產(chǎn)品單一的外宣出版做好外語出版工作,服務于外語學科建設與學術繁榮_第1頁
產(chǎn)品單一的外宣出版做好外語出版工作,服務于外語學科建設與學術繁榮_第2頁
產(chǎn)品單一的外宣出版做好外語出版工作,服務于外語學科建設與學術繁榮_第3頁
產(chǎn)品單一的外宣出版做好外語出版工作,服務于外語學科建設與學術繁榮_第4頁
產(chǎn)品單一的外宣出版做好外語出版工作,服務于外語學科建設與學術繁榮_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

產(chǎn)品單一的外宣出版做好外語出版工作,服務于外語學科建設與學術繁榮

改革開放30年后,我幸運地參與了26年的外語出版。1982年9月至1993年1月,除1987年7月起赴美任訪問學者一年之外,我一直從事《外語界》雜志(包括它的前身《外國語言教學資料報導》)的組稿、審稿、改稿、定稿和行政領導工作,得到了很好的鍛煉,不但學習和掌握了編輯工作的基本要求和技能,了解和熟悉了外語界的教學科研現(xiàn)狀與發(fā)展方向,而且結識了一大批外語教師、知名專家和學者,與其建立了深厚的友誼,為以后我在上海外語教育出版社(以下簡稱外教社)開展工作做好了厚實的鋪墊。1993年1月,我奉調(diào)來到外教社擔任副總編輯,后來任副社長、常務副社長,1997年12月起任社長至今。我先后分管或主管過中小學英語、大學英語、期刊的編輯出版工作,直至負責全社的編輯、出版、經(jīng)營管理工作。尤其任社長的11年里,我深感責任重大,無論是產(chǎn)品研發(fā)、制作生產(chǎn),還是市場推廣營銷、經(jīng)營管理,頭緒多、任務重,時時深感如履薄冰、如臨深淵。圖書質量、特色、前瞻性、競爭力、營銷創(chuàng)新、市場滿意度、經(jīng)營管理的效率、效益等指標,時刻在我腦際環(huán)繞,唯恐稍有不慎而出差錯,愧對領導和廣大職工,真是一點都不敢懈怠。11年中,我在學校黨政和上級主管部門的領導和指導下,社會各界的支持和幫助下,全社職工齊心協(xié)力和共同努力下,實施了“四個一百”工程,優(yōu)化圖書結構,做大做強教材、學術著作、工具書,帶動讀物、教參、數(shù)字出版的快速發(fā)展;全面打造營銷隊伍,調(diào)整市場布局,控制和維護好終端市場;加強經(jīng)營管理,以人為本,實施科學管理;全面重視和樹立“產(chǎn)品是第一位的、營銷是關鍵、管理是保障”的經(jīng)營理念,全面實施品牌戰(zhàn)略和出版、科研、教育互動戰(zhàn)略,從而將產(chǎn)品單一的外教社發(fā)展成為我國最大最權威的外語教材、學術著作、工具書、教學參考書、外語讀物和學術期刊及電子出版物的出版基地之一。2007年外教社出版圖書1300余種,其中新書400余種,數(shù)字出版物100余種,重版率70%以上。從1979年12月建社至今29年來外教社累計出版24個語種的圖書6000余種,總印數(shù)逾5億冊。自1998年以來,圖書銷售每年增長5000萬元,利潤增加1000萬元以上,實現(xiàn)了連續(xù)9年的快速增長。2007年銷售碼洋逾6億元,利潤逾億元。據(jù)上海市新聞出版局出版數(shù)據(jù)通報:外教社的總資產(chǎn)報酬率、凈資產(chǎn)收益率、保值增值率、銷售利潤率、主營業(yè)務利潤率、成本費用率、銷售增長率等指標均處于上海出版行業(yè)領先地位。在出版主業(yè)穩(wěn)固發(fā)展的基礎上,外教社建立了教材與教法研究中心、出版物研究所、出版發(fā)展研究所、教育培訓中心和7個下屬圖書發(fā)行有限公司,還自籌資金建造了一棟現(xiàn)代化、智能化、多功能的17000平方米的12層出版大樓,為出版社的更好更快發(fā)展奠定了扎實的基礎。(一)教材的規(guī)模和使用情況,也有可能帶來傳播一種社會現(xiàn)象絕大多數(shù)的高校出版社,可以說99%的大學出版社,都是誕生在改革開放中并伴隨著改革開放的步伐成長、發(fā)展和壯大起來的。