再論語(yǔ)境視角下英漢學(xué)習(xí)詞典配例實(shí)踐_第1頁(yè)
再論語(yǔ)境視角下英漢學(xué)習(xí)詞典配例實(shí)踐_第2頁(yè)
再論語(yǔ)境視角下英漢學(xué)習(xí)詞典配例實(shí)踐_第3頁(yè)
再論語(yǔ)境視角下英漢學(xué)習(xí)詞典配例實(shí)踐_第4頁(yè)
再論語(yǔ)境視角下英漢學(xué)習(xí)詞典配例實(shí)踐_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

再論語(yǔ)境視角下英漢學(xué)習(xí)詞典配例實(shí)踐

一、英漢雙語(yǔ)詞典編纂的再語(yǔ)境化例子是詞典文本微觀結(jié)構(gòu)的重要組成部分。早期的詞典用例更多是出于考證的目的,主要還是為了證明某個(gè)詞的存在或驗(yàn)證其使用的規(guī)范性。隨著詞典編纂實(shí)踐和理論的發(fā)展,詞典中的例證功用已更多地從考證功能轉(zhuǎn)向例示功能,即為使用者展示詞目詞的意義和用法。俄國(guó)學(xué)者波捷布尼亞(A.A.Потебня)認(rèn)為,詞只有在上下文中才有意義,脫離了具體的上下文,詞只是一個(gè)“僵死的標(biāo)本”。(黃建華,陳楚祥2001:59)結(jié)合詞典文本特性,黃建華和陳楚祥兩位先生曾對(duì)這一觀點(diǎn)做了進(jìn)一步的闡述,指出“為了不使詞典成為一部‘僵死的標(biāo)本’的‘標(biāo)本集’,詞典中的詞不僅在靜態(tài)中描寫(釋義),還要在動(dòng)態(tài)中描寫(舉例),亦即通過(guò)例證來(lái)完成從語(yǔ)言到言語(yǔ)的過(guò)渡”(同上)。筆者比較贊同黃、陳兩位先生的觀點(diǎn),并認(rèn)為以語(yǔ)境化(contextualization)視角來(lái)審視英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典研編實(shí)踐,實(shí)質(zhì)上是對(duì)人類語(yǔ)言具有“語(yǔ)言”和“言語(yǔ)”雙重存在形式本質(zhì)特點(diǎn)的關(guān)注。從編纂過(guò)程來(lái)看,英漢雙語(yǔ)詞典編纂實(shí)踐有兩個(gè)階段與語(yǔ)境化緊密相關(guān)。一是義項(xiàng)對(duì)應(yīng)詞的分析與翻譯階段,筆者稱之為“去語(yǔ)境化”(de-contextualization)階段。英語(yǔ)單語(yǔ)詞典的釋義最初是從本族語(yǔ)者的原生話語(yǔ)中提煉出來(lái)的,這本身就是一種去語(yǔ)境化的過(guò)程。到了英漢雙語(yǔ)詞典文本,詞典編者基于多藍(lán)本英語(yǔ)單語(yǔ)詞典的釋義來(lái)提供漢語(yǔ)義項(xiàng)對(duì)應(yīng)詞,語(yǔ)詞的意義又經(jīng)歷了跨語(yǔ)言的去語(yǔ)境化過(guò)程。因此,在英漢雙語(yǔ)詞典文本中如何為語(yǔ)詞重構(gòu)源語(yǔ)語(yǔ)境,以便有效再現(xiàn)其在英語(yǔ)語(yǔ)言文化系統(tǒng)中的真實(shí)面貌,在很大程度上決定著詞典的編纂質(zhì)量。這便是英漢雙語(yǔ)詞典編纂的另一階段即“再語(yǔ)境化”(re-contextualization)階段的核心任務(wù)。就詞典編纂而言,“再語(yǔ)境化”指的是“編纂者從詞典使用者的語(yǔ)言文化認(rèn)知特點(diǎn)與需求出發(fā),努力給那些孤立抽象的譯語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞匯單位再構(gòu)建認(rèn)知語(yǔ)境的過(guò)程”(魏向清2011:69),為語(yǔ)詞重構(gòu)原型語(yǔ)境的手段包括提供例證、語(yǔ)體標(biāo)簽、詞源信息以及設(shè)立參見系統(tǒng)等。