenAgentandSeller.InnoeventshallBuyerberesponsibleforthecompensationandotherexpensesofAgenttocarryoutthisContract.代理商是為了賣方的利益進(jìn)行外貿(mào)代理的一方,代理商的一切傭金、其他花費(fèi)遵從代理商與賣方的約定,不應(yīng)由買方承擔(dān)。CONTRACTNO. SellershallbearthejointliabilityforanyandallobligationsandresponsibilitiesofAgenthereunder. IfthereisanybreachofcontractarisingfromAgent,BuyershallbeentitledtotheoptiontocoverthelossesanddamagesfromSellerdirectly.賣方應(yīng)對(duì)代理商在此合同下的一切義務(wù)、責(zé)任承擔(dān)連帶責(zé)任。如代理商有違約行為,買方有權(quán)選擇直接向賣方索賠。ARTICLE2-SPECIFICATIONSOFEQUIPMENT第二款-設(shè)備描述1..Thenameofproduct:AutomaticUltrasonicwashingmachineModelNo:AIX-C80108Amount:1PackTradeMark:AIXCountry:SHENZHENCHINA1.設(shè)備名稱:2.設(shè)備型號(hào):3.設(shè)備數(shù)量:4.設(shè)備品牌:5.設(shè)備產(chǎn)地:ARTICLE3-INSPECTIONANDCLAIM第三款-檢驗(yàn)與索賠ClaimonComingInspection貨到檢驗(yàn)時(shí)的索賠Withinthirty(30)daysafterarrivaloftheequipmentattheportofdestination,theUSERhastoreporttotheSUPPLIER,ifdamagesofthegoodsarefound,orthespecificationsand/orquantityarenotinconformity withthestipulationsofthisCONTRACTduetotheSUPPLIERresponsibility,theSUPPLIERwillbeliableforrepairingthedamagedequipmentand/orreplacingthisequipmentwhichcannotberepairedand/orsupplyingshort-shippeditems.Theclaim,excepttheclaimofquality,discoveredduringthisopencaseinspectionmustbemadenotlaterthanthirty(30)daysafterthearrivaloftheequipmentconcerned.設(shè)備到達(dá)目的港30天內(nèi),如發(fā)現(xiàn)設(shè)備有任何損壞或由于供貨人的責(zé)任導(dǎo)致的規(guī)格和數(shù)量不符合合同的規(guī)定,使用方應(yīng)告知供貨人,供貨人應(yīng)負(fù)責(zé)維修損壞的設(shè)備,和或更換不能維修的設(shè)備,和或提供短裝的設(shè)備。除質(zhì)量索賠以外,其他在開箱時(shí)發(fā)現(xiàn)的索賠事項(xiàng),應(yīng)在不遲于有關(guān)設(shè)備抵達(dá)后30天內(nèi)提出。ClaimduringWarrantyPeriod保證期限內(nèi)的索賠TheSUPPLIERshallberesponsibleforthequalityandthetechnicalperformanceoftheequipmentsuppliedwithinitsguaranteeperiodasmentionedinarticle3.Iftheequipmentsuppliedisfoundcannotreachitsdesignatedqualityandtechnicalspecification,theSUPPLIERshouldtakeremedialactiontocorrectsuchdefectswhichmightincludethereplacementofthedefectedpartswithinthree(3)monthsaftertheUser'swrittennoticeandshalltbheearallexpensesarisingthereof.Ifthedefectsarenotremediedwithinthisspecifiedperiod,theUSERcanrequesttheSUPPLIERliquidateddamagesonthedefectedequipment.供貨人保證其設(shè)備在第三條中提及的保證期內(nèi)的技術(shù)性能。如發(fā)現(xiàn)提供的設(shè)備不能達(dá)到預(yù)定的質(zhì)量和技術(shù)規(guī)格,供貨人應(yīng)采取補(bǔ)救措施以糾正這些問(wèn)題。補(bǔ)救措施包括收到使用方書面通知后的3個(gè)月內(nèi)提供替換備件,并承擔(dān)由此引起的所有費(fèi)用。如在規(guī)定時(shí)間內(nèi)不能解決,使用方可要求供貨人對(duì)發(fā)生問(wèn)題的設(shè)備進(jìn)行賠償。ARTICLE4-ERECTIONSUPERVISIONANDCOMMISSIONING第四款-安裝指導(dǎo)及調(diào)試Thetwopartiesagreetochoosemode(A)toapplytothisAgreement.雙方同意本協(xié)議適用模式(A)ModeA模式AIfinstallationisincludedinthispurchase,theinstallationandcommissioningoftheEquipmentpurchasedunderthisContractwillbeundertakenbytheSellerpursuanttothetermsinAppendixAhereto.Inaddition,priortocommencinganyCONTRACTNO. installationworkatBuyer'sfacility,SellerwillobtainproductliabilityinsurancewiththeinsurancevaluenotlessthanthetotalpriceofthisContract.Thecertificateofinsuranceshalllisttheinsurancecompany,amountofcoverage,policynumbers,andexpirationdate.BuyershallbenamedasoneofthebeneficiariesunderSeller'sliabilitypoliciessuchthatBuyerandSellerarebothcoveredforanyallegednegligence,andtheBuyershallbeshownasoneofthebeneficiariesonthecertificateofinsurance.ThisClause7.1doesnotaffectSeller'sindemnificationorotherliabilitieshereunder.