“文革”10年中,高等教育遭受摧殘,教學秩序被搞亂,教學設備慘遭破壞,師資隊伍遭受重創(chuàng)。高考恢復后,教師隊伍青黃不接、教學材料缺乏、教學設備落后、教學手段陳舊等一系列困難亟待解決。針對教科書缺乏、大量教材急需編寫出版的問題,教育部與文化部出版局決定在一批有條件辦出版社的高校創(chuàng)辦大學出版社,上海外語教育出版社便是其中產(chǎn)物之一。教育部的思路是:當時大批教材尤其是很多學科建設和發(fā)展急需的教材亟待出版,按當時社會出版社的編輯出版力量,無法完成這一任務。教育部有關部門便將這一任務交給了大學出版社來完成。據(jù)此,中國大學出版社所承擔的職責、任務和使命中最重要的一項便是出版高等教育各學科所需要的教材。外教社從誕生之日起便將出版高等外語教育所需的各級各類教材作為義不容辭的責任。通過教材出版,促進學科建設和發(fā)展,創(chuàng)新教學理論、方法和手段,支持教師發(fā)展,促進師資隊伍建設,提升教學質量和水平。1985年新修訂的《大學英語教學大綱》(高等學校文理科本科用)經(jīng)國家教委批準頒布后,外教社便積極投入力量,編輯出版按大綱要求編寫的《大學英語》系列教材。該系列教材由復旦大學、北京大學、中國人民大學、華東師范大學、武漢大學、南京大學6所著名高校聯(lián)合編寫。整套系列教材分為《精讀》(1—6冊)、《泛讀》(1—6冊)、《聽力》(1—6冊)、《快速閱讀》(1—6冊)、《語法與練習》(1—4冊)。同時,根據(jù)當時一部分高校的要求還編寫了《精讀》(預備級)2冊、《泛讀》(預備級)2冊。每一種教材根據(jù)需要都編有相應的教師用書。這一系列教材出版后,引發(fā)了很大的震動,因為此前沒有一套非英語專業(yè)教材有這么大的規(guī)?;蛱岢鲞^聽、說、讀、寫、譯技能的各自要求。從某種意義上說,教材的規(guī)模甚至與英語專業(yè)教材沒多少差別。1986年出版試用本的時候,由于時間緊,根本沒有辦法按常規(guī)的出版要求出版。為了趕時間,做到課前到書,只能采用打字后、小膠印的辦法解決,第一次僅印了6000冊。教材出版后,主要通過新華書店銷售,但一年下來,銷售業(yè)績很糟糕,只銷售了幾千冊。面對這樣的狀況,怎么辦?得另辟蹊徑。外教社發(fā)行部的同志們背著教材一個學校一個學校跑,挨家挨戶做推介、銷售工作。根據(jù)教師們的要求,并在教育部高教司外語處的支持和指導下,1986年外教社在甘肅蘭州大學召開了第一次《大學英語》教學研討會,請教材主編宣講教材編寫的理念、定位、結構、特色和如何使用等,并請有豐富經(jīng)驗的老教師進行示范課教學。這次研討會產(chǎn)生了很好的影響和效果。此后,這一行之有效、頗受教師們歡迎、有利于提高教學質量和水平的教學研討會,外教社堅持到今天,并在實踐中不斷提高和完善,為大學英語教學質量和水平的提高、教師發(fā)展、師資隊伍建設作出了積極的努力和貢獻。至今外教社已培訓外語教師十余萬人次。每年的教師培訓工作列為外教社重要的日常工作,尤其是從2006年建立了教育培訓中心后,根據(jù)出版和教學的需要,外教社將師資培訓列為整個出版工作的一部分,作為實施出版、科研、教育互動的一個重要環(huán)節(jié),無論是對信息的收集、教學理念的傳播,還是對教材的有效使用、教師教學能力、學術水平的提升和視野的開闊都起到了積極的作用。外教社始終將外語教材的編寫出版視作整個出版工作十分重要的內(nèi)容和組成部分,著力打造品牌,不斷創(chuàng)新編寫理念、編寫原則、方法與手段,并積累、創(chuàng)建了編寫大型系列教材的經(jīng)驗和操作體系,已成為我國大型系列外語教材的范例,被不少出版社和編寫者仿效。外教社建社近30年,出版了一大批各級各類外語教材,很多都是全國唯一的,如:從小學英語到研究生英語的一條龍教材,全國外國語小學、外國語中學英語系列教材,高校英語專業(yè)本科生系列教材,德語、法語、日語、俄語、阿拉伯語、西班牙語等本科生系列教材,英語專業(yè)研究生系列教材,全國翻譯專業(yè)本科生系列教材,全國翻譯專業(yè)碩士研究生系列教材等等。