以語(yǔ)言學(xué)視域下的語(yǔ)境層次性特征研究為理論框架,本文重新審視了英漢學(xué)習(xí)詞典的配例問(wèn)題,提出并結(jié)合實(shí)例闡釋了詞典配例本質(zhì)上是一種對(duì)語(yǔ)詞意義與用法展開“再語(yǔ)境化”描寫的重要手段。二、語(yǔ)境:從“情景”到“文化”語(yǔ)境問(wèn)題歷來(lái)都是語(yǔ)言學(xué)家、語(yǔ)言哲學(xué)家、人類學(xué)家及認(rèn)知科學(xué)家等共同關(guān)心的重要課題之一。然而,什么是語(yǔ)境,各家各派學(xué)者有不同的理解。根據(jù)萊昂斯的觀點(diǎn),在語(yǔ)言學(xué)研究中,語(yǔ)境是一個(gè)理論構(gòu)建(theoreticalconstruct),是語(yǔ)言學(xué)家從實(shí)際情景中抽象出來(lái)并確定為語(yǔ)境構(gòu)成的所有因素(Lyons1977:572)。換言之,語(yǔ)境是一個(gè)包含與語(yǔ)言的產(chǎn)出和理解過(guò)程有關(guān)的各種因素的系統(tǒng)。然而,這些因素在語(yǔ)境系統(tǒng)內(nèi)部并非雜亂無(wú)序地存在著,而是“按一定的層次有序地排列并呈現(xiàn)著功能的”(王建華2002:7)。這便是語(yǔ)境的層次性特征。語(yǔ)境的層次性特征可以被視為對(duì)其研究發(fā)展軌跡的一種表征,即以語(yǔ)境與語(yǔ)言的關(guān)系為出發(fā)點(diǎn),從語(yǔ)言本體語(yǔ)境研究轉(zhuǎn)向語(yǔ)言外部語(yǔ)境研究再轉(zhuǎn)向?qū)φZ(yǔ)境認(rèn)知屬性的研究,“體現(xiàn)出從小到大、從狹窄到宏大、從簡(jiǎn)單到復(fù)雜的層次關(guān)系”(彭利元2005:92)。語(yǔ)言本體語(yǔ)境研究主要指對(duì)上下文語(yǔ)境(co-text)的研究。語(yǔ)境概念最初僅指文本(text)范圍內(nèi)“用來(lái)指稱單個(gè)語(yǔ)言項(xiàng)目前后毗鄰的語(yǔ)音、詞或短語(yǔ),最多不過(guò)是指在句子層次上對(duì)語(yǔ)詞和句子意義有制約作用的所謂上下文,與語(yǔ)言外部環(huán)境基本無(wú)涉”(許力生2006:158)。語(yǔ)境概念的含義擴(kuò)展到包括語(yǔ)言使用的環(huán)境這一非語(yǔ)言語(yǔ)境因素則是始于馬林諾夫斯基(Malinowski)。他于1923年提出“情景語(yǔ)境”(contextofsituation)的概念,進(jìn)而在1935年提出“文化語(yǔ)境”(contextofculture)的概念,把語(yǔ)境研究推向了新的高度。情景語(yǔ)境指的是“與語(yǔ)言交際活動(dòng)直接相關(guān)的客觀環(huán)境”,而文化語(yǔ)境指的是“語(yǔ)言交際活動(dòng)參與者所處的整個(gè)文化背景”(朱永生2005:7),二者均指非語(yǔ)言因素。此后,弗斯(Firth)、韓禮德(M.A.K.Halliday)、雅各布遜(Jackobson)、海姆斯(Hymes)等諸多語(yǔ)言學(xué)家進(jìn)一步豐富和發(fā)展了馬林諾夫斯基的語(yǔ)境觀,秉承非語(yǔ)言語(yǔ)境因素與語(yǔ)言之間的不可分離性原則,二者互為制約。隨著認(rèn)知科學(xué)的發(fā)展,語(yǔ)言學(xué)家開始關(guān)注對(duì)語(yǔ)境認(rèn)知屬性的研究,將語(yǔ)境“落實(shí)到人類的認(rèn)知作用上來(lái),體現(xiàn)了意義的創(chuàng)造和理解的人本回歸”(彭利元2005:17),如斯波伯(Sperber)和威爾遜(Wilson)(1986:15—16)提出的“認(rèn)知環(huán)境(cognitiveenvironment)”概念。語(yǔ)境的認(rèn)知屬性研究除了關(guān)注“上下文和交際時(shí)的物質(zhì)環(huán)境等具體因素”外,同時(shí)也關(guān)注交際者的“個(gè)人知識(shí)因素,如已知的事實(shí)、假設(shè)、信念、技藝、文化知識(shí)等”(李德俊2008:86)。