如本合同包括安裝,賣方應(yīng)承擔(dān)設(shè)備的安裝及調(diào)試工作并遵守本合同附件A中的安裝條款。另外,賣方在買方所在地開始安裝調(diào)試前還應(yīng)購(gòu)買投保額不低于合同總價(jià)的設(shè)備安裝險(xiǎn)。保險(xiǎn)憑證應(yīng)列明保險(xiǎn)公司名稱、保險(xiǎn)金額、保險(xiǎn)單號(hào)碼、到期日。在供方的責(zé)任保險(xiǎn)單上買方應(yīng)被列為受益人之一,即買方與賣方均能在有聲稱的過(guò)失時(shí)受到足夠的保護(hù),并且買方應(yīng)當(dāng)在保險(xiǎn)憑證上被列為受益人之一。本條款并不影響供方在協(xié)議項(xiàng)下的賠償及其他責(zé)任。4.1.2LocationofInstallation:Limited安裝位置:AfterinstallationoftheEquipment,BuyerandSellerwilljointlyparticipateinacceptancetesting.IfthetechnicalspecificationslistedintheTechnicalAgreementattachedheretoasAppendixBhavebeenreached,therepresentativesofbothpartiesshallsignanAcceptanceCertificateintheformattachedtotheTechnicalAgreement,induplicate,oneforeachparty.SuchsignatureshallconstituteacceptanceoftheEquipmentbytheBuyer.TheAcceptanceCertificatewillnotexempttheSellerfromtheobligationtoperformwarrantywork,andtheSellerwillremainresponsibleunderthewarrantyprovisionslistedinArticle5.在完成設(shè)備調(diào)試后,由買方和賣方共同組織驗(yàn)收。如果所有的設(shè)備都達(dá)到了本合同附件B技術(shù)協(xié)議中的約定,雙方代表應(yīng)簽署二份“驗(yàn)收證書”,雙方各執(zhí)一份。這表明買方已接受設(shè)備。本條款下的驗(yàn)收合格并不免除賣方應(yīng)對(duì)產(chǎn)品的質(zhì)量承擔(dān)的擔(dān)保責(zé)任,賣方還應(yīng)根據(jù)本合同第五條的保證條款對(duì)賣方負(fù)責(zé)。SellerwillpayallexpensesofinstallationoftheEquipment,andwillberesponsibleforanydamagetotheEquipment,Seller'sfacility,orSeller'semployeesduringthecourseofinstallation..TheSellerwillprovidetrainingfortheBuyeruntiltheBuyer'spersonnelcanoperatetheEquipment.賣方應(yīng)支付由安裝調(diào)試引起的一切費(fèi)用,并對(duì)安裝期間設(shè)備、賣方的工具或者賣方雇員的一切損失負(fù)責(zé)。賣方應(yīng)該為買方人員提供足夠的指導(dǎo)及培訓(xùn)直到買方人員能操作使用設(shè)備。ModeB模式BBuyershalltakecareoffieldinstallationandcommissioningoftheEquipment,andreporttoSelleronanyproblemorfailure.買方負(fù)責(zé)現(xiàn)場(chǎng)安裝調(diào)試,如有問(wèn)題或故障須及時(shí)向賣方報(bào)告。Sellermustguideforinstallationandcommissioning,furnishtheBuyerwithinstructionsaboutinstallationandcommissioning,andprovidelong-distancesupportviatelephone,emailandsoon.Ifthereisanyquestion,sellertechnicalstaffshouldsolvetheproblemwithinthreeworkingdaysandkeeptheequipmentrunninginorder.Otherwise,BuyerisentitledtotheoptionofaskingSellertosettletheproblemwhereitisinstalledatitsowncostsandexpenses.賣方必須指導(dǎo)買方的安裝調(diào)試工作,向買方提供安裝、調(diào)試操作說(shuō)明書,并通過(guò)電話、郵件等方式提供遠(yuǎn)程支持。如有任何問(wèn)題,賣方技術(shù)人員,應(yīng)在3個(gè)工作日內(nèi)解決問(wèn)題,保證設(shè)備的正常運(yùn)行。否則,買方有權(quán)要求賣方來(lái)現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行處理并自負(fù)費(fèi)用。