這些系列教材比較全面地涵蓋了為達到人才培養(yǎng)目標和規(guī)格所需的語言知識、語言技能、文化知識和相關專業(yè)知識等諸多方面,并根據(jù)不同地區(qū)和不同院校的要求和特色,有的教材不止一種版本,大學英語教材就有:《大學英語》(第三版)系列教材,《大學英語》(全新版)系列教材,《新世紀大學英語》系列教材,《通用大學英語》,《大學英語》(創(chuàng)意系列),《大學目標英語》系列教材等近20種;英語專業(yè)教材有:《新編英語教程》(修訂本),《交際英語教程》(核心課程),《新世紀高等院校英語專業(yè)本科生系列教材》,《英語》(供師范院校英語專業(yè)用);高職高專英語教材有:《新世紀高職高專英語系列教材》,《新標準高職高專英語系列教材》等。這些系列教材幾乎全都是各個五年計劃中的國家級規(guī)劃教材,總數(shù)逾千冊。在這些教材的策劃、組織、協(xié)調(diào)和編寫出版的過程中,外教社依據(jù)自身的專業(yè)背景和信息、作者資源優(yōu)勢,舉全國外語界之力,有的新型學科還特邀海外作者參與編寫,盡力實現(xiàn)或達到質量較高、特色鮮明、前瞻性強、體系完備等目標。策劃和組織這些教材的編寫出版往往需要和迫使我們對教學文件進行深刻的理解和解讀,對社會需求(尤其是今、明及未來、地區(qū)的和全局的需求)進行廣泛的調(diào)查和分析,對師資隊伍的狀況以及教學方法和手段以至評估體系等進行全面的調(diào)研、考察和思考。由于前期的基礎工作比較扎實,所以外教社出版的教材往往有比較長的生命周期。《大學英語》(第三版)、《新世紀大學英語》系列教材分別被教育部評為精品教材和推薦使用教材,已成為教材的市場領導者。有的教材通過不斷修訂,20多年仍保持著較強的競爭能力和優(yōu)勢,仍占有相當可觀的市場份額,經(jīng)受了市場的考驗和洗禮,并榮獲教育部高等學校優(yōu)秀教材特等獎、一等獎等諸多獎項,有的獎項可能是至今絕無僅有的。隨著科學技術的不斷發(fā)展,外教社堅持與時俱進,在全國率先開發(fā)了支撐教材發(fā)展的多媒體教學輔助光盤,使平面教材走向立體化、電子化、數(shù)字化、網(wǎng)絡化。外教社開發(fā)的《大學英語》(修訂本)精讀(1—4冊)多媒體教學輔助光盤獲得了教育部國家級優(yōu)秀教學成果二等獎(一等獎空缺)、廣東省優(yōu)秀教學成果一等獎的殊榮??梢哉f通過教材出版,外教社開發(fā)了作者資源,組織起了一支強大的作者隊伍,構建了學術信息渠道;了解和熟悉了外語教育的需求和規(guī)律,同時鍛煉了編輯出版營銷和經(jīng)營管理隊伍,更好地服務于學科建設,服務于人才培養(yǎng),服務于我國外語教育事業(yè)的發(fā)展。此外,外教社十分重視各類外語學習圖書和教學參考書的開發(fā),大力打造外教社讀物叢書,滿足從小學、中學、大學直至研究生教育各階段、各層次讀者對閱讀材料的需求,提供形式多樣、內(nèi)容豐富的閱讀材料。創(chuàng)新出版形式、方法和手段,經(jīng)典名著、通俗文化、百科讀物門類齊全,有聲讀物、注釋讀物、外漢對照讀物等相互呼應,互為補充和促進?!巴饨躺绱髮W生英語閱讀文庫”、“中學生英語閱讀文庫”、“外教社新課標百科閱讀叢書”、“英美文學名著導讀詳注本系列”、“外教社英語拓展閱讀系列”、“外教社英美文學名家生平系列”、“外教社法語分級注釋讀物”、“外教社德語分級注釋讀物”等十余套讀物,頗受廣大讀者的認可和歡迎,取得了良好的社會反響和經(jīng)濟效益,有效地配合了外語系列教材的使用,使其真正實現(xiàn)或達到編寫的預期目的,貫徹新的理念、方法和手段,實現(xiàn)教學效果,提升教學水平。(二)出版了業(yè)務理論著作,促進了外語學科的發(fā)展大學出版社要為整個社會和高等教育的發(fā)展提供智力支持和精神動力。外教社不但關心外語教育的普及工作,更將著力點放在提高上,放在學術水平的提升、外語學術的繁榮上。