從歷時(shí)角度來(lái)看,隨著語(yǔ)言研究中語(yǔ)境觀的嬗變,語(yǔ)境概念的外延在不斷擴(kuò)展,內(nèi)涵更加豐富,層次漸趨完善。作為一個(gè)影響具體言語(yǔ)活動(dòng)的認(rèn)知要素系統(tǒng),語(yǔ)境為我們闡釋語(yǔ)言現(xiàn)象提供了一個(gè)多層次的參照框架。但對(duì)其層次性特征的準(zhǔn)確理解,需要注意如下三點(diǎn):首先,語(yǔ)境的不同層次(即上下文語(yǔ)境、情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境及認(rèn)知語(yǔ)境)之間的界限并非涇渭分明。“語(yǔ)境概念也許應(yīng)當(dāng)視為一個(gè)連續(xù)體(continuum)”(劉龍根,崔敏2009:78),其“層次性也不宜用固定的眼光來(lái)看待,因?yàn)檎Z(yǔ)境的層次是相對(duì)的,而且是交叉的、變動(dòng)著的”(王建華2002:7)。其次,認(rèn)知語(yǔ)境似不應(yīng)被看作是一個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)境層次,因?yàn)椤罢Z(yǔ)境無(wú)論如何都是和認(rèn)知相聯(lián)系的……只要討論語(yǔ)境,就必然是認(rèn)知的,認(rèn)知貫穿語(yǔ)境的各個(gè)層面”(彭利元2008:27)?!罢J(rèn)知語(yǔ)境”概念的提出更多應(yīng)被視作對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)境研究忽視語(yǔ)境認(rèn)知屬性的回應(yīng),是對(duì)傳統(tǒng)語(yǔ)境研究的豐富與完善。再次,語(yǔ)境的各層次之間存在互動(dòng)性,而非各自相互孤立、靜態(tài)地與語(yǔ)言結(jié)構(gòu)發(fā)生關(guān)聯(lián)。語(yǔ)境的層次性特征本質(zhì)上反映了人們使用語(yǔ)言開展言語(yǔ)活動(dòng)時(shí)的復(fù)雜性。要成為理想的第二語(yǔ)言使用者,學(xué)習(xí)者必須能夠做到從容調(diào)用言語(yǔ)交流時(shí)的各種語(yǔ)境(包括語(yǔ)言的和非語(yǔ)言的)要素。而這樣一種類似母語(yǔ)者的語(yǔ)境調(diào)用能力也是語(yǔ)感的一個(gè)重要方面。這種能力雖非天賦,但卻是母語(yǔ)者長(zhǎng)期自然習(xí)得的結(jié)果。對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),要培養(yǎng)這種能力,則必須要有意識(shí)地不斷學(xué)習(xí)和積累。作為自然語(yǔ)言詞匯系統(tǒng)信息表征的重要載體,學(xué)習(xí)詞典應(yīng)當(dāng)以滿足這種多層次認(rèn)知需求作為文本編寫的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn)。例證作為學(xué)習(xí)詞典再語(yǔ)境化描寫的重要手段,其價(jià)值就在于通過(guò)重構(gòu)典型源語(yǔ)語(yǔ)境重新激活詞目詞,為詞典使用者提供語(yǔ)言使用實(shí)例。此外,學(xué)習(xí)詞典的例證選配應(yīng)當(dāng)凸顯多層次的特點(diǎn)還由詞匯的本質(zhì)屬性所決定。語(yǔ)詞作為詞匯系統(tǒng)的單個(gè)個(gè)體,有著鮮明的個(gè)性化特征。因此,為不同類別的語(yǔ)詞選配例句顯然不能千篇一律,需要根據(jù)語(yǔ)詞的個(gè)性特點(diǎn)有針對(duì)性地選取不同層次的例證來(lái)為其建構(gòu)相關(guān)語(yǔ)境。