LocationofInstallation:安裝位置:AfterinstallationoftheEquipment,ifthetechnicalspecificationslistedintheTechnicalAgreementattachedheretoasAppendixAhavebeenreached,thesellershallsignanAcceptanceCertificateinduplicate,oneforeachparty.SuchsignatureshallconstituteacceptanceoftheEquipmentbytheBuyer.TheAcceptanceCertificatewillnotexempttheSellerfromtheobligationtoperformwarrantywork,andtheSellerwillremainresponsibleunderthewarrantyprovisionslistedinArticle5CONTRACTNO. 在完成設(shè)備調(diào)試后,如果所有的設(shè)備都達(dá)到了本合同附件A技術(shù)協(xié)議中的約定,由買方簽發(fā)二份“驗(yàn)收證書”,雙方各執(zhí)一份。這表明買方已接受設(shè)備。本條款下的驗(yàn)收合格并不免除賣方應(yīng)對(duì)產(chǎn)品的質(zhì)量承擔(dān)的擔(dān)保責(zé)任賣方還應(yīng)根據(jù)本合同第5條的保證條款對(duì)賣方負(fù)責(zé)。TheSellerwillprovidetrainingfortheBuyer,thelong-distancesupportviaemail,telephoneandsoon,untiltheBuyer'spersonnelcanoperatetheEquipment.賣方應(yīng)該通過(guò)郵件、電話等遠(yuǎn)程支持,為買方人員提供足夠的指導(dǎo)及培訓(xùn)直到買方人員能操作使用設(shè)備。ARTICLE5-WARRANTY第五款-保證條款Quality質(zhì)量方面TheSellerwarrantsthattheEquipmenttobesuppliedunderthisContract賣方對(duì)本合同下提供的設(shè)備做出如下保證:1)Willbefreefromalldefectsindesign,workmanshipandmaterialsandwillbebrandnew.在設(shè)計(jì),加工和材料方面沒(méi)有任何缺陷,并且應(yīng)該是全新的;2)WillbefitfornormalusagesofEquipmentofthistype,aswellasforanyspecificpurposethatBuyerhascommunicatedtoSellerthatitintendstousetheEquipmentfor;符合本類設(shè)備的通用使用目的,同時(shí)符合買方在簽訂合同時(shí)明示或者暗示給賣方的任何特定使用目的。3)WillbeofthesamequalityasanysampleEquipmentwhichtheSellerhasfurnishedtotheBuyerasamodel具有和賣方提供給買方的模型樣品相同的質(zhì)量。IftheEquipmenthasanyproblemswiththeEquipmentthatrequirerepairduringthewarrantyperiod,theBuyermayrequestwarrantyservicebygivingnotice,includingadescriptionoftheproblem,theseverityoftheproblem,andtheeffortsmadealreadytoaddresstheproblem.TheSellerwillrespondtoamaintenancerequestwithin24hoursafterreceivingit,initiallybywrittenresponseacknowledgingreceiptofBuyer'srequesttobesentbacktotheBuyerimmediately.TheSellerwillarrangeforservicepersonneltoaddressthequalityproblemswithinareasonabletime.Theabovementionedwarrantyperiodshallbe12monthsfromthedateofacceptancecertificate.保證期內(nèi)設(shè)備出現(xiàn)質(zhì)量問(wèn)題需要維修時(shí),買方可擬寫書面維修通知,內(nèi)容包括對(duì)質(zhì)量問(wèn)題的描述,質(zhì)量問(wèn)題嚴(yán)重程度的判定,維修時(shí)間要求等;維修通知應(yīng)發(fā)送到賣方的質(zhì)量保證團(tuán)隊(duì)在本合同或賣方網(wǎng)站中列出的地址。賣方應(yīng)在收到買方書面維修通知后(24)小時(shí)內(nèi)簽字確認(rèn)回傳,并在合理期限內(nèi)安排維修人員解決質(zhì)量問(wèn)題。以上所述的保證期為驗(yàn)收合格之日起12個(gè)月。IftheSellerfailstosolvethequalityproblemswithinareasonabletime,Buyermay,atitsoption,replacethedamagedEquipment,hireathirdpartytorepairtheEquipment,orallowtheSellertoconducttherepairsinquestion.Sellerwillbeliableforthecostsofsuchrepair.賣方未能在合理期限內(nèi)解決質(zhì)量問(wèn)題的,買方有權(quán)自行選擇要求賣方退換質(zhì)量有問(wèn)題的設(shè)備另請(qǐng)第三方維修設(shè)備,或允許賣方維修有問(wèn)題的設(shè)備。賣方應(yīng)承擔(dān)維修所引起的費(fèi)用。WarrantyofOwnershipTheEquipmentdeliveredbytheSellerwillbefreefromanyrightorclaimtotitleofathirdparty,unlesstheBuyerhasagreedtoaccepttheEquipmentsubjecttothatrightorclaim.However,ifsuchrightorclaimisbasedonindustrialpropertyorotherintellectualpropertyrights,theSeller'sobligationwillbegovernedbyArticle5.3below.所有權(quán)保證賣方提供的必須是第三方不能提出任何權(quán)利或者請(qǐng)求的設(shè)備,除非買方同意接受含有第三方權(quán)利或者請(qǐng)求的設(shè)備。但是如果這種權(quán)利或者請(qǐng)求是以工業(yè)產(chǎn)權(quán)或者其它知識(shí)產(chǎn)權(quán)為基礎(chǔ)的,那么賣方的責(zé)任由5.3款規(guī)定。