出版學術性強的、讀者群有限的、提升學術水平的、服務于學科建設和發(fā)展的圖書應是外語專業(yè)出版社義不容辭的職責。只有外語學科的學術成果得到及時的反映、出版、傳播,促進了學科建設和學術繁榮,促進了人才培養(yǎng),外語出版事業(yè)才有可能發(fā)展和繁榮。建社近30年來,外教社始終堅持全心致力于中國外語教育事業(yè)的發(fā)展,堅持學術出版服務于學術研究、服務于學科建設、服務于人才培養(yǎng)和改革開放的發(fā)展。至2007年底,在外教社出版的1300種常銷圖書中,學術著作逾400種,占了整個常銷圖書品種的近三分之一,而且常銷不衰,頗受外語研究者和工作者的歡迎和好評??梢哉f,這在全國大學出版社中是不多見的。外教社在20世紀80年代中期策劃和組織編寫的《現(xiàn)代語言學叢書》、《外國文學史研究叢書》、《美國文學譯叢》等在外語界留下了深刻的印象,對當時的語言學、外國文學、美國文化的研究發(fā)揮了十分重要的作用,對外語學科的建設、內(nèi)涵的拓展以及研究生教育的發(fā)展都起到了很大的促進作用。有不少選題都是填補國內(nèi)空白或是開創(chuàng)先河之作,因而先后都獲得了很高的獎項。進入90年代后,外教社根據(jù)我國外語學科發(fā)展的需要,積極策劃和出版了《當代語言學叢書》、《牛津應用語言學叢書》、《劍橋應用語言學叢書》、《邁向21世紀的語言學叢書》、《國外翻譯研究叢書》、《外教社翻譯研究叢書》、《外教社21世紀語言學新發(fā)展叢書》、《外教社認知語言學叢書》、《外語教學法叢書》(英語版)、《外教社跨文化交際叢書》、《劍橋文學指南叢書》、《外教社外國文學簡史叢書》、《外國現(xiàn)代作家研究叢書》、《中華文明書庫》、《外教社博學文庫》等。此外還出版了各類學術專著、論文集和學術參考書100多種。這些學術著作的出版反映了當今外語領域的最新研究成果,促進了學術交流和學術繁榮,促進了學科建設與發(fā)展,亦促進了人才培養(yǎng)。不少知名學者和教授都把外教社稱作“教授的搖籃”。這些學術著作的出版給外教社帶來了可觀的社會效益,在外語界樹立了良好的形象,為打造品牌奠定了很好的基礎,集結了一大批優(yōu)秀作者,贏得了讀者良好的口碑,也為學科建設、學術繁榮作出了努力和貢獻;同時亦給外教社創(chuàng)造了很好的經(jīng)濟效益,有的重印數(shù)次,銷售達幾萬冊。有一次,我社一位資深編輯在得知我們準備引進《牛津應用語言學叢書》時提出異議,認為肯定虧本。當時我說:“肯定有社會效益,而且有可觀的經(jīng)濟效益。因為我國改革開放后許多教學理念、教學方法和手段等都借鑒這些著作的成果,這些書出版后應是外語教師必備的學習材料?!苯Y果,這套書出版后半年內(nèi)重印了5次,銷售了15000余套,效果出人意料的好。后來,上海市新聞出版局的一位領導來我社調(diào)研,也詢問了我們出版學術著作的理念和風險控制等問題。我說:“出版學術著作我們遵循了專業(yè)性、唯一性、學術性、創(chuàng)新性、前瞻性、積累性、填空性和規(guī)模性等原則。”聽完匯報后,他說:“我理解了外教社為什么敢于出這么多的學術著作?!笨梢哉f,凡是外教社主動策劃和組織編寫或引進出版的學術著作幾乎都有可觀的社會效益和經(jīng)濟效益,都具有較好的文化、學術積累價值和較長的生命周期,這是我們出版社重要資產(chǎn)的一部分。此外,外教社還出版外語學術期刊,《外國語》、《外語界》、《中國比較文學》、《阿拉伯世界研究》、《國際觀察》以及《英美文學研究論叢》等在學術界和外語界頗有影響,大部分都成了核心期刊和中文社會科學引文索引(CSSCI)來源期刊,有力地支持和繁榮了學術研究。(三)創(chuàng)建內(nèi)容豐富的書籍作為外語專業(yè)出版社,外教社一直重視工具書的出版,將其視作學科建設和學術繁榮的一個重要組成部分,亦作為服務于外語學科建設必不可少的內(nèi)容,積極主動策劃和組織開發(fā)專業(yè)性較強的工具書,以支持學科建設與發(fā)展。