事實(shí)上,英語(yǔ)單語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典已經(jīng)在實(shí)踐上對(duì)配例的層次性問(wèn)題做出了積極的探索??v觀五大英語(yǔ)單語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典文本的歷時(shí)演變,就配例實(shí)踐而言,已經(jīng)從早期注重單一的語(yǔ)法語(yǔ)境擴(kuò)展到了情景語(yǔ)境、文化語(yǔ)境。(姜超2010:74)這也是學(xué)習(xí)詞典設(shè)計(jì)對(duì)語(yǔ)言學(xué)語(yǔ)境研究的一種文本映射。三、營(yíng)造適合學(xué)生的語(yǔ)境如前所述,在歷經(jīng)兩次去語(yǔ)境化的過(guò)程后,英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典文本通過(guò)譯義手段所給出的漢語(yǔ)義項(xiàng)對(duì)應(yīng)詞已變得較為抽象而概括,這對(duì)于詞典使用者的詞匯學(xué)習(xí)顯然是不利的。通過(guò)例證的選配重新建構(gòu)源語(yǔ)語(yǔ)境則“將那些來(lái)自自然語(yǔ)境的語(yǔ)義元素重新釋放……在具體的語(yǔ)境下重新被激活而盡顯各自的語(yǔ)義本真面目”(魏向清2005:177)。從輔助學(xué)習(xí)者習(xí)得第二外語(yǔ)的角度,章宜華(2010:243)也強(qiáng)調(diào)了在詞典文本中建構(gòu)語(yǔ)境的重要意義,“……足夠的可理解輸入是二語(yǔ)習(xí)得的條件,而營(yíng)造合適的語(yǔ)境便是輸入變成攝入的關(guān)鍵。學(xué)習(xí)詞典應(yīng)該在體例的設(shè)計(jì)和信息的組織方式上重視學(xué)習(xí)者二語(yǔ)信息的輸入與輸出的轉(zhuǎn)化?!谠~典中營(yíng)造適合二語(yǔ)習(xí)得的語(yǔ)境,增加用戶查閱過(guò)程中的有效輸入和攝入”。筆者認(rèn)為,英漢學(xué)習(xí)詞典的配例實(shí)踐應(yīng)當(dāng)采用一種多層次認(rèn)知互動(dòng)語(yǔ)境觀。具體來(lái)說(shuō),這種語(yǔ)境觀應(yīng)以面向語(yǔ)言不同層面(如語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用等)的本體語(yǔ)境建構(gòu)為重點(diǎn),同時(shí)針對(duì)語(yǔ)詞的個(gè)性化特征而選擇性地建構(gòu)情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境,最終以建構(gòu)能滿足外語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言與文化習(xí)得多層次的認(rèn)知需求為旨?xì)w。1.身份編碼和清釋法的界面型再語(yǔ)境化語(yǔ)言本體語(yǔ)境的重構(gòu)是指面向語(yǔ)詞的語(yǔ)義、語(yǔ)法、語(yǔ)用等層面信息的再語(yǔ)境化過(guò)程。具體來(lái)說(shuō),這種再語(yǔ)境化的過(guò)程又可細(xì)分為示義型再語(yǔ)境化和界面型再語(yǔ)境化兩類。示義型再語(yǔ)境化是語(yǔ)言本體語(yǔ)境重構(gòu)的基本層次,而界面型再語(yǔ)境化則是語(yǔ)言本體語(yǔ)境重構(gòu)的較高層次。所謂示義型再語(yǔ)境化主要指通過(guò)例證的選配達(dá)到在原型語(yǔ)境中明晰語(yǔ)詞細(xì)微言語(yǔ)意義差別的目的,因?yàn)橥ㄟ^(guò)例句選配而重構(gòu)的語(yǔ)境就像一個(gè)語(yǔ)義坐標(biāo)系,詞典使用者借助它可以對(duì)語(yǔ)詞進(jìn)行準(zhǔn)確的語(yǔ)義定位。在這種語(yǔ)境觀的指導(dǎo)下,詞典編者主要關(guān)注例證對(duì)語(yǔ)詞詞義的印證和深化作用,基本停留在語(yǔ)義的層面,極少涉及語(yǔ)法、語(yǔ)用等其他語(yǔ)言層面。