WarrantyofIntellectualProperty知識(shí)產(chǎn)權(quán)保證SellerwilldefendandindemnifyBuyeragainstalldemands,claims,threats,lawsuitsorotherproceedings,includingattorneysfeestherefor(“Claims”)arisingoutof,resultingfromorrelatedtoanyallegationthattheEquipmentCONTRACTNO. infringesormisappropriatesanypatent,copyright,trademark,tradesecret,tradename,tradedress,maskworkorotherintellectualpropertyorproprietaryright(collectively“IPRights”)ofathirdparty.賣方有義務(wù)使得買方免于因該設(shè)備違反或者盜用任何第三方的專利,版權(quán),商標(biāo),商業(yè)秘密,商號(hào),商業(yè)外觀,屏蔽作品權(quán)或其他的知識(shí)產(chǎn)權(quán)(以下統(tǒng)稱知識(shí)產(chǎn)權(quán))而產(chǎn)生的任何要求,權(quán)利請(qǐng)求,威脅,訴訟或其他程序(以下統(tǒng)稱為訴訟),并應(yīng)賠償買方因以上程序產(chǎn)生的一切損失,包括律師費(fèi)用。IfBuyerispreventedorislikelytobepreventedfromusingtheEquipmentbyreasonofanysuchClaim,thenSellerwill,atitssoleexpense,useitsbesteffortsto:(i)obtainallrightsrequiredtopermittheuseofsuchEquipmentbyBuyer;or(ii)modifyorreplacetheEquipmenttomakeitnon-infringing.IfSellerisunabletoachieveeitheroptionabovewithin15daysafterissuanceofaninjunction,thenBuyermayimmediatelyterminatethisContractandSellerwillrefundtoBuyerallmoniespaidunderthisContract.如果買方因?yàn)榇祟悪?quán)利主張而被阻止或可能被阻止使用該設(shè)備,那么賣方應(yīng)該自負(fù)費(fèi)用,盡其最大的努力去做到:(1)獲取買方使用該設(shè)備所必須的所有權(quán)利;或(2)修改或更換該設(shè)備使之不侵權(quán)。如果賣方在禁止發(fā)布后15天內(nèi)無(wú)法完成上述要求之一,那么買方可立刻終止本合同,賣方將賠償買方因該合同而產(chǎn)生的一切金錢支出。IndemnificationNotificationandProcedureBuyerwillpromptlynotifySellerofanyClaimsforwhichBuyermayseekindemnityunderthetermsofthisContract,andSellerwillimmediatelyassumecontrol,inamannernotadversetotheinterestsofBuyer,oftheClaim.BuyermayemploycounselattheirownexpensewithrespecttoanysuchClaim,providedthatifcounselisemployedduetoaconflictofinterestorbecauseSellerdoesnotadequatelyorcompetentlyassumecontrolofthedefense,Sellerwillbearsuchexpense.BuyerwillgiveSellerreasonableassistanceandcooperationinthedefenseoftheClaim.SellerwillneitheradmitliabilitynorenterintoanysettlementthatadverselyaffectsBuyerParties'rightsorinterestswithoutBuyer'spriorwrittenconsent.賠償通知及程序買方應(yīng)將其依據(jù)本合同條款可能提出的賠償請(qǐng)求迅速通知賣方,賣方應(yīng)立刻以一種不違背買方利益的方式對(duì)該類權(quán)利主張采取控制措施。對(duì)于該類權(quán)利主張,買方可用自費(fèi)聘請(qǐng)律師,如果聘請(qǐng)律師的事由是利益沖突或者賣方對(duì)于防衛(wèi)并未采取足夠的完全的措施去控制,賣方將承擔(dān)該費(fèi)用。對(duì)于此類權(quán)利主張的防衛(wèi),買方應(yīng)給與賣方合理的協(xié)助和合作。未取得買方事先的書面同意,賣方無(wú)權(quán)承諾承擔(dān)任何責(zé)任,也無(wú)權(quán)簽訂任何對(duì)買方權(quán)利造成損害的協(xié)議。Article6-INSURANCE第六條-保險(xiǎn)Within30daysafterthesignatureofthisContract,SellershallfurnishtoBuyeracertificateofinsuranceshowingminimumcoverageofgeneralandproductliabilityinsurancewithcombinedsinglelimitsoftwomilliondollars(US$2,000,000)peroccurrence,whichmayincludeacombinationofprimaryandexcessliabilityinsurance.Thecertificateofinsuranceshalllisttheinsurancecompany,amountofcoverage,policynumbers,expirationdate,andincludea30-day-notice-of-cancellation-to-Buyerclause.BuyershallbenamedasoneofthebeneficiariesunderSeller'sliabilitypoliciessuchthatBuyerandSellerarebothcoveredforanyallegednegligence,andtheBuyershallbeshownasoneofthebeneficiariesonthecertificateofinsurance.SellershallmaintainsuchinsuranceduringthetermoftheAgreement.ThisClause9doesnotaffectSeller'sindemnificationorotherliabilitieshereunder.