經(jīng)過近十年的努力和運作及重點開發(fā),形成了語言、專科、百科類辭書合理匹配、大中小型辭書各具特色、各語種辭書兼顧的格局。當然,在工具書出版方面,外教社并非一帆風順,有過挫折。由于建社之初及之后較長一段時間里,外教社將主要精力放在了外語教材和學術著作的出版上,對工具書的出版沒有進行過戰(zhàn)略規(guī)劃,常常是作者提供什么書稿就出什么產(chǎn)品,沒有形成短期、中期、長期的規(guī)劃,對于市場的需求和容量等沒有進行細致的調(diào)研和分析,以致相當長一段時間里工具書的出版顯得凌亂,缺乏整體布局和安排。盡管出版了上百種語文和??祁惞ぞ邥?但由于缺乏針對性和市場適應性,未能收到預期的社會效益和經(jīng)濟效益。工具書的出版周期長,投入大,專業(yè)性強,編校要求高,出版工作者沒有受過專業(yè)訓練或不具備嚴謹?shù)墓ぷ鲬B(tài)度和責任心是很難編輯出版高質量工具書的,有的工具書可能是10年甚至20年磨一劍。90年代末開始,外教社為改變產(chǎn)品單一狀況,提出實施“四個一百”工程的計劃,其中就是要在幾年當中出版100種工具書,力爭改變工具書出版落后的狀況。我們決定兩條腿走路,一方面積極策劃和組織工具書的編纂,另一方面直接從海外出版社引進高質量的、成熟的、有特色的、適合中國讀者需求的工具書,以彌補市場的空缺。近10年中,外教社先后與朗文出版公司合作,引進出版了《朗文多功能分類詞典》(英漢雙解)、《朗文英語聯(lián)想活用詞典》、《朗文漢英中華文化圖解詞典》、《朗文英漢雙解活用詞典》(最新版)等語言類特色鮮明的工具書;與劍橋大學出版社合作,引進出版了《劍橋國際英語詞典》、《劍橋國際英語成語詞典》、《劍橋美國英語詞典》、《劍橋國際英語短語動詞詞典》等數(shù)種;隨后從牛津大學出版社引進出版了近40種百科分類詞典,涵蓋幾十個學科和領域;接著從柯林斯出版公司引進了近20種各種語文類工具書和雙語工具書,又從蘭登書屋出版社等選擇部分語文類和專業(yè)類工具書合作出版。我們采取先引進重印出版,填補市場空缺,然后組織力量翻譯、漢化,以英漢雙解形式出版。有的工具書光翻譯就得花三四年甚至更長的時間。漢化后往往能取得比較好的效果,因為,一方面有出版社的知識含量投入,這些工具書更適合中國讀者和市場的需要;另一方面,版權雙方共同擁有,出版社就能較長時間擁有專有出版權,一旦雙語版權轉讓,也能獲得較好的效益。尤其在電子詞典、網(wǎng)絡詞典盛行的今天,轉讓電子版的出版權有時比出版紙質辭典的效益更佳?!秳驀H英語詞典》(英漢雙解)是外教社第一本轉讓電子版權收益良多的辭書。值得一提的是外教社與牛津大學出版社合作出版《新牛津英語詞典》的成功案例。該詞典原先是上海遠東出版社引進的,打算出版雙語版,但該社運作了兩年后,無法再運作下去,主要是缺乏可靠的高水平翻譯隊伍和編輯隊伍,如果合約到期不能出版,已支付的近百萬預付款就會打水漂。于是該社社長希望外教社能接過此項目。鑒于該詞典的質量和聲望,外教社欣然同意接盤出版該詞典。接過已簽合同,發(fā)現(xiàn)該詞典的重印權和衍生產(chǎn)品出版權都沒有授讓。于是,外教社同牛津大學出版社就重印權和衍生產(chǎn)品出版權的授讓進行了談判并獲得了上述兩項出版權。當時是這么考慮的:翻譯出版這么大規(guī)模的一本詞典沒有三五年時間是無法完成的,期間市場是個空白,何不讓單語版先填補空白。因為該詞典是全球最全的、最可信賴的、最權威的英語工具書,重印出版必然會受到廣大英語教師、研究人員和工作者的歡迎。此外,雙語版出版后,還應根據(jù)不同的讀者需求,出版不同類型和規(guī)模的辭書,以滿足不同的市場需求。結果重印版出版后,很快就實現(xiàn)了二萬冊的銷售業(yè)績,頗受廣大英語教師的好評。期間,外教社為了維護電子版權轉讓的合法權益又與牛津大學出版社展開了長達兩年多的艱苦談判。談判最艱苦的時期雙方都不肯作任何讓步,幾乎到了快要談崩的邊緣。