例如:antepref表示“(時(shí)間方面)在…(之)前”;“(空間方面)在…前面”:antebellum(戰(zhàn)前的),anteroom(前室,前廳)-iciansuf表示“(精于某種學(xué)術(shù)或從事某種職業(yè)的)人”:musician(音樂家),technician(技術(shù)員),optician(眼鏡商)heptacombform表示“七”,有七的:heptagon(七邊形),heptahedron(七面體)newspapern1報(bào),報(bào)紙:Hereadthatday’snewspaperwithhisbreakfast.他在吃早飯時(shí)看了那天的報(bào)紙。/Shegotangryatthenewspaper.她對(duì)報(bào)紙的報(bào)道很生氣。……在如上樣條的前三例中,詞典編者通過(guò)選配例詞,明晰了英語(yǔ)相關(guān)詞綴和組合詞素的構(gòu)詞意義,對(duì)詞典查閱者理解與使用它們有著積極的輔助作用。而對(duì)newspaper這一詞條而言,編者通過(guò)配例很好地體現(xiàn)出newspaper作“報(bào)紙”義項(xiàng)解時(shí)在不同語(yǔ)境下的細(xì)微語(yǔ)義差別:第一條例句中的newspaper是指作為實(shí)物的報(bào)紙,第二條例句中的newspaper則指報(bào)紙中的新聞報(bào)道所包含的信息。在詞典編纂實(shí)踐中,最理想的配例效果是一條例句能至少兼顧到語(yǔ)義、語(yǔ)法與語(yǔ)用三個(gè)層面。換言之,也就是要盡可能增強(qiáng)詞典例證所提供的語(yǔ)言信息飽和度。為此,詞典編者尤應(yīng)注重配例的界面型再語(yǔ)境化效果。所謂界面型再語(yǔ)境化是指編者在選配例句時(shí)以呈現(xiàn)語(yǔ)詞的語(yǔ)義為核心,但同時(shí)注重兼顧語(yǔ)法、語(yǔ)用、語(yǔ)體等層面的語(yǔ)言信息。這種界面型再語(yǔ)境化的結(jié)果將使配例工作的認(rèn)知效率大大提高。以下僅以語(yǔ)義—句法界面和語(yǔ)義—語(yǔ)用界面再語(yǔ)境化的配例實(shí)踐加以闡釋。語(yǔ)義—句法界面型再語(yǔ)境化。這主要是指編者在選配例句時(shí)要兼顧語(yǔ)詞(尤其是動(dòng)詞)的語(yǔ)義—句法互動(dòng)性,以便較為全面地描述一個(gè)語(yǔ)詞的語(yǔ)義—句法面貌。關(guān)于動(dòng)詞語(yǔ)義與句法表現(xiàn)之間的規(guī)律性關(guān)聯(lián)研究,語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域有兩種觀點(diǎn),即詞匯語(yǔ)義學(xué)提出的動(dòng)詞“預(yù)示觀”和構(gòu)式語(yǔ)法提出的動(dòng)詞論元結(jié)構(gòu)“融合觀”。正如Atkins等人所指出的,(動(dòng)詞的)語(yǔ)義和句法之間孰影響孰的關(guān)系雖無(wú)定論,但語(yǔ)義—句法的相互依賴性(interdependencies)對(duì)詞典學(xué)的研究卻很有價(jià)值(Atkinsetal.1988:86)。借鑒語(yǔ)言學(xué)研究對(duì)動(dòng)詞bake的語(yǔ)義與句法表現(xiàn)之間的關(guān)聯(lián)性研究成果(Levin1993:82,243—44;Goldberg1995:140),筆者試對(duì)其做如下配例:bakeIvt1烘,烤,焙:Sheisbakingacakeintheoven.她正在烘制蛋糕。/Thisovenbakespotatoeswell.這個(gè)烤箱適于烤土豆。/Thatwholewheatflourbakeswonderfulbread.這種全麥面粉可以烤制出很好的面包。/~sbsth│~sthforsbIbakehimabirthdaycake.