在本合同簽訂后30天內(nèi)賣方應(yīng)向需方提供一份保險(xiǎn)憑證,表明最低總投保額和單次單項(xiàng)限額為二百萬(wàn)美元(200萬(wàn)美元)的一般險(xiǎn)和產(chǎn)品責(zé)任險(xiǎn),上述保險(xiǎn)可以包括基本險(xiǎn)與附加險(xiǎn)。呆險(xiǎn)憑證應(yīng)列明保險(xiǎn)公司名稱、保險(xiǎn)金額、保險(xiǎn)單號(hào)碼、到期日,并應(yīng)包括提前30天通知需方終止條款。在供方的責(zé)任保險(xiǎn)單上買方應(yīng)被列為受益人之一,即買方與賣方均能在有聲稱的過(guò)失時(shí)受到足夠的保護(hù),并且買方應(yīng)當(dāng)在保險(xiǎn)憑證上被列為受益人之一。供方應(yīng)在協(xié)議有效期間內(nèi)保持上述保險(xiǎn)。本條款并不影響供方在協(xié)議項(xiàng)下的賠償及其他責(zé)任。ARTICLE7-FORCEMAJEUREANDTERMINATION第七款-不可抗力及合同終止CONTRACTNO. ForceMajeuremeanseventssuchasearthquakes,typhoons,floodings,fires,wars(whetherdeclaredornot),governmentalintervention,strikes,civildisorders,ActsofGod,tradeembargoes,orotherincidentswhichcannotbeforeseen,preventedoravoided.不可抗力是指如地震,臺(tái)風(fēng),洪水,火災(zāi),戰(zhàn)爭(zhēng)(不管宣戰(zhàn)與否),政府介入,罷工,國(guó)內(nèi)騷亂,不可抗力,貿(mào)易禁運(yùn),或其他無(wú)法預(yù)料,無(wú)法防范和避免的事件。WhereapartyispreventedbyForceMajeuretoperformthisCONTRACT,itshallnotifytheotherpartybytelex,faxorcableandwithinfifteen(15)daysprovidedetailsoftheForceMajeureaswellaseffectivesupportingdocumentsexplainingthereasonswhythisCONTRACToranypartofitcannotbeperformedorwhythetimelimitofperformancerequiredtobeextended.SuchsupportingdocumentsshallbeissuedbythecompetentauthorityoftheplacewheretheForceMajeuretookplace.Thepartiesshall,inaccordancewiththeinfluencethattheeventhasontheperformanceofthisCONTRACT,holdnegotiationstodecideuponthetotalorpartialabrogationofthisCONTRACTortheextensionoftheperiodfortheperformanceofthisCONTRACT.當(dāng)一方由于不可抗力的原因而不能履行合同時(shí),應(yīng)在15天內(nèi)以電報(bào),傳真,通報(bào)的方式通知對(duì)方有關(guān)詳情,提供能解釋本合同或部分合同不能執(zhí)行的原因和延長(zhǎng)時(shí)限的原因的支持文件。該文件因由不可抗力發(fā)生地的授權(quán)機(jī)關(guān)出具。雙方應(yīng)根據(jù)事件對(duì)本合同履行的影響,協(xié)商決定全部或部分結(jié)束合同,或延長(zhǎng)合同履行期限NeitherpartyshallbeliableforfailuretoperformanyofitsobligationsifsuchperformanceishinderedorpreventedbyForceMajeure.由于不可抗力而導(dǎo)致合同無(wú)法履行,則合同雙方均不需對(duì)未履行的相關(guān)義務(wù)負(fù)責(zé)。Article8-TERMINATION第八條-終止條款Upontheoccurrenceofanyoneofthefollowingevents,eitherpartymayatanytimebywrittennoticetotheotherpartytoterminatethisCONTRACT:出現(xiàn)下列情況之一者,任何一方可隨時(shí)以書面形式通知對(duì)方終止本合同:TheotherpartycommitsamaterialbreachofthisCONTRACTandsuchbreach,ifremediable,isnotremediedwithin30daysafterreceiptofwrittennoticebythepartyinbreach;當(dāng)一方對(duì)本合同有實(shí)質(zhì)性違約行為,而該行為是可以糾正的,但是違約方在接到對(duì)方書面通知后30天仍未作出糾正;Theotherpartybecomesbankruptorinsolventorceasestocarryonbusinessorbecomesunabletopayitsdebts;當(dāng)一方破產(chǎn),停止經(jīng)營(yíng),或無(wú)力償還債務(wù);IfitbecomesillegalforeitherpartytoperformthisCONTRACT;當(dāng)任何一方不合法履行合同;TheconditionsofForceMajeureprevailforaperiodinexcessofninety(90)daysandthepartieshavebeenunabletofindanequitablesolutiononfurtherperformanceoftheCONTRACT.當(dāng)不可抗力持續(xù)90天,而雙方仍未能達(dá)成公平協(xié)議以繼續(xù)履行合同。