但我們不氣餒,不放棄,頂住了壓力,克服了困難,最終,外教社有理、有利、有節(jié)的談判使對方基本接受了外教社提出的條件,取得了雙贏的談判結果,保證了該詞典的編輯出版工作順利進行。2007年1月,經(jīng)過全國百余位專家、學者、教授6年時間的翻譯和編審校,《新牛津英漢雙解大詞典》終于問世了。為此,外教社和牛津大學出版社舉行了隆重的出版新聞發(fā)布會,有關職能部門、高校教師、出版社領導、新聞媒體記者等近200人出席了新聞發(fā)布會。一夜之間,全球最大的、最可信賴的、最權威的《新牛津英漢雙解大詞典》由外教社出版的信息傳遍全上海,傳遍全國甚至傳到了海外。一年中就實現(xiàn)了銷售二萬冊的業(yè)績。此后,牛津大學出版社和外教社共同向有關電子公司授權轉讓電子和網(wǎng)絡出版權,獲得了相當可觀的社會效益和經(jīng)濟效益。近年來,外教社又根據(jù)我國教學科研的需要,積極引進出版填補國內(nèi)空白的、急需的、我們暫時又沒有力量去組織編寫的、甚至花幾十年亦難以完成的項目,如《不列顛簡明百科全書》為我國第一部引進的英文原版不列顛品牌百科全書。又如,近期出版的《語言與語言學百科全書》(第2版)14卷本,由70多個國家近千名專家學者花了10余年時間在第1版基礎上修訂擴充而成,是當今世界最大、最全、最新、最權威的語言學百科全書。她的引進出版必然有益于促進我國的語言學教學與研究。數(shù)十年來,外教社一貫堅持對引進的工具書逐字逐句審讀,凡發(fā)現(xiàn)不適合在中國出版的內(nèi)容或有悖于我國現(xiàn)行政策的內(nèi)容和其他差錯都一一與合作方協(xié)商作修改或修正,保證了引進出版物的政治質量和內(nèi)容質量,頗受合作方的贊賞,亦為進一步合作奠定了良好的基礎。在引進出版工具書的同時,外教社十分重視自主開發(fā)工具書,先后出版了《新世紀英漢多功能詞典》、《新世紀英語用法大詞典》、《新世紀英漢國際經(jīng)貿(mào)詞典》、《新世紀英語新詞語雙解詞典》、《漢英綜合詞典》、《外教社簡明外漢—漢外系列詞典》、《英語口語詞典》、《新編英漢語言學詞典》、《新世紀英英—英漢雙解大詞典》、《漢語熟語英譯詞典》、《英漢軍事大詞典》、《俄漢軍事大詞典》等,獲得了良好的社會效益和經(jīng)濟效益。例如,新近出版的《外教社簡明外漢—漢外系列詞典》10余個品種,由于定位準確,質量較高,富有特色,不但國內(nèi)市場銷售業(yè)績良好,而且頗受海外出版社青睞,已出版的意漢—漢意詞典、英漢—漢英詞典、德漢—漢德詞典、希漢—漢希詞典等均實現(xiàn)了版權授讓。有的已分別以多種形式轉讓版權,效益頗佳。為在現(xiàn)有基礎上全力打造外教社工具書品牌,探索科學高效的編纂體系和手段,外教社積極加強與南京大學、廣東外語外貿(mào)大學、廈門大學等高校合作,建立了辭書編纂研究和開發(fā)中心,建設具有中國特色的辭書語料庫和網(wǎng)絡編纂平臺。三個中心各司其職,分別就“大型雙語詞典的編纂系統(tǒng)和語料庫建設”、“中國學生學習詞典的編纂和語料庫建設”、“海外引進版權詞典的編譯”等開展研究和編纂、編譯工作。我們堅信,只要堅持不懈努力,不久的將來,外教社一定能夠開發(fā)出更多更好、特色鮮明、質量上乘的語文和專業(yè)辭書,為辭書的編纂出版探索出一條新的路徑。(四)平臺系統(tǒng)的應用,不斷提升了外語社的整體競爭力外教社從1998年開始著手多媒體課件的開發(fā),教育部社政司的領導不斷鼓勵外教社堅持多媒體課件和教學平臺的開發(fā),希望盡早獲取電子出版權。當時,社里了解和熟悉多媒體課件開發(fā)的人員很少,只能邊學邊干。正好那年在上海召開全國高校外語多媒體課件開發(fā)研討會,從會上我們學到了許多東西,并了解了有哪幾所高校已有這方面的研究成果和實踐經(jīng)驗。鑒于外教社缺乏自主開發(fā)方面的專業(yè)人才,我們決定與其他高校合作研發(fā)軟件。經(jīng)過比較和篩選,我們認為華南理工大學是理想的合作伙伴,該校是工科院校,計算機人才濟濟,而且外語力量也很強,秦秀白、郭杰克教授都是外語界知名專家。