我烤了一塊生日蛋糕給他。/Mymotherbakedapieceofbreadforme.母親為我烤了一片面包。2...在該詞條中,第一條例句的選配是為了凸顯bake詞義中所包含的“致使性”語(yǔ)義成分及與之相應(yīng)的致使變式(causativealternation);第二條例句的選配是為了凸顯bake詞義中所包含的“工具概念”語(yǔ)義成分及與之相應(yīng)的工具主語(yǔ)變式(instrumentsubjectalternation);第三條例句的選配是為了凸顯bake做創(chuàng)造動(dòng)詞(averbofcreation)時(shí)的句法表現(xiàn):當(dāng)它帶有表示產(chǎn)品的論元(如bread面包)賓語(yǔ)時(shí),那么,表示原材料的論元(如wheat)則可做其主語(yǔ),這一句式被稱為原材料主語(yǔ)變式(rawmaterialsubjectalternation)。這三條例句的選配其背后的語(yǔ)言學(xué)理?yè)?jù)主要是基于詞匯語(yǔ)義學(xué)提出的動(dòng)詞“預(yù)示觀”。最后兩條例句的選配則是基于構(gòu)式語(yǔ)法所提出的動(dòng)詞論元結(jié)構(gòu)“融合觀”:動(dòng)詞bake用于雙及物構(gòu)式中時(shí),構(gòu)式會(huì)賦予其本身語(yǔ)義所未包含的一種語(yǔ)義成分———“有意的轉(zhuǎn)移”(intendedtransfer)。通過(guò)這些配例,編者可以較為全面地描述該詞的語(yǔ)義—句法面貌。語(yǔ)義—語(yǔ)用界面型再語(yǔ)境化。這一語(yǔ)境觀主要指編者所選配的例句不僅要能較好地展示詞目詞的意義,而且還能傳遞出詞目詞所承載的語(yǔ)用信息。從配例實(shí)踐來(lái)看,單純僅靠英文例句的提供來(lái)完整展現(xiàn)語(yǔ)用信息是比較困難的,編者有時(shí)候需要借助例證的漢語(yǔ)譯文、注釋等手段建構(gòu)語(yǔ)詞的使用語(yǔ)境。例如:congratulationIn1...2[~s]祝賀的表示;道喜;祝辭,賀辭:Withheartycongratulationsonyourmarriage!恭賀你喜結(jié)良緣!/Congratulationstoallthreemedallists.向獲得獎(jiǎng)牌的三位選手表示祝賀。/Hedeservescongratulationsforbringingtogethersuchaneminentgroupofscholars.他聚攏了這么一群有名望的學(xué)者,值得恭賀。IIint[~s]表示慶祝:Congratulations!Yougraduate.祝賀你畢業(yè)了!在該詞條中,詞典編者通過(guò)配例及相關(guān)注釋(如[~s])有效烘托出congratulation一詞的語(yǔ)用色彩,即該詞多用于表達(dá)良好祝愿或?qū)δ橙巳〉玫某删捅磉_(dá)祝賀等場(chǎng)合,為學(xué)習(xí)者模仿使用該詞建構(gòu)了典型的源語(yǔ)語(yǔ)境。2.語(yǔ)境建構(gòu)采用語(yǔ)場(chǎng)和語(yǔ)式如前所述,情景語(yǔ)境由馬林諾夫斯基率先提出,這一概念提出的重要意義在于讓人們認(rèn)識(shí)到意義不只是詞匯意義、語(yǔ)法意義,還包括情景意義。情景語(yǔ)境理論后來(lái)在弗斯那里得到了進(jìn)一步發(fā)展。按照他的觀點(diǎn),意義應(yīng)被視作一個(gè)多重現(xiàn)象,其各個(gè)側(cè)面一端與外部世界的特征相關(guān)聯(lián),另一端則與語(yǔ)言分析的不同平面,如語(yǔ)音學(xué)、語(yǔ)法和語(yǔ)義學(xué),相聯(lián)系。情景語(yǔ)境指在這些不同平面上分析一個(gè)話段時(shí)被視為相關(guān)的外界特征的總和。(克里斯特爾2000:83)系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)家韓禮德則將情景語(yǔ)境這一概念所指進(jìn)一步明晰化。