Article9-TRIALPERIOD第九條-實(shí)驗(yàn)期PERIODDEFINED-REMEDIES期間定義—補(bǔ)救ForaperiodofLdaysaftertheEquipmenthasbeeninstalled,theBuyermayreportanyfailureoftheEquipmenttoperformtotheSeller,andSellerwilldeterminethecauseofthatfailure.IfdamagetotheEquipmentisfound,ortheEquipment'sperformanceisnotincompliancewiththespecificationsorthequantitysuppliedisnotinconformitywiththestipulationsofthisContract,andtheproblemhasnotbeenremediedwithin30daysoftheBuyer'sreport,theBuyermay,atitssoleoptionandattheSeller'sexpense,choosefromamongthefollowingmethodstocurethisfailure:在該設(shè)備安裝后乙天內(nèi),買方應(yīng)向賣方匯報(bào)該設(shè)備運(yùn)行中產(chǎn)生的任何錯(cuò)誤,賣方將判定錯(cuò)誤的原因。如果發(fā)現(xiàn)設(shè)備受損,或者未按照說(shuō)明書操作設(shè)備,或者所提供的設(shè)備數(shù)量不符合本合同規(guī)定的,并且問(wèn)題在買CONTRACTNO. 方匯報(bào)后30天內(nèi)沒(méi)有得到補(bǔ)救的,買方可以行使其獨(dú)有的選擇權(quán),從以下方法中選擇來(lái)補(bǔ)救該錯(cuò)誤事宜,并由賣出支付費(fèi)用。Returnoftheequipment.TheBuyermaynotifytheSellerthatitwantstoreturntheEquipmentandtheSellerwill,atitsownexpenses,exchangetheunqualifiedEquipmentforqualifiedEquipmentanddeliverthatEquipmenttothesamedestinationduringtheperiodspecifiedbytheBuyer.IftheSellerfailstoexchangethereturnedEquipment,theBuyermayreplacetheitem(s)byacquiringthemfromathirdpartyattheSeller'sexpenses.返還設(shè)備。買方可通知賣方,他想返還該設(shè)備,賣方將自負(fù)費(fèi)用把不合格的設(shè)備更換成合格的設(shè)備,并在買方確定的期間內(nèi)將設(shè)備送到相同的目的地。如果賣方不能更換返還的設(shè)備,買方可以從第三方處獲取并更換掉,費(fèi)用由賣方承擔(dān)。IftheBuyerhaspaidtheSelleranadvancepaymentforanynon-functioningEquipment,theBuyermayelecttorequiretheSellertorefundsuchpaymenttotheBuyerwithinsevendaysfromthedateofthenoticespecifiedabove.如果買方已為無(wú)功能設(shè)備支付了預(yù)付款,那么買方可選擇要求賣方在上述確定的通知日起15天內(nèi)退還該款項(xiàng)。TheBuyermayrepairtheEquipmentorhireathirdpartytodoso,andtheSellerwillbeliableforthecostsofrepairingthedamagedEquipmentand/orreplacinganyEquipmentwhichtheBuyerdeterminescannotberepaired.買方可維修該設(shè)備,或者雇用第三方來(lái)維修,賣方承擔(dān)維修受損設(shè)備的費(fèi)用,以及(或)更換買方判定不能再修復(fù)的設(shè)備。TheSellerwillindemnifytheBuyerforanylossesincurredduringtheprocessesdescribedinthissection8.賣方將賠償買方由第8款中所描述的步驟而導(dǎo)致的任何損失。ARTICLE10-ARBITRATIONANDAPPLICABLELAW第十款-仲裁及法律適用ThiscontractshallbeconstruedinaccordancewithandgovernedbythelawsofthePeople'sRepublicofChina.IfanydisputesarisebetweenthepartiesrelatingtoorinconnectionwiththisCONTRACT,thepartiesshallattemptatfirstinstancetoresolvesuchdisputesthroughfriendlydiscussion.Ifthedisputescannotberesolvedinthismannertothesatisfactionofthepartieswithinforty-five(45)daysafterthedatethatanypartyhasnotifiedtheotherpartyinwritingofsuchdisputes,thepartiesshallsubmitthedisputestotheChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission,SouthChinasub-CommissionforarbitrationwhichshallbeconductedinaccordancewiththeCommission'sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.ThelanguageofthearbitrationshallbeChinese.Thearbitrationawardisfinalandbindinguponbothparties.本合同適用中華人民共和國(guó)法律。如發(fā)生與本合同有關(guān)的爭(zhēng)議,雙方應(yīng)首先通過(guò)友好協(xié)商進(jìn)行解決。