于是,我們就將《大學英語》(修訂本)作為雙方的合作項目。經(jīng)過3個月的努力,課件樣課制作出來了。在審看樣課時發(fā)現(xiàn):許多功能無法實現(xiàn),原因是編寫軟件不行。我問:“用什么樣的軟件才能實現(xiàn)這些功能?”負責該項目的同志告訴我:“只能從美國進口,一個軟件人民幣3萬元?!蔽蚁?省下3萬元,結果搞出個二三流產(chǎn)品,還不如再追加投資,搞出個一流產(chǎn)品。要么不搞,要搞就搞出個一流的來。于是決定再出錢購買更好的軟件。更換軟件后,經(jīng)過雙方一年的艱苦努力,1999年底第一冊多媒體教學光盤研制出來了。拿到各高校去演示,由于它的理念先進、功能齊全、語料豐富、形式多樣、生動,頗受師生歡迎。結果很多高校都采用這一光盤進行多媒體輔助教學,有效地支持了教材的使用和開發(fā),教學效果有較好的提升。此后,外教社不斷聽取用戶反饋,不斷完善產(chǎn)品。2002年在教育部組織的全國多媒體課件評審中,外教社的《大學英語》(修訂本)多媒體課件榮獲優(yōu)秀教學成果二等獎(一等獎空缺)。此后在多媒體課件開發(fā)中,外教社積極邀請有關電腦公司參與投標,通過招投標篩選合作對象,取得了非常好的效果。2002年起,教育部實施新一輪大學英語教學改革。在廣泛調(diào)研的基礎上,教育部針對高校擴招后教學硬件、師資隊伍、教學資源等出現(xiàn)的一些變化,頒布了《大學英語課程教學要求》,要求開展以計算機技術為基礎的網(wǎng)絡教學,以緩解師資缺乏、教學資源短缺的矛盾。教育部委托上海外語教育出版社、清華大學出版社、高等教育出版社和外語教學與研究出版社等研制大學英語網(wǎng)絡教學系統(tǒng),并宣布以后教育部不再推薦單一的平面教材。言外之意,以后的教材出版必須是立體化、電子化、數(shù)字化和網(wǎng)絡化的。這對出版社的教材編寫出版提出了新的、更高的要求。也就是說,以后的教材出版在策劃選題的時候必須將多媒體、網(wǎng)絡教學平臺系統(tǒng)作整體考慮,而不能僅僅考慮紙質教材的出版。按照這一要求,外教社積極組織各方面的力量,竭盡全力投入到這一項目的開發(fā)研制中去,經(jīng)過一年的努力,終于完成了項目的研制開發(fā)。2003年11月在教育部組織的專家評審會上,外教社的《新理念大學英語網(wǎng)絡教學系統(tǒng)》受到了專家們一致的肯定和好評,以全票通過并向全國各高校推薦使用。這一項目的完成和受到好評,極大地鼓舞和提升了外教社開發(fā)數(shù)字網(wǎng)絡教學系統(tǒng)的士氣和信心。從這一項目開始,凡新開發(fā)的大型教材項目,都在選題策劃時便將立體化、電子化、數(shù)字化、網(wǎng)絡化作為教材開發(fā)不可或缺的組成部分。甚至對此前出版的大型教材項目,在準備修訂時也一并提出這一要求。如此一來,大大促進和加快了外教社數(shù)字出版的發(fā)展步伐,不但使教材出版的內(nèi)容形式更加豐富多彩,有力地促進了教材建設,提升了教學效果、質量和水平,也極大地鍛煉了外教社的編輯隊伍,提升了編輯在教材出版中的積極作用。此后,外教社先后開發(fā)了《全國高等院校英語專業(yè)本科生系列教材》主干教材綜合課程、聽說課程及有關文化知識課程的助學和助教光盤,《大學英語》(第三版)、《新世紀大學英語系列教材》、《新標準高職高專系列教材》、《全國外國語學校系列教材》、《新世紀九年制義務教育英語教材》等10余種系列教材的有關課程的助學、助教光盤和網(wǎng)絡教學平臺,有的已完成,有的還在開發(fā)中。從2002年起步至今,外教社的數(shù)字出版業(yè)務取得了令人矚目的發(fā)展業(yè)績,形成了每年復制2200萬張光盤的規(guī)模。電子出版物銷售額已達到全社銷售額的20%,并且成為近幾年增長最快的板塊。《新理念大學英語網(wǎng)絡教學系統(tǒng)》由教育部向全國高校推薦使用,且已在這一平臺上開發(fā)出多種教材的網(wǎng)絡教學課程和資源庫。