韓氏把情景因素歸納為語(yǔ)場(chǎng)(fieldofdiscourse)、語(yǔ)旨(tenorofdiscourse)和語(yǔ)式(modeofdiscourse)。簡(jiǎn)言之,語(yǔ)場(chǎng)即語(yǔ)言發(fā)生的具體環(huán)境,其中包括話題以及參與者參與的整個(gè)活動(dòng);語(yǔ)旨即參與者之間的角色關(guān)系;語(yǔ)式則指語(yǔ)言本身所發(fā)揮的作用以及語(yǔ)言交際所采用的渠道或媒介。(朱永生2005:10)就英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典的配例實(shí)踐而言,筆者認(rèn)為,盡管其所重構(gòu)的情景語(yǔ)境是比較微觀的,但基本上還是會(huì)涉及韓氏所提出的情景語(yǔ)境三因素。通過(guò)例證建構(gòu)情景語(yǔ)境的手段主要是選取對(duì)話類的詞典例證來(lái)構(gòu)建言語(yǔ)交際的場(chǎng)景,向詞典查閱者展示某一語(yǔ)詞或短語(yǔ)在情景交際時(shí)的真實(shí)用法。例如:helpIvt...-vi...IIn...IIIinterj...IVadj...‖...helponeself1自助;自立:...2控制住自己(如習(xí)慣、沖動(dòng)等):...3〈口〉(用以表示允許某人做某事或用某物)請(qǐng)自便:A:“DoyoumindifIuseyourcar?”B:“Helpyourself.”甲:“你是否介意我借用一下你的汽車?”乙:“請(qǐng)自便?!?..here★★★Iadv...IIn...IIIadj...IVinterj1...2[點(diǎn)名時(shí)表示在場(chǎng)的回答]到!有!:“TomHanks.”“Here”“湯姆·漢克斯?!薄暗健!痹趆elp條目中,編者通過(guò)選取一則簡(jiǎn)短對(duì)話例呈現(xiàn)出helponeself這一短語(yǔ)可出現(xiàn)的典型交際情景:從語(yǔ)場(chǎng)來(lái)看,這則對(duì)話例的話題涉及的是物品(汽車)的借用;從語(yǔ)旨來(lái)看,參與者A和B的角色關(guān)系為借入者與借出者;從語(yǔ)式來(lái)看,采用的是聽覺渠道。類似地,在here條目中,編者也通過(guò)選取一則簡(jiǎn)短對(duì)話例呈現(xiàn)出here一詞可出現(xiàn)的典型交際情景:從語(yǔ)場(chǎng)來(lái)看,這則對(duì)話例所涉及的活動(dòng)是點(diǎn)名;從語(yǔ)旨來(lái)看,參與者A和B的角色關(guān)系為點(diǎn)名者和答到者;從語(yǔ)式來(lái)看,采用的是聽覺渠道。這兩則配例清楚地表明通過(guò)選取對(duì)話類詞典例句所建構(gòu)出的情景語(yǔ)境,對(duì)學(xué)習(xí)者模仿使用地道的交際言語(yǔ)有著積極的啟示意義。3.心理層面的異質(zhì)性作為一種文化產(chǎn)品(culturalartifact),英漢學(xué)習(xí)詞典的研編設(shè)計(jì)除了接受語(yǔ)言語(yǔ)境的觀照外,還應(yīng)積極反映源語(yǔ)語(yǔ)言所承載著的文化。對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,如果不了解英語(yǔ)語(yǔ)詞賴以生成的社會(huì)文化基礎(chǔ),在語(yǔ)匯的理解與習(xí)得方面就會(huì)遇到障礙。文化語(yǔ)境的重構(gòu)主要是指編者在配例實(shí)踐中有意識(shí)地選擇可向詞典用戶傳達(dá)源語(yǔ)文化信息的例句,這類信息包括風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、宗教信仰、倫理道德等等,它們“反映著特定民族心理和意識(shí)過(guò)程的異質(zhì)性(heterogeneity),是語(yǔ)言間轉(zhuǎn)換的最大參照系”(陳偉,蔣清鳳2007:72)。