如在一方書面通知另一方45天內(nèi),爭(zhēng)議仍無(wú)法通過(guò)協(xié)商解決,雙方應(yīng)將此爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)華南分會(huì),按照該會(huì)現(xiàn)行有效仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁語(yǔ)言為中文,仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方均有約束力。Thecostsofarbitrationwillbebornebythelosingparty,unlessotherwisedeterminedbythearbitrationaward.Duringtheprocessofarbitration,exceptthesectionoverwhichthedisputearisesbetweentheparties,thisCONTRACTshallbeperformedcontinuously.仲裁的費(fèi)用由敗訴一方承擔(dān),除非仲裁指明由承擔(dān)方。仲裁期間,合同仍應(yīng)繼續(xù)執(zhí)行,除雙方發(fā)生爭(zhēng)議的部分以外。ARTICLE11-EFFECTIVENESSOFTHECONTRACT第十一條-合同的生效ThisCONTRACTshallbecomeeffectiveuponsignaturebytheauthorizedrepresentativesoftheBUYERandtheSELLER.本合同由雙方授權(quán)代表簽字后即生效。ThisCONTRACTshallbeeffectivefromtheeffectivedateuntiltheexpiryofthewarrantyperiodreferredtoinARTICLE4underthisCONTRACT.CONTRACTNO. 本合同的有效期應(yīng)自本合同生效日起至第4條指明的保證期滿方告結(jié)束。ARTICLE12-OTHERCONDITIONS第十二條-其他條件12.1ThisCONTRACTismadeinEnglishandinChineseandsignedintwocopiesasoriginal.Eachpartyshallretainonecopy.AllthecommercialandtechnicalcorrespondencesanddocumentsinconnectionwiththeperformanceofthisCONTRACTshallbeintheEnglishorChinese.Intheeventofdispute,theChineseversionshallprevail.本合同以中英文書寫,一式貳份,每一方保留一份,所有的商務(wù)和技術(shù)文件及與本合同有關(guān)的文件以英文或中文書寫,如有差異以中文版為準(zhǔn)。Neitherofthepartiesshallbeallowedtotransferanyofitsrightsand/orobligationsunderthisCONTRACTtoathirdpartywithoutthepriorwrittenconsentformtheotherparty.除非有對(duì)方的書面同意,否則任何一方不得將其任何合同權(quán)利和或義務(wù)轉(zhuǎn)給第三方。AlltheappendicestothisCONTRACTshallformintegralpartsofthisCONTRACT.本合同的所有附件均是本合同的一部分。TheContractshallbegovernedbyINCOTERMS2000publishedbyInternationalChamberofCommerce.本合同受國(guó)際商會(huì)INCOTERMS2000版約束。ARTICLE12一SIGNATURE第十二條-簽署USER/使用方:SUPPLIER/供貨方:SIGNATURE/簽署:SIGNATURE/簽署:TTITLE/職位:TTITLE/職位:DATE/日期:DATE/日期:CONTRACTNO. AppendixA附件ATermsofInstallation安裝項(xiàng)目1本合同中的設(shè)備安裝由供貨方負(fù)責(zé)。TheinstallationoftheEquipmentunderthisContractshallbecarriedoutbytheSUPPLIER.2各方當(dāng)事人應(yīng)該在安裝開始前4天指定各自的代表人。供貨方應(yīng)按照本附件安裝,細(xì)節(jié)將來(lái)記錄在日志中,并由雙方代表簽名確認(rèn)。EitherPartyshallnominateone(1)SiteRepresentativerespectively15daysbeforethebeginningofinstallation.TheSUPPLIERshallconducttheinstallationinaccordancewiththisappendix,detailsofwhichwillberecordedinalogbookandsignedbySiteRepresentativeofthetwoParties.3安裝應(yīng)該在設(shè)備到達(dá)日起』天內(nèi)實(shí)施并完成。當(dāng)按照技術(shù)文件完成安裝時(shí),雙方應(yīng)該在安裝完成后5天內(nèi)簽訂安裝證明。上述憑證的簽訂日期視為安裝的完成日期。Theinstallationshallbeconductedandcompletedwithin_daysfromthearrivingoftheEquipment.WhentheinstallationiscompletedinaccordancewithTechnicalDocumentation,bothPartiesshallsignthecertificateforInstallationwithinfive(5)daysfollowingitscompletion.Thesigningdateofthesaidcertificateshallbedeemedasthecompletiondateoftheinstallation4試轉(zhuǎn)測(cè)試應(yīng)該只有丄次,并在測(cè)試循環(huán)完成后丄天內(nèi)完成。在測(cè)試循環(huán)完成之前,供貨方應(yīng)該提交試轉(zhuǎn)測(cè)試的詳細(xì)步驟,并且須由雙方同意。為了使試轉(zhuǎn)測(cè)試更便利,供貨方應(yīng)該備好合格的技術(shù)員,足夠的后備零件以及其他試轉(zhuǎn)測(cè)試所需的東西。