口語考試系統(tǒng)和大學英語分級測試題庫填補了國內(nèi)該領域電子產(chǎn)品的空白,為有效地解決大規(guī)??谡Z測試和命題人員力量不足、場地問題和客觀評價問題提供了解決方案;南京大學與外教社合作開發(fā)的雙語詞典編纂系統(tǒng),是我國首個數(shù)字化詞典編纂查詢系統(tǒng)?!笆啦┩庹Z100句”、“世博外語300句”被列入“十一五”國家重點電子出版物出版規(guī)劃。隨著網(wǎng)絡技術的發(fā)展和互聯(lián)網(wǎng)用戶的成熟,外教社堅持與時俱進,抓住機遇,適時推出了一系列網(wǎng)站,并按照“母網(wǎng)套子網(wǎng)”的網(wǎng)站群架構模式,以外教社網(wǎng)站為若干網(wǎng)站的門戶網(wǎng)站,各個子網(wǎng)站依照“功能明確、定位準確、相互鏈接、相互補充”的原則進行搭建。經(jīng)過近幾年的建設和發(fā)展,該格局已初見雛形。主網(wǎng)站內(nèi)容豐富,功能性強,各子網(wǎng)也日趨完善,聚集了人氣,如目前已建成的“思飛小學英語網(wǎng)”是專注于小學英語教學和輔導的網(wǎng)站,為學生和教師的英語學習和教學提供了良好的平臺?!巴饨躺缬新曎Y源網(wǎng)”是專注于提供圖書配套錄音的網(wǎng)站,為讀者提供語音資源和增值服務。讀者購買圖書后,通過輸入驗證碼從網(wǎng)站下載音頻錄音,從而使圖書變成“有聲讀物”。這一有聲資源網(wǎng)建立后深受讀者歡迎。在建中的“外教社技術服務網(wǎng)站”和“外教社高等外語教育網(wǎng)站”將在各自領域發(fā)揮重要的作用。從平面出版到立體化電子、數(shù)字、網(wǎng)絡出版,為傳統(tǒng)出版增加新的血液和動力,可以說數(shù)字、網(wǎng)絡出版方興未艾。(五)版權輸出的從自然和機會期改革開放以來,我國同世界各國在政治、經(jīng)濟、文化、貿(mào)易、外交、教育、科技等領域的交往日益頻繁和廣泛,有力地促進了互相了解和理解,增進了相互之間的友誼,促進了整個世界的發(fā)展。國際社會更加協(xié)調(diào),人類社會更為和諧,各國之間的合作日漸增多,出版業(yè)亦然。尤其是1992年加入《伯爾尼公約》和《世界版權公約》之后,我國的版權貿(mào)易陡增。進入新世紀后,版權貿(mào)易更是日趨興旺,極大地豐富了出版內(nèi)容,增強了文化、科技交流,推動了經(jīng)濟和社會的發(fā)展,為我國的改革開放和發(fā)展作出了積極的努力和貢獻。外教社的快速發(fā)展歷程,尤其是在選題開發(fā)、圖書結構優(yōu)化、品牌打造以及經(jīng)營理念更新等方面,都與版權貿(mào)易緊密相連。經(jīng)過近30年的努力,尤其是近10年的開拓進取,外教社的版權貿(mào)易得到長足發(fā)展,取得了比較好的成績,在上海乃至全國出版界都頗有影響。目前,外教社與世界主要的教育圖書出版社和出版集團,如培生教育出版集團、圣智學習出版集團(原湯姆森學習出版集團)、劍橋大學出版社、牛津大學出版社、麥克米倫出版有限公司、麥格勞-希爾教育出版集團等都保持著良好的合作關系。在版權貿(mào)易工作中,我們不斷學習,不斷提高對版權貿(mào)易的認識,不斷提高操作能力和水平。近30年來,外教社的版權貿(mào)易大約走過了這么幾個階段:第一階段,從建社至90年代初,主要是輸出版權。原因有二:其一,當時中國未加入《伯爾尼公約》和《世界版權公約》,國外版權的使用一般不相互授權,亦不存在版權貿(mào)易,作品拿過來用了就用了,無需得到應允。其二,90年代初,也就是1992年以來,中國和外國的版權使用都須得到雙方授讓,必須授權,不然就觸犯了法律。境外出版社(尤其是我國臺灣、港澳地區(qū)和東南亞國家的出版社)發(fā)現(xiàn)我國改革開放后在圖書出版方面已有比較豐厚的積累,而且價格十分便宜,便紛紛向我國出版社購買版權。外教

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論