例如:driveIvt1...-vi1駕駛;駕車;(機(jī)動(dòng)車)被駕駛:WhydoesEnglanddriveontheleftsideoftheroad,whileAmericadrivesontheright?為何英國(guó)人靠左道駕駛而美國(guó)人靠右道?...IIn...serpentn〈書〉1[C](尤指碩大的)蛇,巨蛇:ThedemontemptedEveintheshapeofserpent.魔鬼變成蛇去引誘夏娃。...在drive條目中,編者通過(guò)例句的選配意圖向詞典用戶傳達(dá)英美兩國(guó)在駕車行駛上的差異,無(wú)疑對(duì)學(xué)習(xí)者了解英美人的生活習(xí)慣有所幫助。在serpent條目中,編者通過(guò)選取包含《圣經(jīng)》典故的例句來(lái)構(gòu)建源語(yǔ)宗教文化語(yǔ)境,向詞典用戶傳達(dá)引誘夏娃偷吃伊甸園知識(shí)樹禁果的“蛇”,英語(yǔ)詞應(yīng)是serpent(而非snake)這樣一種文化信息。英漢雙語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典是兩種迥異的語(yǔ)言和文化相互沖突與融合的產(chǎn)物,作為輔助中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言學(xué)習(xí)的重要工具,應(yīng)當(dāng)將具體的語(yǔ)言現(xiàn)象與文化有機(jī)結(jié)合,積極服務(wù)于學(xué)習(xí)者跨文化交際能力的培養(yǎng)與提高。4.關(guān)注用戶主體的認(rèn)知需求在前文中,筆者提到認(rèn)知相關(guān)性貫穿于語(yǔ)言本體語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境諸層次,認(rèn)知語(yǔ)境似不應(yīng)看作是一個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)境層次,那么,這是否意味著沒有必要再單獨(dú)探討認(rèn)知語(yǔ)境層次上的詞典配例問(wèn)題?筆者認(rèn)為,應(yīng)當(dāng)辯證地看待這一問(wèn)題。認(rèn)知語(yǔ)境的提出為我們提供了探究語(yǔ)境的新視角,它的一個(gè)重要特征是“人本”性(胡霞2004:93),具體表現(xiàn)為“它不僅關(guān)注語(yǔ)言和語(yǔ)境之間的互動(dòng)影響,而且更加重視語(yǔ)言使用者在語(yǔ)境動(dòng)態(tài)建構(gòu)過(guò)程中的選擇機(jī)制,即重視言語(yǔ)交際參與主體之間的動(dòng)態(tài)語(yǔ)境生成情況的考察”(魏向清2011:67)。語(yǔ)言符號(hào)的使用者在認(rèn)知語(yǔ)境中被提高到了一個(gè)應(yīng)有的高度。(胡霞2004:93)語(yǔ)境研究中的人本語(yǔ)境觀轉(zhuǎn)向與詞典編纂中“編者視角”向“讀者視角”的轉(zhuǎn)換二者之間存在共通之處,即它們都凸顯了語(yǔ)言使用者的認(rèn)知主體地位。在認(rèn)知科學(xué)特別是認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)蓬勃發(fā)展的影響下,詞典研究范式逐漸呈現(xiàn)出認(rèn)知?dú)w向。這一新的詞典研究范式不僅注重用戶主體基于信息實(shí)體的“顯性需求”,而且更加注重用戶這一認(rèn)知主體的內(nèi)在接受或?qū)W習(xí)機(jī)理(即“隱性需求”),以全面提高語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的詞匯能力為指歸。(陳偉,張柏然2007

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論