如果該設(shè)備不滿足附件B中關(guān)于試轉(zhuǎn)的規(guī)定,雙方應(yīng)該立即開展調(diào)查,供貨方應(yīng)該采取合適的措施來(lái)消除缺陷,或促進(jìn)試轉(zhuǎn)。如果履行了試運(yùn)轉(zhuǎn)且此履行與技術(shù)合同相一致,雙方代表應(yīng)該在試運(yùn)轉(zhuǎn)完成后5天內(nèi)簽訂一個(gè)測(cè)試證明。TheCommissioningandPerformanceTestshallbeconductedfornomorethan3timesandcompletedwithin3daysfollowingthecompletiondateofTestRuns.DetailedproceduresfortheCommissioningandPerformanceTestshallbesubmittedbytheSUPPLIERbeforethecompletionofTestRunsandbeagreeduponbybothParties.InordertofacilitateCommissioningandPerformanceTest,theSUPPLIERshallmakeavailablequalifiedtechnicalpersonnelandadequatesparepartsaswellasotheritemsnecessaryfortheCommissioningandperformancetest..IncasetheEquipmentfailstomeettherequirementsspecifiedinAppendixBinCommissioning,bothPartiesshallmakeinvestigationsthereonandtheSUPPLIERshalltakeappropriatemeasurestoeliminatethedefectsand/orfacilitateCommissioning.IftheCommissioningandPerformanceTesthasbeenperformedandfoundinconformitywiththeTechnicalDocumentation,acertificatefortheTestRunsshallbesignedbytheSiteRepresentativeofthetwoPartieswithinfive(5)daysfollowingitscompletion.所有相關(guān)的成本,包括但不限于工作時(shí)間成本,設(shè)備和后備零件的成本,運(yùn)送到工作場(chǎng)所或從工作場(chǎng)所運(yùn)送的運(yùn)費(fèi)和保險(xiǎn)費(fèi),以及為供貨方員工所提供的技術(shù)服務(wù)費(fèi),應(yīng)該由供貨方承擔(dān)。缺陷清除后,額外的試運(yùn)轉(zhuǎn)應(yīng)該盡快實(shí)施。但是供貨方做試運(yùn)轉(zhuǎn)的機(jī)會(huì)限于三次。如果由于供貨方的原因?qū)е?,第三次試運(yùn)轉(zhuǎn)的任何性能或保證指標(biāo)不能完成,使用方有權(quán)向供貨方請(qǐng)求賠償損失。賠償損失同意后,使用方應(yīng)該簽訂關(guān)于該設(shè)備的接收證明,一份原件,一份復(fù)印件。但是,供貨方應(yīng)該使該設(shè)備達(dá)到附件B中說(shuō)明的技術(shù)要求。損失賠償?shù)闹Ц恫⒉唤獬┴浄皆诒WC期的義務(wù)。Allcostinvolved,includingbutnotlimitedtotheworkinghourcost,equipmentandsparepartcost,freightandinsurancepremiuminvolvedindeliverytoand/orfromtheJobSiteaswellasthetechnicalservicefortheSUPPLIER'spersonnel,shallbebornetotheSUPPLIER.Afterthedefectshavebeeneliminated,additionaltestrunshallbecarriedoutassoonaspossibleButtheopportunityoftestrunfortheSUPPLIERislimitedtothreetimes.IncaseanyoftheperformanceorguaranteeindicesarenotfulfilledinitsthirdopportunityforPerformanceTestforthereasonattributabletotheSUPPLIER,theBuyerhastherighttoclaimagainsttheSUPPLIERforliquidateddamage.Afteracceptanceofliquidateddamages,theBuyershallsigntheAcceptancecertificatefortheEquipmentinone(1)originalandone(1)duplicate.Nevertheless,theSUPPLIERshallmaketheEquipmentreachthetechnicalspecifiedinAppendixB.ThepaymentofliquidateddamagesshallnotreleasetheSUPPLIERfromitsobligationintheWarrantyPeriod.如果測(cè)試循環(huán)和/或試轉(zhuǎn)推遲了,和/或由于供貨方的原因?qū)е缕渌闆r產(chǎn)生的附加費(fèi)用,使用方有權(quán)對(duì)由此產(chǎn)生的損失提出索賠。IncasetheCommissioningaredelayedand/oradditionalcostarisesinothercircumstancesforthereasonattributabletotheSUPPLIER,theBuyerhastherighttoclaimfordamagesandlossesthusincurred.該設(shè)備的接受不減少供貨方在本合同中的擔(dān)保。TheAcceptanceoftheEquipmentshallnotreleasetheSUPPLIERfromhiswarrantyunderthisContract.CONTRACTNO. AppendixB附件BTechnicalAgreement技術(shù)協(xié)議

AppendixC附件C

Confidentiality機(jī)密性1保密信息使用方提供給供貨方的所有信息

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論